1
00:00:05,083 --> 00:00:08,291
腦中出現那些聲音一定很不好受
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,791
馬克史貝克特,史蒂芬葛蘭特,孔蘇
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
還給我,傻瓜
4
00:00:18,875 --> 00:00:20,166
你聽得到他說話嗎?
5
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
聽不到了,我以前是他的化身
6
00:00:23,666 --> 00:00:27,208
孔蘇懲罰那些走上邪惡之路的人
7
00:00:27,291 --> 00:00:29,708
他的懲罰來得太遲了
8
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
阿米特徹底殲滅邪惡
9
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
真希望你能活著看見我們創造的世界
10
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
但阿米特已做了決定
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
你不必懷疑她的審判
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
阿米特將照亮良善之路
13
00:00:43,916 --> 00:00:45,458
我們必須讓她復活
14
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
史蒂芬,我跟孔蘇達成協議
15
00:00:48,416 --> 00:00:50,708
協議的條件是你不能插手
16
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
把身體給我
17
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
那個聖甲蟲就像一種指南針
18
00:00:57,666 --> 00:00:59,958
引領我們到阿米特的陵墓
19
00:01:01,791 --> 00:01:03,250
召喚服裝
20
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
可惡
21
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
我們會找到聖甲蟲
22
00:01:10,791 --> 00:01:13,250
太遲了,哈羅拿走了
23
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
那我們另外想辦法
我們先去阿米特的陵墓
24
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
然後我發現他,帶著聖甲蟲
25
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
住在離我們舊家20分鐘的地方
26
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
現在他應該在開羅被人追殺
27
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
難怪你要回家卻這麼不開心
28
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
也許是焦慮吧
29
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
十年了
30
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
不擔心你斷了太多後路嗎?
31
00:02:05,833 --> 00:02:09,041
那些偷來的遺物和低級古董?
32
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
我才不偷東西
33
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
它們已經被偷過了
34
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
大家都忘了這點
35
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
我讓它們從黑市下架
36
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
物歸原主
37
00:02:29,041 --> 00:02:31,083
我可能留幾件來付帳單
38
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
算你聰明
39
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
不再那麼單純了
40
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
不知道你父親會怎麼想他的聖甲蟲?
41
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
我們永遠都不會知道
42
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
他竟然讓你教我做這些
43
00:02:49,916 --> 00:02:51,708
他寵壞你了
44
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
你想他的發掘地點適合小孩嗎?
45
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
考古學,一大堆古板的書呆子
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
發生在那沙漠的事已經消失在黃沙裡了
47
00:03:09,041 --> 00:03:13,250
不容易啊,挖出過往的痛苦
48
00:03:13,625 --> 00:03:15,166
很容易困在裡頭
49
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
執迷於傷害我們的東西
50
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
太好了,那我也不會那樣
51
00:03:22,375 --> 00:03:23,791
你明明已經陷進去了
52
00:03:25,416 --> 00:03:26,875
我也很想他
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
那是你的包袱,不是我的
54
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
避開以前常去的地方
55
00:03:38,916 --> 00:03:39,833
算我自作多情吧
56
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
我很擔心你
57
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
一路順風,親愛的
58
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
謝謝
59
00:05:07,541 --> 00:05:09,083
找到阿米特了
60
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
她在這裡
61
00:05:17,291 --> 00:05:19,416
我們找到她了
62
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
她在這裡
63
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
馬克史貝克特在開羅
64
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
他在追蹤我們
65
00:05:29,041 --> 00:05:31,416
我知道,她在這裡
66
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
可惡
67
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
你們殺了他?
68
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
我需要跟那個人談
69
00:05:59,583 --> 00:06:00,666
關於一個發掘地點
70
00:06:01,791 --> 00:06:03,750
那我只好跟你們談了
71
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
太遲了
72
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
-你永遠找不到哈羅
-是嗎?
73
00:06:15,708 --> 00:06:18,041
是要跳舞還是打架?
74
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
看刀,外國佬
75
00:07:14,291 --> 00:07:15,125
馬克
76
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
別動手,馬克
77
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
住手
78
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
住手
79
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
史蒂芬呢?
80
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
麻煩停車
81
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
你會說阿拉伯語?
82
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
幹嘛裝成外國人?
83
00:07:35,500 --> 00:07:36,666
你要載我去哪?
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
你說機場啊
85
00:07:39,916 --> 00:07:40,833
機場
86
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
等一下,停車…
87
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
我跟你們談一下
88
00:07:50,666 --> 00:07:51,875
放了我們吧
89
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
那不是我,我跟你們談一下
90
00:07:54,208 --> 00:07:55,041
我的錢
91
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
我的錢,我的車錢呢?
92
00:08:41,500 --> 00:08:42,541
哈羅呢?
93
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
哈羅在哪?告訴我
94
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
馬克
95
00:08:51,083 --> 00:08:52,916
馬克,夠了
96
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
什麼?
97
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
天啊
98
00:09:11,583 --> 00:09:12,541
天啊
99
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
史蒂芬,你做了什麼?
100
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
我發誓,不是我
101
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
那是誰?
102
00:09:25,791 --> 00:09:26,750
陵墓在哪裡?
103
00:09:28,416 --> 00:09:30,000
帶他去崖邊
104
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
他只是個孩子
105
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
他會說的
106
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
哈羅在哪裡?
107
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
哈羅在哪裡?
108
00:09:54,375 --> 00:09:55,416
讚美阿米特
109
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
我以為他會說
110
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
你到底有什麼毛病,史蒂芬?
111
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
我?大開殺戒的人是你
112
00:10:18,500 --> 00:10:19,666
這些都不是我幹的
113
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
也不是我,如果死幾個人都不會算
114
00:10:22,916 --> 00:10:25,291
建議你別再聽那隻蠢鴿子的話
115
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
別擋路
116
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
如果找不到哈羅的發掘隊
117
00:10:30,833 --> 00:10:32,666
就得用別的辦法阻止他們
118
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
所以呢?其他神明呢?
119
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎?
120
00:10:42,625 --> 00:10:47,166
示意要見神明可能觸怒他們
121
00:10:47,541 --> 00:10:49,375
為什麼?最糟會怎樣?
122
00:10:49,958 --> 00:10:53,791
激怒他們,他們會把我囚禁在石頭裡
123
00:10:55,166 --> 00:10:56,750
聽起來不錯啊
124
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
少了我療癒盔甲的保護
125
00:10:59,041 --> 00:11:02,000
看你怎麼對付哈羅
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
所以呢?
127
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
你有什麼好主意嗎?
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
我有個壞主意
129
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
孔蘇?
130
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
你在做什麼?
131
00:11:30,416 --> 00:11:33,500
將無法忽視的訊號傳送給神明
132
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
救命啊
133
00:11:48,916 --> 00:11:50,791
你真的急了,老傢伙
134
00:11:51,333 --> 00:11:56,291
繼續挖,不管怎樣繼續挖
135
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
不要停,我即將接受召喚
136
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
你不覺得有點過火嗎?
137
00:12:04,416 --> 00:12:07,833
快點,他們正在召集化身
138
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
他們不是散佈在世界各地嗎?
139
00:12:09,916 --> 00:12:12,541
對,但九柱神若要聚會
140
00:12:12,625 --> 00:12:16,041
入口隨時隨地都會出現
141
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
好,我的入口在哪裡?
142
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
上次我跟神明談,他們放逐我
143
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
我們對哈羅的指控必須無可爭辯
144
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
你不來嗎?
145
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
我會到的
146
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
我不敢相信
147
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
天啊,我們進來了
148
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
我們在吉薩大金字塔裡面
149
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
孔蘇的戲劇演出真不是蓋的
150
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
你一定是他的化身
151
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
嗨,你是誰?
152
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
我是葉琪,哈索爾的化身
153
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
好
154
00:13:49,208 --> 00:13:50,666
音樂與愛的女神
155
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
酷
156
00:13:52,041 --> 00:13:53,791
孔蘇一定提過她吧?
157
00:13:56,291 --> 00:13:58,166
他不太喜歡談神明
158
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
就算老朋友也一樣?
159
00:14:00,333 --> 00:14:01,291
抱歉
160
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
她說不久之前
孔蘇還很喜歡哈索爾的旋律
161
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
據我所知,孔蘇只喜歡痛苦的聲音
162
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
葉琪
163
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
孔蘇告訴過你這怎麼進行嗎?
164
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
沒有,有什麼我該知道的嗎?
165
00:14:32,291 --> 00:14:33,541
我盡量不去抵抗
166
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
感覺很奇怪,但你會習慣的
167
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
那就好
168
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
出席者,荷魯斯、伊希絲、泰芙努特
169
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
歐西里斯和哈索爾
170
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
前來聽取孔蘇的陳述
171
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
你因為差點害我們曝光而遭放逐
172
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
你知道我們鄙視你的浮誇
173
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
絢麗的面具以及武器
174
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
要是再操控天象
175
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
我們就將你囚禁在石頭裡
176
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
別說這些自以為是的威脅
177
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
我是因不拋棄人類而遭放逐
178
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
不像你們
179
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
我們並未拋棄人類
180
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
是他們拋棄我們
181
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
我們信任我們的化身去實現使命
182
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
不讓自己過度引人注意
183
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
不像我們某些人
184
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
化身不夠,我們需要強大的神
185
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
在失去這個領域前從太虛的奢華回歸
186
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
我說最後一次,孔蘇
187
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
留在這裡的化身只是為了觀察
188
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
我們很久以前就決定不該介入
189
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
人類的事務
190
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
我們會定出最好的作法
191
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
說出你的意圖
192
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
我要求審判亞瑟哈羅
193
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
罪名是什麼?
194
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
密謀釋放阿米特
195
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
這是很嚴重的指控,孔蘇
196
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
讓我們召喚被告
197
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
我看到孔蘇目前的化身在場
198
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
想必這場會議的目的不單純
199
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
你很清楚我們在此的目的
200
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
我得承認我並不懷念這個聲音
201
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
但老主人,直說無妨
202
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
你不是想將阿米特
從陵墓中釋放出來嗎?
203
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
我在沙漠裡
204
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
如果造訪沙地都有罪
205
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
罪人的隊伍將排得比尼羅河更長
206
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
自從孔蘇誘騙我為他效力
207
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
他就在尋找阿米特的陵墓
208
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
他的雙眼遭蒙蔽
因為嫉妒、偏執和他的…
209
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
他是騙子
210
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
不能相信蒙羞之神的話
211
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
孔蘇精神錯亂
212
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
他的奴僕狀態不佳
213
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
什麼意思?
214
00:17:32,166 --> 00:17:36,750
這個人根本不知道自己的名字
215
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
他結婚證書上用的是馬克史貝克特
216
00:17:40,416 --> 00:17:41,250
騙子
217
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
就業資料上寫的是史蒂芬葛蘭特
218
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
住口
219
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
-我見過他自言自語
-閉嘴
220
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
威脅自己
221
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
我不知道他擁有多少個人格
222
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
這個人顯然發瘋了
223
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
本庭不容許暴力
224
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
我並不樂意告訴各位
225
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
他飽受折磨
226
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
孔蘇利用他,就像他凌虐我一樣
227
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
他企圖濫用這個法庭
228
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
立刻採取行動,以免後悔莫及
229
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
讓我們跟馬克史貝克特談
230
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
你身體不適嗎?
231
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
是,我很不舒服
232
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
我需要幫忙
233
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
這並不能改變這個人是…
234
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
如果你感覺被孔蘇利用,放心告訴我們
235
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
這跟我的感受無關
受審的不是我,是他
236
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
請你們仔細聽,重點是他有多危險
237
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
他並未犯錯
238
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
就此結案
239
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
馬克?還有一個辦法
240
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
-你得仔細聽我說
-是
241
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
阿米特埋在祕密地點
連神明都不知道位置
242
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
阿米特有許多追隨者
我不知道該相信誰
243
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
但一定有人知情
244
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
一個叫山福的守護者
245
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
他負責記錄陵墓位置
246
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
以防神明改變心意,決定開恩
247
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
找到山福的石棺就會找到陵墓
248
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
好,我該怎麼找?
249
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
他的石棺遭竊,被賣到黑市
250
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
你或許能從那裡著手
251
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
我買一杯
252
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
好的,一杯
253
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
全世界最好喝的果汁
254
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
我在找山福的石棺
255
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
山福?
256
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
希望你喜歡引人注意
257
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
人和地方都對了,但你不是埃及人
258
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
蕾拉,你來幹什麼?你不該來的
259
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
為什麼?因為我的名字
惹幾個開羅人不爽?誰理他們?
260
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
我擔心的不是本地人
261
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
跟我來,我幫你找你要的
262
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
我們到底來做什麼?有什麼計畫?
263
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
被蒙在鼓裡的滋味不好受吧?
264
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
好
265
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
我知道你不滿我那麼快離開,跑來開羅
266
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
我瞭解
267
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
你在道歉嗎?
268
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
-很好,真棒
-為了今晚平安順利
269
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
我們暫時把恩怨擺一邊
270
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
想好策略,然後去…
271
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
-莫加特家?
-莫加特?
272
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
搞清楚,我不是來幫你的
273
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
我是為了自己和
可能被哈羅害死的那些人
274
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
-瞭解
-很好
275
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
對不起
276
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
不管怎麼說
277
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
這個莫加特,真的有他的石棺嗎?
278
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
對,我打聽過了
279
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
莫加特的收藏是古董圈的八卦話題
280
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
自從我們婚禮後,我就沒聽過這聲音
281
00:23:19,083 --> 00:23:23,791
你大可告訴我,那是什麼感覺
282
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
關於史蒂芬
283
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
不管怎樣,我直到最近才能控制住
284
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
發生什麼事?
285
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
不重要
286
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
我們能一起面對
287
00:23:46,333 --> 00:23:47,166
是啊
288
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
這方面我很笨吧?
289
00:23:53,541 --> 00:23:57,833
我什麼都沒辦法談
290
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
任何真實的事情?
291
00:24:05,416 --> 00:24:06,291
對
292
00:24:06,833 --> 00:24:07,791
我知道
293
00:24:08,333 --> 00:24:12,291
那不代表我們不該談
294
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
或許吧,但現在有點太遲了
295
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
好,把我們的說法兜好
296
00:24:42,041 --> 00:24:43,416
這傢伙有不少朋友
297
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
對,很多人都有槍
298
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
怎麼了?
299
00:25:02,791 --> 00:25:04,291
哈羅的手下在緊盯著?
300
00:25:04,541 --> 00:25:05,750
不知道,有可能
301
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
我們走吧
302
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
記住,你叫魯菲諾艾斯楚達
303
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
對
304
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
我們剛從馬爾地夫度蜜月回來
305
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
告訴他們這種細節真有趣
306
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
我會說你在禮品店上班
307
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
但他們不會相信吧?
308
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
貝克
309
00:25:44,875 --> 00:25:45,791
蕾拉
310
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
好久不見
311
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
-很高興看到你
-是啊
312
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
-這邊請
-謝謝
313
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
他很期待見到你
314
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
在馬德里坡之後
相信你們有很多可以聊
315
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
失陪一下
316
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
莫加特先生馬上過來
317
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
這小丑在後院辦古埃及擊劍賽
318
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
為了好玩嗎?
319
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
不是,他在自家後院接受高手指導
320
00:26:17,083 --> 00:26:17,916
酷
321
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
我喜歡那件袍子
322
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
蕾拉,進來吧
323
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
真高興見到你
324
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
我也是
325
00:26:30,416 --> 00:26:31,500
近來好嗎?
326
00:26:31,583 --> 00:26:34,791
很好,謝謝你讓我們臨時過來
327
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
拜託,你來根本不需要藉口
328
00:26:39,458 --> 00:26:41,416
這是我先生魯菲諾
329
00:26:42,291 --> 00:26:44,500
-你好
-幸會
330
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
好
331
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
希望你們明白這對我不只是收藏
332
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
我嚴肅看待保存歷史的責任
333
00:26:56,041 --> 00:27:00,458
自己攬在身上,只有你能享受的責任?
334
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
我寧願看成保護歷史的善舉
335
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
我想請問,為何對山福特別有興趣?
336
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
其實我們買的…
337
00:27:14,958 --> 00:27:18,791
抱歉,我想聽你先生說
338
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
我想…我很想看一看
339
00:27:28,250 --> 00:27:29,166
你真有意思
340
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
儘管看
341
00:27:34,666 --> 00:27:36,708
-太好了
-對,太好了
342
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
拜託快讓史蒂芬出來,免得搞砸
343
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
免談,你看到什麼?
344
00:27:45,833 --> 00:27:49,166
墓葬狀態與《守夜時辰》的內容一致
345
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
什麼?
346
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
這是真的
347
00:27:52,291 --> 00:27:54,791
我只看到引導亡者的文字
348
00:27:56,125 --> 00:27:57,791
沒有指示地點
349
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
因為必須解鎖資料
350
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
它加了密碼
351
00:28:02,875 --> 00:28:04,041
好
352
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
等我一下,我得跟史蒂芬談
353
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
去跟他哈啦一下
354
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
史蒂芬,想跟我談嗎?
說吧,現在怎麼辦?
355
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
怎麼辦?現在把身體交給我,然後滾蛋
356
00:28:21,833 --> 00:28:23,916
沒時間吵這個
357
00:28:24,000 --> 00:28:25,916
你知道什麼就告訴我
358
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
他需要單獨在裡面待幾分鐘
359
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
因為…他…
360
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
他在禱告
361
00:28:36,416 --> 00:28:39,583
抱歉,要我幫忙,我就不能被關起來
362
00:28:39,666 --> 00:28:40,875
你希望發生大屠殺嗎?
363
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
-好,隨便你
-好啦
364
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
你最差勁了
365
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
看看泥紙
366
00:28:49,583 --> 00:28:51,291
好,怎麼做?
367
00:28:51,416 --> 00:28:54,125
拿起第一片,把兩邊摺起來
368
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
-這片?
-對
369
00:29:00,208 --> 00:29:01,416
-這樣?
-對
370
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
等一下
371
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
如果那些星星
372
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
和那一片拼起來
373
00:29:10,250 --> 00:29:12,291
-應該會讓一顆星…
-你在做什麼?
374
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
馬克,不要
375
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
可惡
376
00:29:26,333 --> 00:29:27,916
你真的把我當白癡嗎?
377
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
-跪下
-安東,不要
378
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
跪下
379
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
好
380
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
蕾拉,我本來準備和你和好
381
00:29:44,541 --> 00:29:47,833
你不懂,我們想救許多人命
382
00:29:47,916 --> 00:29:51,333
老兄,看看石棺內部
383
00:29:53,083 --> 00:29:54,791
有一樣很重要的東西
384
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
有意思
385
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
看來有個相關第三者來了
386
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
起來
387
00:30:12,041 --> 00:30:13,291
不管他們告訴你什麼
388
00:30:13,375 --> 00:30:16,041
相信我能給你更具體的東西
389
00:30:19,875 --> 00:30:23,291
能夠擁有寶藏,何必還要什麼線索?
390
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
安東,別聽他的,他想阻止我們…
391
00:30:27,541 --> 00:30:28,458
拜託,住口
392
00:30:28,541 --> 00:30:30,041
他會殺死上百萬人,相信我
393
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
你是認真在談信任嗎?
394
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
拜託,沒必要淪為激烈指控
395
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
你們每人的共同點比自己知道的更多
396
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
蕾拉
397
00:30:42,500 --> 00:30:44,541
你一直以為保持距離
398
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
父親遇害的傷口就不會掀開
399
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
但天不從人願
400
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
你先生沒告訴你實話
401
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
馬克,你不告訴她是因為如果你說了
402
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
她對你的看法會跟你自己一樣
403
00:31:02,541 --> 00:31:04,416
不值得愛
404
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
你這個王八蛋
405
00:31:05,916 --> 00:31:06,833
安東
406
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
與這些遺物有關的傳說
407
00:31:10,916 --> 00:31:13,208
我會證明那是真的
408
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
這具石棺不屬於任何人
409
00:31:22,291 --> 00:31:24,666
快,召喚服裝
410
00:31:26,666 --> 00:31:28,500
給他們顏色瞧瞧
411
00:31:28,625 --> 00:31:29,541
安東
412
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
你想親眼看看嗎?
413
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
是
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
我想
415
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
你在等什麼?
416
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
只是讓你見識一下我所說的神力
417
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
他不見了
418
00:32:14,875 --> 00:32:15,791
他在哪?
419
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
-幫我爭取時間
-沒問題
420
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
馬克,住手…
421
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
不,馬克
422
00:33:43,583 --> 00:33:44,916
把身體交給我,馬克
423
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
抱歉
424
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
你還好嗎?
425
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
好了,暫停
426
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
暫停,大家冷靜一下
427
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
我們都很激動
428
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
我們冷靜下來,談一談
429
00:34:06,375 --> 00:34:09,291
身體交給你…馬克
430
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
蕾拉
431
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
-沒事吧?
-沒事
432
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
-拿到了嗎?
-對
433
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
-我們需要車
-走吧
434
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
滴答,馬克史貝克特,滴答
435
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
我真的很喜歡那件外套
436
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
好吧
437
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
哈羅在說什麼?
438
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
什麼意思?
439
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
他說我有權利知道
440
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
我不曉得
441
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
我沒跟別人說過搬家的原因
442
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
但他知道,他看穿我了
443
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
他只是想嚇唬你
444
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
擾亂你的思緒
445
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
別讓他得逞
446
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
他認為他能瞭解
447
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
人們真正的本質,鬼扯
448
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
如果是那樣
就不會有一堆愛殺人的瘋子
449
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
當他的信徒了,對吧?
450
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
所以不是真的?他說你…
451
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
不是真的
452
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
他只是想分化我們,別讓他影響你
453
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
每次我對你有新的認識
454
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
我都想我們之間不可能還有祕密
455
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
然後又有別的事冒出來
好像我根本不瞭解你
456
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
對,你不瞭解
457
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
真的
458
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
看到他們了
459
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
試試看
460
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
也許可以
461
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
-這個?
-好
462
00:37:43,166 --> 00:37:44,625
不行,還有別的嗎?
463
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
沒有完整的星座,都是碎片
464
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
要弄到何年何月
465
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
馬克,我們需要史蒂芬
466
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
他懂這些,值得讓他試試看
467
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
我召喚神明,你召喚膽小鬼
468
00:38:16,041 --> 00:38:18,083
他不會歸還身體
469
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
馬克,不能等了,放手吧
470
00:38:22,416 --> 00:38:23,541
沒時間了
471
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
你幹什麼?
472
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
好吧,你進來
473
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
謝了
474
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
好,對
475
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
來吧
476
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
不需要這個
477
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
我不需要這個
478
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
史蒂芬?
479
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
埃及人發明了現代導航術
480
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
沙漠裡地標不多
481
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
他們想出靠太陽和星星旅行的方法
482
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
很聰明吧?
483
00:39:28,041 --> 00:39:28,958
是啊
484
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
是法語
485
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
我知道
486
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
該怎麼用?
487
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
我不確定,但如果…
488
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
等一下
489
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
看到沒?這些小小的孔
490
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
那是一個星座
491
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
我們應該能用三角測量法
定出星星的座標
492
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
我掃描一下
493
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
可惜沒那麼簡單
494
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
-沒用,為什麼沒用?
-對,因為山福…
495
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
山福兩千年前就標出陵墓了
496
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
物換星移,雖然沒像星星移那麼遠
497
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
但我們離要找的目標
498
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
可能有一段相當的距離
499
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
除非我們知道那天的天象如何
500
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
不然也沒輒
501
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
我記得那一夜
502
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
我記得每一夜
503
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
孔蘇?
504
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
我能回復那天的夜空
505
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
-怎麼做?
-它需要付出代價
506
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
我也無法獨力完成
507
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
史蒂芬,當神明囚禁我時
508
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
叫馬克來解救我
509
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
跟著我做
510
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
這樣?
511
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
太誇張了
512
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
這就是那個夜晚
513
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
沒想到這麼痛苦
514
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
有用
515
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
有用,對
516
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
很好
517
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
這是你自找的,孔蘇
518
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
我感覺到能量離開我
519
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
天啊,我不知道能撐多久
520
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
發現座標,北緯29度,東經25度
521
00:43:30,958 --> 00:43:34,666
有了,北緯29度,東經25度
522
00:43:57,166 --> 00:43:58,000
史蒂芬
523
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
史蒂芬?馬克?
524
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
起來
525
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
你在哪裡?
526
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
馬克?起來
527
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
孔蘇就是你說的那樣
528
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
到頭來,他讓我們別無選擇
529
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
現在,他連上了這個地方
530
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
就像在他之前的許多人
531
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
他能聽到我們的聲音嗎?
532
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
我們認為可以
533
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
能跟你說個祕密嗎?
534
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
我喜歡代替你散播痛苦
535
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
那是我犯的最重的罪
536
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
我很感激
537
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
要不是你徹底摧殘我
538
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
我恐怕不會知道療癒的價值
539
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
我要做你做不到的事
540
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
完成之後
541
00:45:53,750 --> 00:45:55,666
我要你記住一件事
542
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
是你的折磨造就了我
543
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
我的勝利要歸功於你
544
00:47:46,208 --> 00:47:51,333
《月光騎士》
545
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
字幕翻譯: Aaron Wu