1 00:00:05,083 --> 00:00:08,291 腦中出現那些聲音一定很不好受 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,791 馬克史貝克特,史蒂芬葛蘭特,孔蘇 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 還給我,傻瓜 4 00:00:18,875 --> 00:00:20,166 你聽得到他說話嗎? 5 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 聽不到了,我以前是他的化身 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,208 孔蘇懲罰那些走上邪惡之路的人 7 00:00:27,291 --> 00:00:29,708 他的懲罰來得太遲了 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 阿米特徹底殲滅邪惡 9 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 真希望你能活著看見我們創造的世界 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 但阿米特已做了決定 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 你不必懷疑她的審判 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 阿米特將照亮良善之路 13 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 我們必須讓她復活 14 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 史蒂芬,我跟孔蘇達成協議 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,708 協議的條件是你不能插手 16 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 把身體給我 17 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 那個聖甲蟲就像一種指南針 18 00:00:57,666 --> 00:00:59,958 引領我們到阿米特的陵墓 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,250 召喚服裝 20 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 可惡 21 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 我們會找到聖甲蟲 22 00:01:10,791 --> 00:01:13,250 太遲了,哈羅拿走了 23 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 那我們另外想辦法 我們先去阿米特的陵墓 24 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 然後我發現他,帶著聖甲蟲 25 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 住在離我們舊家20分鐘的地方 26 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 現在他應該在開羅被人追殺 27 00:01:46,708 --> 00:01:49,791 難怪你要回家卻這麼不開心 28 00:01:51,791 --> 00:01:53,208 也許是焦慮吧 29 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 十年了 30 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 不擔心你斷了太多後路嗎? 31 00:02:05,833 --> 00:02:09,041 那些偷來的遺物和低級古董? 32 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 我才不偷東西 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 它們已經被偷過了 34 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 大家都忘了這點 35 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 我讓它們從黑市下架 36 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 物歸原主 37 00:02:29,041 --> 00:02:31,083 我可能留幾件來付帳單 38 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 算你聰明 39 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 不再那麼單純了 40 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 不知道你父親會怎麼想他的聖甲蟲? 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 我們永遠都不會知道 42 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 他竟然讓你教我做這些 43 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 他寵壞你了 44 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 你想他的發掘地點適合小孩嗎? 45 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 考古學,一大堆古板的書呆子 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 發生在那沙漠的事已經消失在黃沙裡了 47 00:03:09,041 --> 00:03:13,250 不容易啊,挖出過往的痛苦 48 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 很容易困在裡頭 49 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 執迷於傷害我們的東西 50 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 太好了,那我也不會那樣 51 00:03:22,375 --> 00:03:23,791 你明明已經陷進去了 52 00:03:25,416 --> 00:03:26,875 我也很想他 53 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 那是你的包袱,不是我的 54 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 避開以前常去的地方 55 00:03:38,916 --> 00:03:39,833 算我自作多情吧 56 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 我很擔心你 57 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 一路順風,親愛的 58 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 謝謝 59 00:05:07,541 --> 00:05:09,083 找到阿米特了 60 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 她在這裡 61 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 我們找到她了 62 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 她在這裡 63 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 馬克史貝克特在開羅 64 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 他在追蹤我們 65 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 我知道,她在這裡 66 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 可惡 67 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 你們殺了他? 68 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 我需要跟那個人談 69 00:05:59,583 --> 00:06:00,666 關於一個發掘地點 70 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 那我只好跟你們談了 71 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 太遲了 72 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 -你永遠找不到哈羅 -是嗎? 73 00:06:15,708 --> 00:06:18,041 是要跳舞還是打架? 74 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 看刀,外國佬 75 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 馬克 76 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 別動手,馬克 77 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 住手 78 00:07:19,166 --> 00:07:20,041 住手 79 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 史蒂芬呢? 80 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 麻煩停車 81 00:07:32,000 --> 00:07:33,166 你會說阿拉伯語? 82 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 幹嘛裝成外國人? 83 00:07:35,500 --> 00:07:36,666 你要載我去哪? 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 你說機場啊 85 00:07:39,916 --> 00:07:40,833 機場 86 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 等一下,停車… 87 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 我跟你們談一下 88 00:07:50,666 --> 00:07:51,875 放了我們吧 89 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 那不是我,我跟你們談一下 90 00:07:54,208 --> 00:07:55,041 我的錢 91 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 我的錢,我的車錢呢? 92 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 哈羅呢? 93 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 哈羅在哪?告訴我 94 00:08:48,666 --> 00:08:49,500 馬克 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,916 馬克,夠了 96 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 什麼? 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 天啊 98 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 天啊 99 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 史蒂芬,你做了什麼? 100 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 我發誓,不是我 101 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 那是誰? 102 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 陵墓在哪裡? 103 00:09:28,416 --> 00:09:30,000 帶他去崖邊 104 00:09:30,958 --> 00:09:31,916 他只是個孩子 105 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 他會說的 106 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 哈羅在哪裡? 107 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 哈羅在哪裡? 108 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 讚美阿米特 109 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 我以為他會說 110 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 你到底有什麼毛病,史蒂芬? 111 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 我?大開殺戒的人是你 112 00:10:18,500 --> 00:10:19,666 這些都不是我幹的 113 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 也不是我,如果死幾個人都不會算 114 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 建議你別再聽那隻蠢鴿子的話 115 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 別擋路 116 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 如果找不到哈羅的發掘隊 117 00:10:30,833 --> 00:10:32,666 就得用別的辦法阻止他們 118 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 所以呢?其他神明呢? 119 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎? 120 00:10:42,625 --> 00:10:47,166 示意要見神明可能觸怒他們 121 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 為什麼?最糟會怎樣? 122 00:10:49,958 --> 00:10:53,791 激怒他們,他們會把我囚禁在石頭裡 123 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 聽起來不錯啊 124 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 少了我療癒盔甲的保護 125 00:10:59,041 --> 00:11:02,000 看你怎麼對付哈羅 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 所以呢? 127 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 你有什麼好主意嗎? 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 我有個壞主意 129 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 孔蘇? 130 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 你在做什麼? 131 00:11:30,416 --> 00:11:33,500 將無法忽視的訊號傳送給神明 132 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 救命啊 133 00:11:48,916 --> 00:11:50,791 你真的急了,老傢伙 134 00:11:51,333 --> 00:11:56,291 繼續挖,不管怎樣繼續挖 135 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 不要停,我即將接受召喚 136 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 你不覺得有點過火嗎? 137 00:12:04,416 --> 00:12:07,833 快點,他們正在召集化身 138 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 他們不是散佈在世界各地嗎? 139 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 對,但九柱神若要聚會 140 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 入口隨時隨地都會出現 141 00:12:16,125 --> 00:12:18,541 好,我的入口在哪裡? 142 00:12:24,666 --> 00:12:28,833 上次我跟神明談,他們放逐我 143 00:12:28,916 --> 00:12:32,750 我們對哈羅的指控必須無可爭辯 144 00:12:36,791 --> 00:12:37,833 你不來嗎? 145 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 我會到的 146 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 我不敢相信 147 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 天啊,我們進來了 148 00:13:03,916 --> 00:13:06,250 我們在吉薩大金字塔裡面 149 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 孔蘇的戲劇演出真不是蓋的 150 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 你一定是他的化身 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,666 嗨,你是誰? 152 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 我是葉琪,哈索爾的化身 153 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 好 154 00:13:49,208 --> 00:13:50,666 音樂與愛的女神 155 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 酷 156 00:13:52,041 --> 00:13:53,791 孔蘇一定提過她吧? 157 00:13:56,291 --> 00:13:58,166 他不太喜歡談神明 158 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 就算老朋友也一樣? 159 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 抱歉 160 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 她說不久之前 孔蘇還很喜歡哈索爾的旋律 161 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 據我所知,孔蘇只喜歡痛苦的聲音 162 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 葉琪 163 00:14:26,916 --> 00:14:29,000 孔蘇告訴過你這怎麼進行嗎? 164 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 沒有,有什麼我該知道的嗎? 165 00:14:32,291 --> 00:14:33,541 我盡量不去抵抗 166 00:14:33,875 --> 00:14:37,791 感覺很奇怪,但你會習慣的 167 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 那就好 168 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 出席者,荷魯斯、伊希絲、泰芙努特 169 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 歐西里斯和哈索爾 170 00:14:50,833 --> 00:14:53,166 前來聽取孔蘇的陳述 171 00:14:56,125 --> 00:14:59,291 你因為差點害我們曝光而遭放逐 172 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 你知道我們鄙視你的浮誇 173 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 絢麗的面具以及武器 174 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 要是再操控天象 175 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 我們就將你囚禁在石頭裡 176 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 別說這些自以為是的威脅 177 00:15:15,500 --> 00:15:18,291 我是因不拋棄人類而遭放逐 178 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 不像你們 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 我們並未拋棄人類 180 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 是他們拋棄我們 181 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 我們信任我們的化身去實現使命 182 00:15:29,041 --> 00:15:31,583 不讓自己過度引人注意 183 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 不像我們某些人 184 00:15:33,291 --> 00:15:37,333 化身不夠,我們需要強大的神 185 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 在失去這個領域前從太虛的奢華回歸 186 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 我說最後一次,孔蘇 187 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 留在這裡的化身只是為了觀察 188 00:15:52,250 --> 00:15:56,041 我們很久以前就決定不該介入 189 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 人類的事務 190 00:15:58,041 --> 00:16:00,666 我們會定出最好的作法 191 00:16:01,666 --> 00:16:02,791 說出你的意圖 192 00:16:03,166 --> 00:16:06,958 我要求審判亞瑟哈羅 193 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 罪名是什麼? 194 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 密謀釋放阿米特 195 00:16:12,791 --> 00:16:15,458 這是很嚴重的指控,孔蘇 196 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 讓我們召喚被告 197 00:16:32,666 --> 00:16:38,291 我看到孔蘇目前的化身在場 198 00:16:39,291 --> 00:16:42,666 想必這場會議的目的不單純 199 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 你很清楚我們在此的目的 200 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 我得承認我並不懷念這個聲音 201 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 但老主人,直說無妨 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 你不是想將阿米特 從陵墓中釋放出來嗎? 203 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 我在沙漠裡 204 00:16:58,083 --> 00:17:00,291 如果造訪沙地都有罪 205 00:17:00,416 --> 00:17:03,833 罪人的隊伍將排得比尼羅河更長 206 00:17:04,666 --> 00:17:08,791 自從孔蘇誘騙我為他效力 207 00:17:09,291 --> 00:17:11,583 他就在尋找阿米特的陵墓 208 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 他的雙眼遭蒙蔽 因為嫉妒、偏執和他的… 209 00:17:15,916 --> 00:17:18,125 他是騙子 210 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 不能相信蒙羞之神的話 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,125 孔蘇精神錯亂 212 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 他的奴僕狀態不佳 213 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 什麼意思? 214 00:17:32,166 --> 00:17:36,750 這個人根本不知道自己的名字 215 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 他結婚證書上用的是馬克史貝克特 216 00:17:40,416 --> 00:17:41,250 騙子 217 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 就業資料上寫的是史蒂芬葛蘭特 218 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 住口 219 00:17:44,416 --> 00:17:47,208 -我見過他自言自語 -閉嘴 220 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 威脅自己 221 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 我不知道他擁有多少個人格 222 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 這個人顯然發瘋了 223 00:18:00,750 --> 00:18:05,916 本庭不容許暴力 224 00:18:11,041 --> 00:18:14,958 我並不樂意告訴各位 225 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 他飽受折磨 226 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 孔蘇利用他,就像他凌虐我一樣 227 00:18:28,083 --> 00:18:31,791 他企圖濫用這個法庭 228 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 立刻採取行動,以免後悔莫及 229 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 讓我們跟馬克史貝克特談 230 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 你身體不適嗎? 231 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 是,我很不舒服 232 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 我需要幫忙 233 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 這並不能改變這個人是… 234 00:19:21,791 --> 00:19:26,625 如果你感覺被孔蘇利用,放心告訴我們 235 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 這跟我的感受無關 受審的不是我,是他 236 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 請你們仔細聽,重點是他有多危險 237 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 他並未犯錯 238 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 就此結案 239 00:20:16,916 --> 00:20:19,750 馬克?還有一個辦法 240 00:20:20,291 --> 00:20:22,250 -你得仔細聽我說 -是 241 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 阿米特埋在祕密地點 連神明都不知道位置 242 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 阿米特有許多追隨者 我不知道該相信誰 243 00:20:29,083 --> 00:20:30,541 但一定有人知情 244 00:20:30,625 --> 00:20:32,666 一個叫山福的守護者 245 00:20:32,750 --> 00:20:35,041 他負責記錄陵墓位置 246 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 以防神明改變心意,決定開恩 247 00:20:39,583 --> 00:20:42,416 找到山福的石棺就會找到陵墓 248 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 好,我該怎麼找? 249 00:20:44,291 --> 00:20:47,583 他的石棺遭竊,被賣到黑市 250 00:20:47,666 --> 00:20:49,291 你或許能從那裡著手 251 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 我買一杯 252 00:21:08,250 --> 00:21:09,791 好的,一杯 253 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 全世界最好喝的果汁 254 00:21:16,000 --> 00:21:18,041 我在找山福的石棺 255 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 山福? 256 00:21:27,541 --> 00:21:29,083 希望你喜歡引人注意 257 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 人和地方都對了,但你不是埃及人 258 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 蕾拉,你來幹什麼?你不該來的 259 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 為什麼?因為我的名字 惹幾個開羅人不爽?誰理他們? 260 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 我擔心的不是本地人 261 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 跟我來,我幫你找你要的 262 00:21:53,583 --> 00:21:56,416 我們到底來做什麼?有什麼計畫? 263 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 被蒙在鼓裡的滋味不好受吧? 264 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 好 265 00:22:05,541 --> 00:22:09,750 我知道你不滿我那麼快離開,跑來開羅 266 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 我瞭解 267 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 你在道歉嗎? 268 00:22:14,791 --> 00:22:18,083 -很好,真棒 -為了今晚平安順利 269 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 我們暫時把恩怨擺一邊 270 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 想好策略,然後去… 271 00:22:23,166 --> 00:22:25,125 -莫加特家? -莫加特? 272 00:22:25,208 --> 00:22:27,166 搞清楚,我不是來幫你的 273 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 我是為了自己和 可能被哈羅害死的那些人 274 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 -瞭解 -很好 275 00:22:37,500 --> 00:22:38,541 對不起 276 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 不管怎麼說 277 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 這個莫加特,真的有他的石棺嗎? 278 00:22:50,833 --> 00:22:53,041 對,我打聽過了 279 00:22:54,291 --> 00:22:57,583 莫加特的收藏是古董圈的八卦話題 280 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 自從我們婚禮後,我就沒聽過這聲音 281 00:23:19,083 --> 00:23:23,791 你大可告訴我,那是什麼感覺 282 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 關於史蒂芬 283 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 不管怎樣,我直到最近才能控制住 284 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 發生什麼事? 285 00:23:37,000 --> 00:23:38,041 不重要 286 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 我們能一起面對 287 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 是啊 288 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 這方面我很笨吧? 289 00:23:53,541 --> 00:23:57,833 我什麼都沒辦法談 290 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 任何真實的事情? 291 00:24:05,416 --> 00:24:06,291 對 292 00:24:06,833 --> 00:24:07,791 我知道 293 00:24:08,333 --> 00:24:12,291 那不代表我們不該談 294 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 或許吧,但現在有點太遲了 295 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 好,把我們的說法兜好 296 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 這傢伙有不少朋友 297 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 對,很多人都有槍 298 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 怎麼了? 299 00:25:02,791 --> 00:25:04,291 哈羅的手下在緊盯著? 300 00:25:04,541 --> 00:25:05,750 不知道,有可能 301 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 我們走吧 302 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 記住,你叫魯菲諾艾斯楚達 303 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 對 304 00:25:15,333 --> 00:25:17,791 我們剛從馬爾地夫度蜜月回來 305 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 告訴他們這種細節真有趣 306 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 我會說你在禮品店上班 307 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 但他們不會相信吧? 308 00:25:43,208 --> 00:25:44,041 貝克 309 00:25:44,875 --> 00:25:45,791 蕾拉 310 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 好久不見 311 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 -很高興看到你 -是啊 312 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 -這邊請 -謝謝 313 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 他很期待見到你 314 00:25:54,666 --> 00:25:57,750 在馬德里坡之後 相信你們有很多可以聊 315 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 失陪一下 316 00:26:00,791 --> 00:26:02,416 莫加特先生馬上過來 317 00:26:06,541 --> 00:26:08,666 這小丑在後院辦古埃及擊劍賽 318 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 為了好玩嗎? 319 00:26:11,041 --> 00:26:16,041 不是,他在自家後院接受高手指導 320 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 酷 321 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 我喜歡那件袍子 322 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 蕾拉,進來吧 323 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 真高興見到你 324 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 我也是 325 00:26:30,416 --> 00:26:31,500 近來好嗎? 326 00:26:31,583 --> 00:26:34,791 很好,謝謝你讓我們臨時過來 327 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 拜託,你來根本不需要藉口 328 00:26:39,458 --> 00:26:41,416 這是我先生魯菲諾 329 00:26:42,291 --> 00:26:44,500 -你好 -幸會 330 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 好 331 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 希望你們明白這對我不只是收藏 332 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 我嚴肅看待保存歷史的責任 333 00:26:56,041 --> 00:27:00,458 自己攬在身上,只有你能享受的責任? 334 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 我寧願看成保護歷史的善舉 335 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 我想請問,為何對山福特別有興趣? 336 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 其實我們買的… 337 00:27:14,958 --> 00:27:18,791 抱歉,我想聽你先生說 338 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 我想…我很想看一看 339 00:27:28,250 --> 00:27:29,166 你真有意思 340 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 儘管看 341 00:27:34,666 --> 00:27:36,708 -太好了 -對,太好了 342 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 拜託快讓史蒂芬出來,免得搞砸 343 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 免談,你看到什麼? 344 00:27:45,833 --> 00:27:49,166 墓葬狀態與《守夜時辰》的內容一致 345 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 什麼? 346 00:27:50,541 --> 00:27:51,625 這是真的 347 00:27:52,291 --> 00:27:54,791 我只看到引導亡者的文字 348 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 沒有指示地點 349 00:27:58,166 --> 00:28:00,166 因為必須解鎖資料 350 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 它加了密碼 351 00:28:02,875 --> 00:28:04,041 好 352 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 等我一下,我得跟史蒂芬談 353 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 去跟他哈啦一下 354 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 史蒂芬,想跟我談嗎? 說吧,現在怎麼辦? 355 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 怎麼辦?現在把身體交給我,然後滾蛋 356 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 沒時間吵這個 357 00:28:24,000 --> 00:28:25,916 你知道什麼就告訴我 358 00:28:26,291 --> 00:28:28,916 他需要單獨在裡面待幾分鐘 359 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 因為…他… 360 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 他在禱告 361 00:28:36,416 --> 00:28:39,583 抱歉,要我幫忙,我就不能被關起來 362 00:28:39,666 --> 00:28:40,875 你希望發生大屠殺嗎? 363 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 -好,隨便你 -好啦 364 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 你最差勁了 365 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 看看泥紙 366 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 好,怎麼做? 367 00:28:51,416 --> 00:28:54,125 拿起第一片,把兩邊摺起來 368 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 -這片? -對 369 00:29:00,208 --> 00:29:01,416 -這樣? -對 370 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 等一下 371 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 如果那些星星 372 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 和那一片拼起來 373 00:29:10,250 --> 00:29:12,291 -應該會讓一顆星… -你在做什麼? 374 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 馬克,不要 375 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 可惡 376 00:29:26,333 --> 00:29:27,916 你真的把我當白癡嗎? 377 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 -跪下 -安東,不要 378 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 跪下 379 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 好 380 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 蕾拉,我本來準備和你和好 381 00:29:44,541 --> 00:29:47,833 你不懂,我們想救許多人命 382 00:29:47,916 --> 00:29:51,333 老兄,看看石棺內部 383 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 有一樣很重要的東西 384 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 有意思 385 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 看來有個相關第三者來了 386 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 起來 387 00:30:12,041 --> 00:30:13,291 不管他們告訴你什麼 388 00:30:13,375 --> 00:30:16,041 相信我能給你更具體的東西 389 00:30:19,875 --> 00:30:23,291 能夠擁有寶藏,何必還要什麼線索? 390 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 安東,別聽他的,他想阻止我們… 391 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 拜託,住口 392 00:30:28,541 --> 00:30:30,041 他會殺死上百萬人,相信我 393 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 你是認真在談信任嗎? 394 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 拜託,沒必要淪為激烈指控 395 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 你們每人的共同點比自己知道的更多 396 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 蕾拉 397 00:30:42,500 --> 00:30:44,541 你一直以為保持距離 398 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 父親遇害的傷口就不會掀開 399 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 但天不從人願 400 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 你先生沒告訴你實話 401 00:30:55,041 --> 00:30:59,416 馬克,你不告訴她是因為如果你說了 402 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 她對你的看法會跟你自己一樣 403 00:31:02,541 --> 00:31:04,416 不值得愛 404 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 你這個王八蛋 405 00:31:05,916 --> 00:31:06,833 安東 406 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 與這些遺物有關的傳說 407 00:31:10,916 --> 00:31:13,208 我會證明那是真的 408 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 這具石棺不屬於任何人 409 00:31:22,291 --> 00:31:24,666 快,召喚服裝 410 00:31:26,666 --> 00:31:28,500 給他們顏色瞧瞧 411 00:31:28,625 --> 00:31:29,541 安東 412 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 你想親眼看看嗎? 413 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 是 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 我想 415 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 你在等什麼? 416 00:32:00,791 --> 00:32:04,416 只是讓你見識一下我所說的神力 417 00:32:12,666 --> 00:32:14,291 他不見了 418 00:32:14,875 --> 00:32:15,791 他在哪? 419 00:32:43,041 --> 00:32:45,250 -幫我爭取時間 -沒問題 420 00:33:25,791 --> 00:33:27,500 馬克,住手… 421 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 不,馬克 422 00:33:43,583 --> 00:33:44,916 把身體交給我,馬克 423 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 抱歉 424 00:33:53,166 --> 00:33:54,458 你還好嗎? 425 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 好了,暫停 426 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 暫停,大家冷靜一下 427 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 我們都很激動 428 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 我們冷靜下來,談一談 429 00:34:06,375 --> 00:34:09,291 身體交給你…馬克 430 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 蕾拉 431 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 -沒事吧? -沒事 432 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 -拿到了嗎? -對 433 00:35:28,041 --> 00:35:29,583 -我們需要車 -走吧 434 00:35:30,041 --> 00:35:33,791 滴答,馬克史貝克特,滴答 435 00:35:41,166 --> 00:35:42,625 我真的很喜歡那件外套 436 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 好吧 437 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 哈羅在說什麼? 438 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 什麼意思? 439 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 他說我有權利知道 440 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 我不曉得 441 00:35:58,083 --> 00:36:00,166 我沒跟別人說過搬家的原因 442 00:36:00,541 --> 00:36:03,625 但他知道,他看穿我了 443 00:36:03,750 --> 00:36:05,416 他只是想嚇唬你 444 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 擾亂你的思緒 445 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 別讓他得逞 446 00:36:09,833 --> 00:36:12,166 他認為他能瞭解 447 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 人們真正的本質,鬼扯 448 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 如果是那樣 就不會有一堆愛殺人的瘋子 449 00:36:20,041 --> 00:36:21,375 當他的信徒了,對吧? 450 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 所以不是真的?他說你… 451 00:36:24,166 --> 00:36:25,333 不是真的 452 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 他只是想分化我們,別讓他影響你 453 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 每次我對你有新的認識 454 00:36:31,708 --> 00:36:37,291 我都想我們之間不可能還有祕密 455 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 然後又有別的事冒出來 好像我根本不瞭解你 456 00:36:43,291 --> 00:36:45,958 對,你不瞭解 457 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 真的 458 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 看到他們了 459 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 試試看 460 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 也許可以 461 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 -這個? -好 462 00:37:43,166 --> 00:37:44,625 不行,還有別的嗎? 463 00:37:45,666 --> 00:37:50,333 沒有完整的星座,都是碎片 464 00:37:57,291 --> 00:37:58,500 要弄到何年何月 465 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 馬克,我們需要史蒂芬 466 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 他懂這些,值得讓他試試看 467 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 我召喚神明,你召喚膽小鬼 468 00:38:16,041 --> 00:38:18,083 他不會歸還身體 469 00:38:19,166 --> 00:38:22,333 馬克,不能等了,放手吧 470 00:38:22,416 --> 00:38:23,541 沒時間了 471 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 你幹什麼? 472 00:38:39,708 --> 00:38:41,541 好吧,你進來 473 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 謝了 474 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 好,對 475 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 來吧 476 00:39:02,125 --> 00:39:03,791 不需要這個 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 我不需要這個 478 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 史蒂芬? 479 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 埃及人發明了現代導航術 480 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 沙漠裡地標不多 481 00:39:21,791 --> 00:39:26,125 他們想出靠太陽和星星旅行的方法 482 00:39:26,541 --> 00:39:27,791 很聰明吧? 483 00:39:28,041 --> 00:39:28,958 是啊 484 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 是法語 485 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 我知道 486 00:39:44,666 --> 00:39:45,958 該怎麼用? 487 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 我不確定,但如果… 488 00:39:53,166 --> 00:39:54,416 等一下 489 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 看到沒?這些小小的孔 490 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 那是一個星座 491 00:40:00,000 --> 00:40:02,916 我們應該能用三角測量法 定出星星的座標 492 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 我掃描一下 493 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 可惜沒那麼簡單 494 00:40:09,416 --> 00:40:12,375 -沒用,為什麼沒用? -對,因為山福… 495 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 山福兩千年前就標出陵墓了 496 00:40:17,166 --> 00:40:20,583 物換星移,雖然沒像星星移那麼遠 497 00:40:20,666 --> 00:40:23,583 但我們離要找的目標 498 00:40:23,666 --> 00:40:25,458 可能有一段相當的距離 499 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 除非我們知道那天的天象如何 500 00:40:31,166 --> 00:40:32,166 不然也沒輒 501 00:40:32,250 --> 00:40:33,916 我記得那一夜 502 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 我記得每一夜 503 00:41:04,000 --> 00:41:05,041 孔蘇? 504 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 我能回復那天的夜空 505 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 -怎麼做? -它需要付出代價 506 00:41:12,291 --> 00:41:14,750 我也無法獨力完成 507 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 史蒂芬,當神明囚禁我時 508 00:41:25,041 --> 00:41:26,875 叫馬克來解救我 509 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 跟著我做 510 00:41:46,166 --> 00:41:48,458 這樣? 511 00:41:56,416 --> 00:41:58,458 太誇張了 512 00:42:32,916 --> 00:42:35,208 這就是那個夜晚 513 00:42:37,291 --> 00:42:39,416 沒想到這麼痛苦 514 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 有用 515 00:42:40,833 --> 00:42:42,166 有用,對 516 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 很好 517 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 這是你自找的,孔蘇 518 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 我感覺到能量離開我 519 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 天啊,我不知道能撐多久 520 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 發現座標,北緯29度,東經25度 521 00:43:30,958 --> 00:43:34,666 有了,北緯29度,東經25度 522 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 史蒂芬 523 00:44:04,208 --> 00:44:06,666 史蒂芬?馬克? 524 00:44:06,750 --> 00:44:08,666 起來 525 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 你在哪裡? 526 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 馬克?起來 527 00:44:18,666 --> 00:44:20,375 孔蘇就是你說的那樣 528 00:44:22,458 --> 00:44:25,541 到頭來,他讓我們別無選擇 529 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 現在,他連上了這個地方 530 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 就像在他之前的許多人 531 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 他能聽到我們的聲音嗎? 532 00:44:46,291 --> 00:44:47,333 我們認為可以 533 00:45:11,000 --> 00:45:12,541 能跟你說個祕密嗎? 534 00:45:14,333 --> 00:45:18,541 我喜歡代替你散播痛苦 535 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 那是我犯的最重的罪 536 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 我很感激 537 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 要不是你徹底摧殘我 538 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 我恐怕不會知道療癒的價值 539 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 我要做你做不到的事 540 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 完成之後 541 00:45:53,750 --> 00:45:55,666 我要你記住一件事 542 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 是你的折磨造就了我 543 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 我的勝利要歸功於你 544 00:47:46,208 --> 00:47:51,333 《月光騎士》 545 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 字幕翻譯: Aaron Wu