1 00:00:05,083 --> 00:00:08,292 ชีวิตคงยุ่งยากน่าดู มีสารพัดเสียงอยู่ในหัว 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,792 มาร์ก สเปกเตอร์ สตีเวน แกรนท์ คห์อนชู 3 00:00:13,042 --> 00:00:15,083 คืนของไปซะ ไอ้บ้องตื้น 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 ความเดิมตอนที่แล้ว 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,167 คุณได้ยินเขาเหรอ 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 แค่เมื่อก่อน ฉันเป็นอดีตอวตารเขา 7 00:00:23,667 --> 00:00:27,208 คห์อนชู ลงทัณฑ์แต่คนที่ เข้าสู่เส้นทางแห่งบาปแล้ว 8 00:00:27,292 --> 00:00:29,708 ปฏิบัติการของเขามาช้าไป 9 00:00:29,833 --> 00:00:32,500 อัมมิตถอนรากถอนโคนความชั่ว 10 00:00:32,875 --> 00:00:35,500 อยากให้คุณได้อยู่เห็นโลกที่เราสร้าง 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,833 แต่องค์อัมมิตพิพากษาแล้ว 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,708 อย่ากังขาการตัดสินของนาง 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,625 อัมมิตจะทำให้ความดีโชติช่วง 14 00:00:43,917 --> 00:00:45,458 เราจึงต้องไปคืนชีพนาง 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,208 สตีเวน ฉันตกลงกับคห์อนชู 16 00:00:48,417 --> 00:00:50,708 ในข้อตกลงมีห้ามให้นายแทรกแซง 17 00:00:50,792 --> 00:00:51,917 มอบร่างกายมา 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,583 สคารับนั่น มันทำหน้าที่คล้ายเข็มทิศ 19 00:00:57,667 --> 00:00:59,958 นำทางไปสู่สุสานอัมมิต 20 00:01:01,792 --> 00:01:03,250 เอาชุดออกมา 21 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 โธ่โว้ย! 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,458 เดี๋ยวหาสคารับ 23 00:01:10,792 --> 00:01:13,250 ไม่ทันแล้ว แฮร์โรว์ได้ไปแล้ว 24 00:01:13,625 --> 00:01:17,125 งั้นก็หาทางอื่น ไปสุสานอัมมิตก่อนเขา 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 จากนั้น หนูเจอเขาครอบครองสคารับ 26 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 อยู่ห่างบ้านเก่าเราไป 20 นาที 27 00:01:36,500 --> 00:01:40,375 ตอนนี้เขา คงไปรนหาที่ตาย วิ่งวุ่นรอบไคโร 28 00:01:46,708 --> 00:01:49,792 มิน่าดูไม่แฮ็ปปี้เลยที่จะกลับบ้าน 29 00:01:51,792 --> 00:01:53,208 ก็หวั่นๆ คิดว่า 30 00:01:58,042 --> 00:01:59,417 ตั้งสิบปีแล้ว 31 00:02:02,875 --> 00:02:05,083 ไม่กลัวรึ สร้างโจทย์ไว้ไม่น้อย 32 00:02:05,833 --> 00:02:09,042 ขโมยของโบราณ เล่นกลกับของเก่า 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,667 หนูไม่ได้ขโมยนะ 34 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 มันถูกขโมยอยู่แล้ว 35 00:02:17,042 --> 00:02:18,583 คนมักจะลืม 36 00:02:20,750 --> 00:02:24,250 แต่หนู เอามันออกจากตลาดมืด 37 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 ส่งกลับคืนให้เจ้าของที่ชอบธรรม 38 00:02:29,042 --> 00:02:31,083 หักค่าบริการนิดหน่อย 39 00:02:31,917 --> 00:02:33,083 ลูกไม้เยอะ 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 ไม่ใสซื่อแบบเมื่อก่อนแล้วสิ 41 00:02:40,292 --> 00:02:43,417 พ่อเธอจะคิดไงกับสคารับนะตอนนี้ 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,708 ไม่มีวันได้รู้ 43 00:02:46,208 --> 00:02:48,833 เชื่อเลย พ่อให้คุณ สอนหนูทำพวกนี้ 44 00:02:49,917 --> 00:02:51,708 เขาตามใจเธอจะตาย 45 00:02:52,542 --> 00:02:55,583 คิดว่าพื้นที่ขุดค้น เขาให้เด็กวิ่งเล่นรึ 46 00:02:57,208 --> 00:03:02,250 โลกโบราณคดี ชีวิตสุดโกลาหล ของหนอนหนังสือจอมหมกมุ่น 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,875 เหตุการณ์นั้นหายไปกับทะเลทรายแล้ว 48 00:03:09,042 --> 00:03:13,250 มันยากอยู่นะ จะเยียวยาแผลใจในอดีต 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,167 เผลอๆ จะติดแหง็ก 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,750 ปักใจ กับเรื่องที่เจ็บ 51 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 เยี่ยม ขอผ่านทั้งสองแบบ 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,792 แต่เหมือนไม่ผ่านนะ 53 00:03:25,417 --> 00:03:26,875 ฉันก็คิดถึงเขาแหละ 54 00:03:28,167 --> 00:03:31,375 แต่ คนแบกคือเธอ ไม่ใช่ฉัน 55 00:03:34,583 --> 00:03:38,042 ไงก็ เลี่ยงสิ่งที่สะกิดแผลใจ 56 00:03:38,917 --> 00:03:39,833 จะว่าง๊องแง๊งก็ได้ 57 00:03:39,917 --> 00:03:40,958 สาธารณรัฐอาหรับอียิปต์ 58 00:03:41,042 --> 00:03:42,125 แต่ฉันเป็นห่วง 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 โชคดีมีชัยนะ 60 00:03:52,292 --> 00:03:53,125 ขอบคุณ 61 00:05:07,542 --> 00:05:09,083 เจออัมมิตแล้ว 62 00:05:12,292 --> 00:05:13,375 นางอยู่นี่ 63 00:05:17,292 --> 00:05:19,417 เจอนางแล้ว 64 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 นางอยู่นี่ 65 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 มาร์ก สเปกเตอร์มาไคโร 66 00:05:27,292 --> 00:05:28,292 แกะรอยเรา 67 00:05:29,042 --> 00:05:31,417 รู้แล้ว เจอนางแล้ว 68 00:05:55,083 --> 00:05:55,958 เวรกรรม 69 00:05:56,458 --> 00:05:57,375 แกฆ่าเขา? 70 00:05:57,833 --> 00:05:59,083 ฉันมาถามเขา 71 00:05:59,583 --> 00:06:00,667 เรื่องแหล่งขุด 72 00:06:01,792 --> 00:06:03,750 งั้นคงต้องถามแกแทน 73 00:06:04,375 --> 00:06:05,292 ไม่ทันแล้ว 74 00:06:06,167 --> 00:06:08,167 - อย่าหวังจะเจอแฮร์โรว์ - จริงสิ? 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,042 อะไร จะเต้นหรือจะสู้ 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,583 แสกหน้าแน่ ไอ้ต่างชาติ 77 00:07:14,292 --> 00:07:15,125 มาร์ก 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 อย่าทำนะ มาร์ก 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 หยุดเถอะ 80 00:07:19,167 --> 00:07:20,042 หยุด 81 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 สตีเวนล่ะ 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 ช่วยจอดรถก่อน 83 00:07:32,000 --> 00:07:33,167 พูดอาหรับได้รึ 84 00:07:33,917 --> 00:07:35,417 แล้วไหงทำเหมือนต่างชาติ 85 00:07:35,500 --> 00:07:36,667 นี่พาไปไหน 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,250 คุณบอกสนามบิน 87 00:07:39,917 --> 00:07:40,833 สนามบิน 88 00:07:41,875 --> 00:07:44,708 เดี๋ยวๆๆๆ จอดก่อน จอดๆๆๆๆๆ 89 00:07:48,167 --> 00:07:49,417 ขอคุยด้วยหน่อย 90 00:07:50,667 --> 00:07:51,875 ปล่อยเราไปเถอะน่ะ 91 00:07:51,958 --> 00:07:54,125 เมื่อกี้ไม่ใช่ฉัน ขอคุยแป๊บเดียว 92 00:07:54,208 --> 00:07:55,042 ค่ารถ 93 00:07:55,875 --> 00:07:58,458 ค่ารถล่ะ ไหนค่ารถ 94 00:08:41,500 --> 00:08:42,542 แฮร์โรว์อยู่ไหน 95 00:08:46,250 --> 00:08:48,542 แฮร์โรว์อยู่ไหน บอกมา 96 00:08:48,667 --> 00:08:49,500 มาร์ก 97 00:08:51,083 --> 00:08:52,917 มาร์ก พอได้แล้ว 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 เฮ้ย? 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,167 โอ้พระเจ้า 100 00:09:11,583 --> 00:09:12,542 เอาแล้ว 101 00:09:12,750 --> 00:09:13,917 สตีเวนทำอะไร 102 00:09:14,042 --> 00:09:15,250 สาบาน ฉันเปล่า 103 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 ถ้างั้นเป็นใคร 104 00:09:25,792 --> 00:09:26,750 สุสานอยู่ไหน 105 00:09:28,417 --> 00:09:30,000 หิ้วมันไปริมขอบ 106 00:09:30,958 --> 00:09:31,917 นี่เด็กนะ 107 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 มันพูดแน่ 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 แฮร์โรว์อยู่ไหน 109 00:09:49,292 --> 00:09:50,208 แฮร์โรว์อยู่ไหน 110 00:09:54,375 --> 00:09:55,417 บูชาอัมมิต 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 นึกว่ามันจะบอก 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 เกิดคลั่งอะไร สตีเวน 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,375 ฉันรึ นายสิฆ่าคนเป็นผักปลา 114 00:10:18,500 --> 00:10:19,667 ทั้งหมดนี่ฉันเปล่า 115 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 ฉันก็เปล่า ฟังนะ ถ้านายนับศพไม่เป็น 116 00:10:22,917 --> 00:10:25,292 ก็เลิกฟังไอ้นกเขานั่นได้แล้ว 117 00:10:26,042 --> 00:10:27,333 อย่ามาเกะกะ 118 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 ถ้าหาทีมขุดแฮร์โรว์ไม่เจอ 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,667 ก็ต้องหยุดด้วยวิธีอื่น 120 00:10:36,042 --> 00:10:38,292 แล้ว เทพองค์อื่นล่ะ 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 เขาจะดูดายให้คนไปปลุกอัมมิตเหรอ 122 00:10:42,625 --> 00:10:47,167 ส่งสัญญาณเรียกชุมนุมทวยเทพ อาจทำพวกเขากริ้ว 123 00:10:47,542 --> 00:10:49,375 ทำไม จะสักแค่ไหน 124 00:10:49,958 --> 00:10:53,792 ถ้ากริ้วถึงจุด เขาอาจจองจำข้าในศิลา 125 00:10:55,167 --> 00:10:56,750 ก็ฟังดูไม่เลวร้าย 126 00:10:56,833 --> 00:10:58,958 งั้นเจ้าจะสู้กับแฮร์โรว์ยังไง 127 00:10:59,042 --> 00:11:02,000 โดยไม่มีชุดเกราะเยียวยาของข้า 128 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 งั้นเอาไง 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 มีแผนดีๆ มั้ย 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 มี แต่ไม่ดี 131 00:11:12,667 --> 00:11:13,708 คห์อนชู 132 00:11:28,042 --> 00:11:29,500 นี่จะทำอะไร 133 00:11:30,417 --> 00:11:33,500 ส่งสัญญาณที่ทวยเทพมิอาจเมิน 134 00:11:46,042 --> 00:11:46,875 ช่วยด้วย! 135 00:11:48,917 --> 00:11:50,792 จนตรอกแล้วสิ ไอ้นกแก่ 136 00:11:51,333 --> 00:11:56,292 ขุดต่อไป! ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ขุดต่อไป! 137 00:11:58,208 --> 00:12:02,125 อย่าได้หยุด เดี๋ยวฉันจะถูกเรียกตัว 138 00:12:02,375 --> 00:12:04,333 เล่นใหญ่เกินเบอร์ไปมั้ย 139 00:12:04,417 --> 00:12:07,833 ไวเลย เขาเรียกชุมนุมอวตารแล้ว 140 00:12:07,958 --> 00:12:09,833 ทั้งที่กระจายอยู่ทั่วโลก? 141 00:12:09,917 --> 00:12:12,542 ใช่ แต่ถ้ามีชุมนุมกลุ่มเอ็นเนียด 142 00:12:12,625 --> 00:12:16,042 ประตูมิติจะปรากฎขึ้น ได้ทุกที่ 143 00:12:16,125 --> 00:12:18,542 โอเค งั้น ไหนของฉัน 144 00:12:24,667 --> 00:12:28,833 ครั้งก่อนที่คุยกับทวยเทพ ข้าโดนเนรเทศ 145 00:12:28,917 --> 00:12:32,750 กรณีแฮร์โรว์ครั้งนี้ จะมีช่องโหว่ไม่ได้ 146 00:12:36,792 --> 00:12:37,833 ไม่มาด้วยเหรอ 147 00:12:38,333 --> 00:12:40,167 ข้าไปแน่ 148 00:12:58,458 --> 00:12:59,500 ไม่อยากจะเชื่อ 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 คุณพระคุณเจ้า เราอยู่ข้างใน 150 00:13:03,917 --> 00:13:06,250 อยู่ในมหาปิรามิดแห่งกิซา 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 โชว์ของคห์อนชูเว่อร์วังเกินใคร 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,292 คุณคงเป็นอวตารเขา 153 00:13:44,000 --> 00:13:45,667 หวัดดี แล้วคุณคือ? 154 00:13:45,792 --> 00:13:48,000 ฉันยัตซิล อวตารของแฮธอร์ 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 โอเค 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,667 เทพีดนตรีและความรัก 157 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 แจ่ม 158 00:13:52,042 --> 00:13:53,792 คห์อนชูต้องเคยเอ่ยถึง 159 00:13:56,292 --> 00:13:58,167 เขาไม่ชอบคุยถึงเทพ 160 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 แม้เทพที่เคยสนิทกัน? 161 00:14:00,333 --> 00:14:01,292 โทษที 162 00:14:03,083 --> 00:14:07,625 นางบอกเพิ่งไม่นานนี้เอง คห์อนชูอิ่มเอม กับทำนองของนาง 163 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 เท่าที่ผมรู้ คห์อนชูอิ่มเอม กับเสียงเจ็บปวดโหยหวน 164 00:14:12,792 --> 00:14:13,875 ยัตซิล 165 00:14:26,917 --> 00:14:29,000 แล้วคห์อนชูแนะแนวมามั้ย 166 00:14:29,583 --> 00:14:32,208 ก็ไม่นะ มีอะไรแนะนำมั้ย 167 00:14:32,292 --> 00:14:33,542 ก็อย่าไปฝืนมัน 168 00:14:33,875 --> 00:14:37,792 มันจะ รู้สึกแปลกๆ หน่อย แต่สักพักก็ชิน 169 00:14:37,875 --> 00:14:38,708 เยี่ยม 170 00:14:41,083 --> 00:14:46,833 เทพผู้มาร่วม ฮอรัส ไอซิส เทฟนุต 171 00:14:47,208 --> 00:14:50,083 โอไซริส และแฮธอร์ 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,167 มาฟังคำร้องของคห์อนชู 173 00:14:56,125 --> 00:14:59,292 เจ้าเคยถูกเนรเทศ เพราะเกือบเปิดเผยเรื่องเทพ 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,917 เราชิงชังความท่ามากของเจ้า 175 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 หน้ากากเจ้า อาวุธเจ้า 176 00:15:06,375 --> 00:15:08,458 แต่ถ้าขืนป่วนท้องฟ้าอีก 177 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 เราจะจองจำเจ้าในศิลา 178 00:15:12,042 --> 00:15:14,750 อย่าพูดเอาดีเข้าตัวข่มขู่ข้า! 179 00:15:15,500 --> 00:15:18,292 ที่โดนเนรเทศ เพราะข้าไม่ทิ้งมนุษย์ 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,000 แบบที่พวกเจ้าทำ 181 00:15:20,917 --> 00:15:22,625 เรามิได้ทิ้งมนุษย์ 182 00:15:23,708 --> 00:15:24,750 มนุษย์ทิ้งเรา 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,958 เราแค่ฝากให้อวตารสานต่อหน้าที่ 184 00:15:29,042 --> 00:15:31,583 มิให้เราเป็นจุดสนใจเกินไป 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,208 ไม่เหมือนบางองค์ 186 00:15:33,292 --> 00:15:37,333 แค่อวตารไม่พอหรอก! ต้องพึ่งพลังแห่งเทพ 187 00:15:38,500 --> 00:15:43,125 กลับมา อย่ามัวเสวยสุขในโอเวอร์วอยด์ ก่อนจะเสียภพนี้ไป 188 00:15:43,458 --> 00:15:45,167 บอกครั้งสุดท้าย คห์อนชู 189 00:15:46,458 --> 00:15:50,292 เหล่าอวตารที่ยังอยู่นี่ มีหน้าที่เพียงเฝ้าดู 190 00:15:52,250 --> 00:15:56,042 เรามีมตินานแล้ว จะไม่ขอแทรกแซง 191 00:15:56,333 --> 00:15:57,708 ในกิจของมนุษย์ 192 00:15:58,042 --> 00:16:00,667 เราจะเลือกทางออกที่ดีที่สุด 193 00:16:01,667 --> 00:16:02,792 เอ่ยคำร้องเจ้ามา 194 00:16:03,167 --> 00:16:06,958 ข้าขอให้พิพากษา ลงทัณฑ์อาเธอร์ แฮร์โรว์ 195 00:16:07,625 --> 00:16:08,750 ข้อหาใด 196 00:16:09,042 --> 00:16:11,500 สมคบคิดปลดปล่อยอัมมิต! 197 00:16:12,792 --> 00:16:15,458 นั่นข้อหาฉกรรจ์นัก คห์อนชู 198 00:16:19,917 --> 00:16:21,458 ขอเบิกตัวจำเลย 199 00:16:32,667 --> 00:16:38,292 ที่เห็นอยู่ตอนนี้ คือตัวแทน ของคห์อนชู ที่เป็นอวตารแก้ขัด 200 00:16:39,292 --> 00:16:42,667 ต้นเหตุของการชุมนุมนี้ต้องร้ายแรง 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 เจ้ารู้แก่ใจ ทำไมต้องชุมนุม! 202 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 ต้องยอมรับ ผมก็คิดถึงเสียงตวาดนี้ 203 00:16:49,458 --> 00:16:51,917 ว่ามาเลย เจ้านายเก่า เข้าเรื่อง 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,708 หรือเจ้ามิได้หาทางปล่อยอัมมิต จากสุสาน? 205 00:16:55,833 --> 00:16:57,333 ผมอยู่ทะเลทรายจริง 206 00:16:58,083 --> 00:17:00,292 แต่ถ้าเที่ยวทะเลทรายนั้นผิด 207 00:17:00,417 --> 00:17:03,833 แถวของคนบาปคงยาวกว่าแม่น้ำไนล์ 208 00:17:04,667 --> 00:17:08,792 คห์อนชู ตามหา สุสานแห่งอัมมิต 209 00:17:09,292 --> 00:17:11,583 ตั้งแต่ตอนกล่อมผมให้รับใช้ 210 00:17:11,958 --> 00:17:15,833 ความคิดเขาถูกบดบัง ด้วยอิจฉา ระแวง และ... 211 00:17:15,917 --> 00:17:18,125 เจ้านี่มันจอมหลอกลวง! 212 00:17:18,250 --> 00:17:21,875 ท่านอย่าเชื่อคำของเทพที่มีมลทิน 213 00:17:22,417 --> 00:17:25,125 เพราะคห์อนชู ความคิดพิกล 214 00:17:25,250 --> 00:17:27,583 ผู้รับใช้เขา ก็พิการ 215 00:17:27,958 --> 00:17:29,292 หมายความว่าไง 216 00:17:32,167 --> 00:17:36,750 ก็ชายผู้นี้ เป็นผู้ที่ไม่รู้แม้ชื่อตนเอง 217 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 ในทะเบียนสมรสใช้ชื่อมาร์ก สเปกเตอร์ 218 00:17:40,417 --> 00:17:41,250 โกหก! 219 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 ในประวัติงาน ใช้ชื่อสตีเวน แกรนท์ 220 00:17:43,458 --> 00:17:44,333 หยุด 221 00:17:44,417 --> 00:17:47,208 - ผมเห็นเขาคุยกับตัวเอง - หุบปาก! 222 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 พูดข่มขู่ตัวเอง 223 00:17:50,000 --> 00:17:54,083 ผมบอกไม่ได้เลย ในร่างเขามีกี่ตัวตนกันแน่ 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,542 แต่ที่แน่ๆ จิตเขาพิการ 225 00:18:00,750 --> 00:18:05,917 พวกเราจะไม่ทน การใช้ความรุนแรง ในโถงเทพนี้ 226 00:18:11,042 --> 00:18:14,958 ผมเองก็รู้สึก ไม่สบายใจ 227 00:18:15,500 --> 00:18:18,625 ที่ต้องบอกว่าชายผู้นี้เขาป่วยหนัก 228 00:18:20,500 --> 00:18:26,750 คห์อนชูหลอกล่อเพื่อเอาเปรียบเขา แบบเดียวกับที่ล่อลวงผม 229 00:18:28,083 --> 00:18:31,792 แบบเดียวกับที่ จะล่อลวงศาลแห่งนี้ 230 00:18:32,833 --> 00:18:35,292 โปรดจัดการก่อนจะสายเกิน 231 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 ขอคุยกับมาร์ก สเปกเตอร์ 232 00:18:49,667 --> 00:18:51,458 เจ้าไม่สบายจริงมั้ย 233 00:19:02,167 --> 00:19:05,042 จริง ผมไม่สบาย 234 00:19:09,417 --> 00:19:10,417 ต้องหาคนช่วย 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 แต่นั่นไม่เปลี่ยนข้อเท็จจริง ที่ชายผู้นี้... 236 00:19:21,792 --> 00:19:26,625 ศาลนี้คุ้มครองเจ้า ถ้าอยากบอก ว่ารู้สึกถูกเอาเปรียบ โดยคห์อนชู 237 00:19:26,708 --> 00:19:30,750 ผมรู้สึกไงไม่เกี่ยว! ผมไม่ใช่จำเลย เขานู่น! 238 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 เขาเป็นบุคคลอันตราย ช่วยฟังทีเถอะ สักแป๊บนึง 239 00:19:36,333 --> 00:19:38,042 เขายังไม่ทำผิดอะไร 240 00:19:40,875 --> 00:19:42,292 เป็นอันสรุปตามนี้ 241 00:20:16,917 --> 00:20:19,750 มาร์ก ยังมีอีกทางนึง 242 00:20:20,292 --> 00:20:22,250 - คุณต้องตั้งใจฟังดีๆ - ได้ ได้ 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,000 สุสานอัมมิตเป็นความลับ แม้เทพก็ไม่รู้ที่ตั้ง 244 00:20:26,458 --> 00:20:28,958 นางสาวกเยอะ ฉันไม่ไว้ใจใคร 245 00:20:29,083 --> 00:20:30,542 ต้องมีใครรู้บ้าง 246 00:20:30,625 --> 00:20:32,667 คนเดียว เมดไจย์ชื่อเซนฟู 247 00:20:32,750 --> 00:20:35,042 เขามีหน้าที่บันทึกพิกัดสุสาน 248 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 เผื่อทวยเทพเกิดเปลี่ยนใจ จะให้ความเมตตา 249 00:20:39,583 --> 00:20:42,417 เจอโลงหินของเซนฟู ก็เจอสุสาน 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 ได้ แล้วต้องทำไง 251 00:20:44,292 --> 00:20:47,583 โลงหินเขาถูกปล้นไปขายตลาดมืด 252 00:20:47,667 --> 00:20:49,292 น่าจะเริ่มตรงนั้น 253 00:21:05,875 --> 00:21:06,917 เอาแก้วนึง 254 00:21:08,250 --> 00:21:09,792 ได้เลยครับ แก้วนึง 255 00:21:10,917 --> 00:21:13,042 รับรองอร่อยที่สุดในโลก 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,042 ฉันตามหาโลงหินของเซนฟู 257 00:21:21,917 --> 00:21:23,042 เซนฟู? 258 00:21:27,542 --> 00:21:29,083 ทำตัวเตะตาดี 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,500 ถามถูกที่ แต่คุณเป็นต่างชาติ 260 00:21:33,792 --> 00:21:37,375 เลย์ลา มาทำไมที่นี่ คุณไม่ควรมา 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,333 ทำไม เพราะมีโจทย์เป็นขาใหญ่ในไคโร? ช่างปะไร 262 00:21:41,792 --> 00:21:43,542 ไม่ใช่ขาใหญ่ที่ผมห่วง 263 00:21:45,750 --> 00:21:48,625 มากับฉัน เดี๋ยวช่วยหาให้ 264 00:21:53,583 --> 00:21:56,417 ตกลงมาทำอะไรตรงนี้ มีแผนไง 265 00:21:58,833 --> 00:22:00,833 ไม่สนุกสินะ ถูกทิ้งให้มึนตึ้บ 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,458 โอเค 267 00:22:05,542 --> 00:22:09,750 ผมรู้คุณไม่พอใจ ที่อยู่ๆ ผมก็ชิ่งหนีมาไคโร 268 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 เข้าใจแหละ 269 00:22:11,667 --> 00:22:13,250 เดี๋ยว นั่นคำขอโทษเหรอ 270 00:22:14,792 --> 00:22:18,083 - ซึ้ง โคตรกินใจ - เพื่อให้ผ่านคืนนี้ไปได้ 271 00:22:18,167 --> 00:22:20,417 วางเรื่องส่วนตัวเราก่อนสักพัก 272 00:22:20,542 --> 00:22:23,083 มาช่วยกันคิดแผน ก่อนจะไปถึง... 273 00:22:23,167 --> 00:22:25,125 - บ้านโมการ์ต? - โมการ์ต? 274 00:22:25,208 --> 00:22:27,167 รู้ไว้ ฉันไม่ได้ช่วยคุณ 275 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 แต่ช่วยตัวเองและคนที่อาจตาย ถ้าแฮร์โรว์ทำสำเร็จ 276 00:22:32,875 --> 00:22:34,583 - รับทราบ - เยี่ยม 277 00:22:37,500 --> 00:22:38,542 ไงก็ขอโทษ 278 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 แค่อยากบอกไว้ 279 00:22:47,250 --> 00:22:50,542 นายโมการ์ตนี่ มีโลงหินนั้นจริงเหรอ 280 00:22:50,833 --> 00:22:53,042 จริง ฉันสืบมาแล้ว 281 00:22:54,292 --> 00:22:57,583 กรุของโมการ์ตเป็นเรื่องใหญ่ ที่วงการเม้าท์กัน 282 00:23:08,750 --> 00:23:12,375 ไม่ได้ยินนานตั้งแต่ งานแต่งเรา 283 00:23:19,083 --> 00:23:23,792 คุณน่าจะบอก แบบ มันรู้สึกยังไง 284 00:23:25,667 --> 00:23:26,667 เรื่องสตีเวน 285 00:23:29,875 --> 00:23:32,750 ที่จริงผมคุมได้ จนเพิ่งไม่นานมานี้ 286 00:23:33,750 --> 00:23:34,708 เกิดอะไรขึ้น 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,042 ไม่สำคัญหรอก 288 00:23:42,625 --> 00:23:44,333 เราควรช่วยกันรับมือ 289 00:23:46,333 --> 00:23:47,167 นั่นสิ 290 00:23:49,750 --> 00:23:51,625 ผมไม่ค่อยทำงั้นสินะ 291 00:23:53,542 --> 00:23:57,833 ไม่เคยที่จะ ยอมเปิดอกคุยในทุกเรื่อง 292 00:23:59,125 --> 00:24:00,250 เขามีจริงมั้ย 293 00:24:05,417 --> 00:24:06,292 จริง 294 00:24:06,833 --> 00:24:07,792 รู้แหละ 295 00:24:08,333 --> 00:24:12,292 แต่ ก็ควรช่วยกันฝ่าฟัน 296 00:24:15,250 --> 00:24:19,958 ใช่ มั้งนะ แต่ตอนนี้คงสายไปแล้ว 297 00:24:30,125 --> 00:24:33,417 โอเค มาเตี๊ยมกันให้ชัวร์ 298 00:24:42,042 --> 00:24:43,417 หมอนี่เพื่อนเยอะแฮะ 299 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 ใช่ แถมพกปืนเพียบ 300 00:24:58,542 --> 00:24:59,417 คืออะไร 301 00:25:02,792 --> 00:25:04,292 พวกแฮร์โรว์ตามมา? 302 00:25:04,542 --> 00:25:05,750 ไม่รู้สิ อาจใช่ 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,042 ไปเถอะ 304 00:25:11,167 --> 00:25:13,917 จำไว้ คุณชื่อรูฟิโน เอสตราดา 305 00:25:14,000 --> 00:25:14,875 ได้ 306 00:25:15,333 --> 00:25:17,792 เรากลับจากฮันนีมูนที่มัลดีฟส์ 307 00:25:20,292 --> 00:25:22,500 มีรายละเอียดเด็ดๆ ให้สมจริง 308 00:25:22,583 --> 00:25:24,375 บอกว่าคุณขายกิฟต์ช็อป 309 00:25:24,458 --> 00:25:26,250 เขาคงไม่เชื่อ ว่ามั้ย 310 00:25:43,208 --> 00:25:44,042 เบ็ค 311 00:25:44,875 --> 00:25:45,792 เลย์ลา 312 00:25:45,917 --> 00:25:46,917 ไม่เจอกันนาน 313 00:25:47,667 --> 00:25:49,000 - ดีใจที่เจอ - ใช่ 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,708 - ทางนี้เลย - ขอบคุณ 315 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 เขาตั้งตารอเธอ 316 00:25:54,667 --> 00:25:57,750 หลังจากมาดริพัวร์ เธอกับเขาคงมีเรื่องคุยกันเยอะ 317 00:25:59,000 --> 00:26:00,458 ขอตัวก่อนสักครู่ 318 00:26:00,792 --> 00:26:02,417 เดี๋ยวคุณโมการ์ตมาพบ 319 00:26:06,542 --> 00:26:08,667 เขาทำสนามประลองเอลเมอร์มาห์ 320 00:26:08,750 --> 00:26:10,375 ไว้หลังบ้านขำๆ รึ 321 00:26:11,042 --> 00:26:16,042 เปล่า เขาจ้างนักประลองแถวหน้า มาสอนส่วนตัว ที่ลานหลังบ้าน 322 00:26:17,083 --> 00:26:17,917 ไฮโซ 323 00:26:19,792 --> 00:26:20,708 ชุดเท่ดี 324 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 เลย์ลา เข้ามาสิ 325 00:26:27,000 --> 00:26:28,833 ชื่นใจจังที่ได้เจอ 326 00:26:29,083 --> 00:26:29,958 เช่นกัน 327 00:26:30,417 --> 00:26:31,500 สบายดีนะ 328 00:26:31,583 --> 00:26:34,792 ดี ขอบคุณที่ให้เราแวะมาได้ปุบปับ 329 00:26:35,000 --> 00:26:38,708 ไม่เอาน่า คุณควรรู้ตัว จะมาเมื่อไหร่ก็ได้ 330 00:26:39,458 --> 00:26:41,417 คนนี้สามีฉัน รูฟิโน 331 00:26:42,292 --> 00:26:44,500 - ยินดีที่ได้พบ - ยินดี 332 00:26:44,583 --> 00:26:45,667 ครับ 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,583 อยากให้รู้ สำหรับผม มันยิ่งกว่าของสะสม 334 00:26:51,250 --> 00:26:54,833 การอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ เป็นหน้าที่ที่ผมให้ความสำคัญ 335 00:26:56,042 --> 00:27:00,458 หน้าที่ที่มอบหมายให้ตัวเอง เพื่อจะชื่นชมเองใช่มั้ย 336 00:27:00,833 --> 00:27:07,333 แหม ผมอยากให้มองผมเป็น คนใจบุญที่ทุ่มเทให้งานอนุรักษ์ 337 00:27:08,958 --> 00:27:13,250 ว่าแต่ขอถาม ทำไมสนใจของเซนฟูเป็นพิเศษ 338 00:27:13,417 --> 00:27:14,833 ที่จริง เราซื้อ... 339 00:27:14,958 --> 00:27:18,792 โทษที ผมอยากฟังสามีคุณตอบ ถ้าไม่ว่าอะไร 340 00:27:21,208 --> 00:27:25,958 ผมว่า ว่า คิดแล้วผมแค่อยากขอดู 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,167 ตลกดี 342 00:27:33,250 --> 00:27:34,167 ตามสบาย 343 00:27:34,667 --> 00:27:36,708 - เยี่ยม - ใช่ เยี่ยม 344 00:27:38,958 --> 00:27:42,000 ขอล่ะ ให้สตีเวนออกมา ก่อนคุณทำพัง 345 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 ฝันไปเถอะ ไง เห็นอะไรบ้าง 346 00:27:45,833 --> 00:27:49,167 พิธีศพเป็นไปตามตำราสตูเดนวาเคน 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,083 แปลว่า? 348 00:27:50,542 --> 00:27:51,625 ของแท้ 349 00:27:52,292 --> 00:27:54,792 ฉันเห็นแต่บทกวีนำทางผู้ตาย 350 00:27:56,125 --> 00:27:57,792 ไม่มีบอกสถานที่ตั้ง 351 00:27:58,167 --> 00:28:00,167 นั่นข้อมูลที่ต้องถอดรหัส 352 00:28:00,500 --> 00:28:01,375 ถูกซ่อนไว้ 353 00:28:02,875 --> 00:28:04,042 โอเค… 354 00:28:05,208 --> 00:28:08,250 ขอเวลาแป๊บได้มั้ย ให้ผมคุยกับสตีเวน 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 ช่วย ถ่วงหมอนั่นไว้ 356 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 มาสตีเวน อยากคุยใช่มั้ย คุยมา เอาไง 357 00:28:18,333 --> 00:28:21,750 เอาไงเหรอ เอางี้ไง คืนร่างมา แล้วไสหัวไป 358 00:28:21,833 --> 00:28:23,917 โธ่ นี่ไม่ใช่เวลามางี่เง่า 359 00:28:24,000 --> 00:28:25,917 บอกมา ถ้านายรู้อะไร 360 00:28:26,292 --> 00:28:28,917 เขาขออยู่ในนั้นแป๊บนึงคนเดียว 361 00:28:29,375 --> 00:28:31,458 คือ ใช่ เขาอยาก... 362 00:28:35,083 --> 00:28:36,083 สวดภาวนา 363 00:28:36,417 --> 00:28:39,583 เสียใจ ให้ช่วยเหรอ ขังฉันไว้งี้ ฉันคงช่วยหรอก 364 00:28:39,667 --> 00:28:40,875 ชอบนองเลือด? 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 - ได้ งั้นจัดให้ - ก็ได้ 366 00:28:44,917 --> 00:28:46,708 นายนี่โคตรๆ เลย 367 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 ดูแผ่นงานบุ 368 00:28:49,583 --> 00:28:51,292 โอเค ให้ทำไง 369 00:28:51,417 --> 00:28:54,125 พับแผ่นแรก ลงบนแผ่นตรงกลาง 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 - นี่เหรอ - ใช่ นั่นแหละ 371 00:29:00,208 --> 00:29:01,417 - แบบนี้? - ใช่ 372 00:29:04,833 --> 00:29:05,750 เดี๋ยวนะ 373 00:29:05,875 --> 00:29:07,792 ทีนี้จับคู่ดาวพวกนั้น 374 00:29:07,875 --> 00:29:10,125 กับชิ้นอื่นตรงนั้นรวมกัน 375 00:29:10,250 --> 00:29:12,292 - ควรได้เป็นดาว... - นั่นทำอะไร 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,250 มาร์ก! อย่า 377 00:29:19,958 --> 00:29:20,875 โธ่โว้ย 378 00:29:26,333 --> 00:29:27,917 คิดว่าฉันโง่รึไง 379 00:29:30,250 --> 00:29:32,125 - คุกเข่าลง - แอนทอน หยุด! 380 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 คุกเข่าลง 381 00:29:34,167 --> 00:29:35,000 ได้ 382 00:29:40,708 --> 00:29:44,458 เลย์ลา ฉันอุตส่าห์ตั้งใจสงบศึกกับเธอ 383 00:29:44,542 --> 00:29:47,833 คุณไม่เข้าใจ เราทำเพื่อช่วยชีวิตผู้คน 384 00:29:47,917 --> 00:29:51,333 นี่เพื่อน ลองไปดูในโลงหินก่อน 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,792 มีอะไรที่ยิ่งใหญ่มาก 386 00:30:04,000 --> 00:30:05,042 น่าสนใจแฮะ 387 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 แต่งานนี้มีมือที่สามเข้ามาเอี่ยว 388 00:30:08,708 --> 00:30:09,542 ลุกขึ้น 389 00:30:12,042 --> 00:30:13,292 ไม่ว่าเขาว่าไง 390 00:30:13,375 --> 00:30:16,042 ผมให้คุณได้เป็นชิ้นเป็นอันกว่า 391 00:30:19,875 --> 00:30:23,292 เอาแค่คำใบ้ทำไม ในเมื่อเอาได้ทั้งขุมทรัพย์ 392 00:30:23,375 --> 00:30:27,458 แอนทอน แอนทอน อย่าฟังหมอนี่ เขาพยายามไม่ให้เราไป... 393 00:30:27,542 --> 00:30:28,458 ขอล่ะ หยุด 394 00:30:28,542 --> 00:30:30,042 เขาจะฆ่าคนนับล้าน เชื่อฉัน! 395 00:30:30,125 --> 00:30:31,875 ยังกล้ามีหน้าบอกให้เชื่อรึ 396 00:30:31,958 --> 00:30:36,208 ขอล่ะ อย่าทำใสซื่อ กล่าวหาคนอื่นว่าใช้ความรุนแรง 397 00:30:36,458 --> 00:30:39,708 พวกคุณทุกคน มีสิ่งที่เหมือนกันกว่าที่คิด 398 00:30:40,500 --> 00:30:41,333 เลย์ลา 399 00:30:42,500 --> 00:30:44,542 คิดเหรอ การหนีไปให้ไกล 400 00:30:45,208 --> 00:30:49,125 จะช่วยให้แผลใจเรื่องพ่อถูกฆ่า ไม่เปิดขึ้นมาอีก 401 00:30:49,208 --> 00:30:51,125 ทั้งที่มีหอกอยู่ข้างแคร่ 402 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 สามีเธอไม่บอกความจริง 403 00:30:55,042 --> 00:30:59,417 ส่วนมาร์ก นายไม่บอกเธอ เพราะรู้แก่ใจถ้าบอกไป 404 00:30:59,750 --> 00:31:02,458 เธอจะเห็นตัวตนนาย แบบที่นายเห็น 405 00:31:02,542 --> 00:31:04,417 เป็นคนที่ไม่ควรรัก 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,625 ไอ้เวรตะไล 407 00:31:05,917 --> 00:31:06,833 แอนทอน 408 00:31:08,667 --> 00:31:10,833 ตำนานเรื่องของโบราณพวกนี้ 409 00:31:10,917 --> 00:31:13,208 ฉันมีหลักฐานให้ดูว่ามันจริง 410 00:31:17,083 --> 00:31:21,000 โลงหินโบราณโลงนี้ มิได้เป็นของใคร 411 00:31:22,292 --> 00:31:24,667 เร็วเข้า รีบเรียกชุดมา 412 00:31:26,667 --> 00:31:28,500 สั่งสอนพวกมันให้สาสม 413 00:31:28,625 --> 00:31:29,542 แอนทอน... 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 อยากเห็นกับตาเลยมั้ย 415 00:31:33,625 --> 00:31:34,583 อยาก 416 00:31:35,167 --> 00:31:36,000 อยากเห็น 417 00:31:48,833 --> 00:31:50,708 มัวรออะไรอยู่ 418 00:32:00,792 --> 00:32:04,417 นี่แค่เสี้ยวของพลังเทพที่ฉันเสนอให้ 419 00:32:12,667 --> 00:32:14,292 เฮ้ย หายไปแล้ว 420 00:32:14,875 --> 00:32:15,792 มันไปไหน 421 00:32:43,042 --> 00:32:45,250 - ถ่วงเวลาให้ที - สบายมาก 422 00:33:25,792 --> 00:33:27,500 มาร์ก หยุดน่ะ พอเถอะ! 423 00:33:29,708 --> 00:33:30,792 อย่า มาร์ก 424 00:33:43,583 --> 00:33:44,917 เอาร่างมา มาร์ก 425 00:33:51,750 --> 00:33:52,583 โทษที 426 00:33:53,167 --> 00:33:54,458 เป็นอะไรมั้ย 427 00:33:55,250 --> 00:33:57,125 พอที เอาล่ะ พอแล้ว 428 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 ขอเวลานอก นี่ ทุกคนใจเย็นก่อน เค้ 429 00:34:00,667 --> 00:34:01,708 เราถูกปั่นหัว 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 ทุกคนช่วยหยุดหัวร้อนก่อน นั่งคุยกันสักพัก… 431 00:34:06,375 --> 00:34:09,292 เอาร่างไป เอาร่างไป เอาไป มาร์ก 432 00:34:53,583 --> 00:34:54,625 เลย์ลา! 433 00:35:24,125 --> 00:35:25,208 - โอเคนะ - ใช่ 434 00:35:26,208 --> 00:35:27,875 - ได้มามั้ย - ได้ 435 00:35:28,042 --> 00:35:29,583 - ต้องหารถ - ใช่ มา 436 00:35:30,042 --> 00:35:33,792 รีบทำเวลา มาร์ก สเปกเตอร์ รีบทำเวลา 437 00:35:41,167 --> 00:35:42,625 แจ็คเก็ตตัวโปรดด้วย 438 00:35:44,333 --> 00:35:45,208 ให้ตาย 439 00:35:47,000 --> 00:35:48,417 ที่แฮร์โรว์พูดคืออะไร 440 00:35:49,375 --> 00:35:50,417 คืออะไร 441 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 ความจริงที่ฉันควรรู้ 442 00:35:54,917 --> 00:35:56,167 ผมก็ไม่รู้ 443 00:35:58,083 --> 00:36:00,167 ฉันไม่เคยบอกใคร ทำไมถึงย้าย 444 00:36:00,542 --> 00:36:03,625 แต่เขากลับรู้ มองฉันทะลุปรุโปร่ง 445 00:36:03,750 --> 00:36:05,417 เขาแค่ปั่นหัวคุณเล่น 446 00:36:05,500 --> 00:36:07,375 เล่นเกมจิตวิทยา 447 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 อย่าไปหลงกล 448 00:36:09,833 --> 00:36:12,167 เขาเชื่อว่าเขามีพลังหยั่งรู้ 449 00:36:12,250 --> 00:36:16,500 ธาตุแท้ของทุกคน เรื่องเพ้อเจ้อทั้งนั้น 450 00:36:16,583 --> 00:36:19,958 ถ้ารู้จริง คงไม่เอาพวกบ้าซาดิสม์ 451 00:36:20,042 --> 00:36:21,375 เป็นผู้ติดตาม 452 00:36:21,458 --> 00:36:24,083 แปลว่าไม่จริง? ที่เขาพูดถึงคุณกับ... 453 00:36:24,167 --> 00:36:25,333 ไม่ ไม่จริงเลย 454 00:36:25,417 --> 00:36:28,292 เขาจะยุให้แตกกัน อย่าโดนปั่นหัว 455 00:36:29,333 --> 00:36:31,583 ทุกครั้งตอนรู้เรื่องใหม่ๆ ของคุณ 456 00:36:31,708 --> 00:36:37,292 ฉันคิด "หมดแล้ว จากนี้ไม่มีทางมี ความลับระหว่างเราอีกแล้ว" 457 00:36:38,625 --> 00:36:43,208 แต่ก็มีเรื่องใหม่มา และ มันเหมือน ฉันไม่เคยรู้จักคุณเลย 458 00:36:43,292 --> 00:36:45,958 ใช่ ไม่รู้จัก 459 00:36:48,083 --> 00:36:49,000 ไม่รู้ 460 00:37:05,333 --> 00:37:06,500 เห็นพวกมันแล้ว 461 00:37:35,042 --> 00:37:35,875 ลองชิ้นนั้น 462 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 ก็อาจใช่นะ 463 00:37:39,583 --> 00:37:40,833 - นี่ล่ะ - ได้ 464 00:37:43,167 --> 00:37:44,625 ไม่ มีอันอื่นมั้ย 465 00:37:45,667 --> 00:37:50,333 ไม่เห็นอันไหนจะเป็นกลุ่มดาว มีแต่ชิ้นยิบย่อย กับเศษๆ 466 00:37:57,292 --> 00:37:58,500 ชาตินี้ก็ไม่เสร็จ 467 00:38:01,875 --> 00:38:04,833 มาร์ก ต้องพึ่งสตีเวน 468 00:38:07,042 --> 00:38:10,292 เขาเข้าใจทั้งหมด คุ้มนะถ้าให้เขาลอง 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,958 ข้าอัญเชิญเทพ เจ้าอัญเชิญไอ้แหย๋ 470 00:38:16,042 --> 00:38:18,083 เขาไม่คืนร่างแน่ 471 00:38:19,167 --> 00:38:22,333 มาร์ก รอไม่ได้แล้ว อย่าห่วง ปล่อยร่าง 472 00:38:22,417 --> 00:38:23,542 เวลาไม่มีแล้ว 473 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 ทำอะไร 474 00:38:39,708 --> 00:38:41,542 ก็ได้ นายเข้ามาเลย 475 00:38:45,917 --> 00:38:47,208 ขอบใจหลายๆ 476 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 มาเลย นี่ 477 00:38:56,208 --> 00:38:57,042 ลุยเลย 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,792 นั่นไม่ต้อง 479 00:39:03,917 --> 00:39:05,208 อันนั้นไม่ใช่ 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,333 สตีเวน 481 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 ชาวอียิปต์คิดวิธีนำทางแบบใหม่ 482 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 ทะเลทรายจุดสังเกตน้อย 483 00:39:21,792 --> 00:39:26,125 ฉะนั้น เขาเลยคิดวิธี นำทางโดยใช้ตะวันกับดวงดาว 484 00:39:26,542 --> 00:39:27,792 อัจฉริยะใช่มั้ย 485 00:39:28,042 --> 00:39:28,958 ใช่ 486 00:39:35,833 --> 00:39:36,750 คำฝรั่งเศส 487 00:39:37,750 --> 00:39:38,833 ฉันรู้ 488 00:39:44,667 --> 00:39:45,958 แล้วมันใช้ยังไง 489 00:39:48,375 --> 00:39:52,708 ก็ ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ถ้า... 490 00:39:53,167 --> 00:39:54,417 เอ๊ะเดี๋ยวก่อนนะ 491 00:39:55,333 --> 00:39:58,375 เห็นนั่นมั้ย เห็นพวกจุดๆ เล็กๆ มั้ย 492 00:39:58,458 --> 00:39:59,792 คือกลุ่มดาวบนฟ้า 493 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 เอาเข้าระบบประมวลเป็นพิกัดได้ 494 00:40:03,000 --> 00:40:04,167 งั้นต้องสแกน 495 00:40:04,250 --> 00:40:08,708 คือแบบว่า ที่จริงแล้ว น่าเสียดายมันไม่ง่ายยังงั้น 496 00:40:09,417 --> 00:40:12,375 - ไม่ได้ผล ทำไมไม่ได้ - ใช่ๆ คือ เซนฟู 497 00:40:12,458 --> 00:40:16,875 เซนฟูลงพิกัดสุสาน เมื่อสองพันปีที่แล้ว 498 00:40:17,167 --> 00:40:20,583 แล้วดวงดาวเคลื่อน แม้จะไม่เคลื่อนมาก แต่ 499 00:40:20,667 --> 00:40:23,583 พิกัดอาจคลาดเคลื่อนไปได้หลายไมล์ 500 00:40:23,667 --> 00:40:25,458 จากจุดที่ควรไปหา 501 00:40:25,833 --> 00:40:29,708 ฉะนั้นถ้าเราไม่รู้ตำแหน่งดวงดาว บนท้องฟ้าคืนนั้น 502 00:40:31,167 --> 00:40:32,167 ก็คือพัง 503 00:40:32,250 --> 00:40:33,917 ข้าจำราตรีนั้นได้ 504 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 ข้าจำได้หมดทุกราตรี 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,042 คห์อนชู 506 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 ข้าเปลี่ยนท้องฟ้าคืนนั้นกลับมาได้ 507 00:41:09,583 --> 00:41:12,208 - ยังไง - แต่มีราคาที่ต้องจ่าย 508 00:41:12,292 --> 00:41:14,750 และข้ามิอาจทำคนเดียวได้ 509 00:41:21,500 --> 00:41:24,958 สตีเวน เมื่อทวยเทพจองจำข้า 510 00:41:25,042 --> 00:41:26,875 บอกมาร์กมาปล่อยข้า 511 00:41:42,250 --> 00:41:44,000 จงทำตามที่ข้าทำ 512 00:41:46,167 --> 00:41:48,458 เหรอ แบบนี้เหรอ 513 00:41:56,417 --> 00:41:58,458 โอ้พระเจ้า มันบ้าไปแล้ว 514 00:42:32,917 --> 00:42:35,208 นี่แหละ ท้องฟ้าคืนนั้น 515 00:42:37,292 --> 00:42:39,417 เจ็บอย่างไม่น่าเชื่อ 516 00:42:39,500 --> 00:42:40,375 ใช้ได้แล้ว 517 00:42:40,833 --> 00:42:42,167 ใช้ได้แล้ว เยี่ยม 518 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 ดี 519 00:42:49,583 --> 00:42:51,958 แกรนหาที่เองนะ คห์อนชู 520 00:43:04,375 --> 00:43:06,833 รู้สึกเลยว่ากำลังเสียพลัง 521 00:43:24,125 --> 00:43:26,375 แย่แล้ว ไม่รู้จะทนได้แค่ไหน 522 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 เจอพิกัดแล้ว 29 องศาเหนือ 25 องศาตะวันออก 523 00:43:30,958 --> 00:43:34,667 ผลออกแล้ว 29 องศาเหนือ 25 ตะวันออก 524 00:43:57,167 --> 00:43:58,000 สตีเวน 525 00:44:04,208 --> 00:44:06,667 เฮ้ สตีเวน มาร์ก 526 00:44:06,750 --> 00:44:08,667 ตื่นสิ ตื่น 527 00:44:08,750 --> 00:44:09,708 ไปอยู่ไหน 528 00:44:10,167 --> 00:44:12,000 มาร์ก ตื่นสิ 529 00:44:18,667 --> 00:44:20,375 เจ้าคิดถูกเรื่องคห์อนชู 530 00:44:22,458 --> 00:44:25,542 แล้วในที่สุด เขาก็บีบให้เราทำ 531 00:44:32,375 --> 00:44:36,125 ตอนนี้ เขาถูกตรึงไว้ที่นี่ 532 00:44:39,208 --> 00:44:40,458 เหมือนหลายองค์ก่อนหน้า 533 00:44:43,292 --> 00:44:44,208 เขาได้ยินมั้ย 534 00:44:46,292 --> 00:44:47,333 น่าจะได้ยิน 535 00:45:11,000 --> 00:45:12,542 บอกความลับให้เอามั้ย 536 00:45:14,333 --> 00:45:18,542 ฉันสนุกนะ ที่ได้ทำร้ายคนในนามของแก 537 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 เป็นบาปหนักสุดที่ติดตัวฉันอยู่ 538 00:45:27,083 --> 00:45:28,292 ไงก็ซาบซึ้ง 539 00:45:29,917 --> 00:45:32,458 ถ้าแกไม่พังฉันจนไม่เหลือชิ้นดี 540 00:45:33,375 --> 00:45:36,083 ฉันคงไม่รู้ค่าของการเยียวยา 541 00:45:47,000 --> 00:45:49,125 ฉันจะทำสิ่งที่แกทำไม่ได้ 542 00:45:51,250 --> 00:45:52,625 และเมื่อทำสำเร็จ 543 00:45:53,750 --> 00:45:55,667 มีข้อนึงอยากให้จำไว้ 544 00:45:57,000 --> 00:45:58,750 ฉันแกร่งเพราะแกทำร้าย 545 00:45:59,625 --> 00:46:01,375 ฉันมีชัยได้เพราะแก 546 00:46:16,417 --> 00:46:19,083 สร้างจาก มาร์เวล คอมิกส์ 547 00:47:40,500 --> 00:47:42,583 มาร์เวล สตูดิโอส์ เสนอ 548 00:50:18,708 --> 00:50:20,000 แหล่งข้อมูลสำหรับสุขภาพจิตใกล้คุณ 549 00:50:20,083 --> 00:50:21,292 โปรดเข้าไปที่องค์กรพันธมิตรผู้ป่วย โรคทางจิตแห่งสหรัฐฯ ที่ NAMI.org 550 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย