1 00:00:05,125 --> 00:00:08,000 SEBELUM INI DALAM 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,708 - Ia menjengkelkan, bukan? - Helo? 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,458 Suara dalam kepala awak. 4 00:00:11,542 --> 00:00:15,417 Sangat tegas dan tak pernah puas hati. 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,208 Apa semua ini? 6 00:00:20,167 --> 00:00:22,875 - Awak masih hidup. - Ya, saya baik. 7 00:00:22,958 --> 00:00:26,208 Itu saja? Dah berbulan-bulan saya mesej dan telefon awak. 8 00:00:26,292 --> 00:00:30,083 Rasa macam badan saya nak bangun dan merayau-rayau. 9 00:00:30,667 --> 00:00:34,042 Saya tak sedar pun tentang itu sampailah saya terjaga di tempat lain. 10 00:00:34,667 --> 00:00:35,792 Pelik, bukan? 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,458 Lebih baik awak berikannya kepada saya. 12 00:00:39,583 --> 00:00:40,792 Ambillah. 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,917 Pelik betul. Maaf, tentang... 14 00:00:43,417 --> 00:00:44,500 Saya takkan tanya lagi. 15 00:00:45,708 --> 00:00:46,917 Ya Tuhan! 16 00:00:48,542 --> 00:00:49,833 Awak takkan mati. 17 00:00:51,708 --> 00:00:53,042 Biar saya selamatkan kita. 18 00:02:03,500 --> 00:02:04,708 Tidak. 19 00:02:11,833 --> 00:02:13,125 Awak ada di situ? 20 00:02:16,375 --> 00:02:17,375 Tak ada? 21 00:02:19,208 --> 00:02:21,542 Ya, saya tak rasa begitu. 22 00:02:50,583 --> 00:02:51,583 Hei, kawan! 23 00:02:52,542 --> 00:02:54,542 Di dalam sana huru-hara. 24 00:02:54,625 --> 00:02:56,000 Apa dah jadi? Kenapa? 25 00:02:56,083 --> 00:02:59,958 Orang kata, paip pecah, tapi saya tak rasa begitu. 26 00:03:01,417 --> 00:03:03,125 Dah tengok rakaman keselamatan? 27 00:03:03,875 --> 00:03:05,583 Saya baru nak pergi tengok. 28 00:03:06,542 --> 00:03:09,458 Okey, saya rasa saya patut ikut awak. 29 00:03:11,042 --> 00:03:12,958 Saya mungkin ada maklumat tentang itu. 30 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 - Baiklah, mari. - Ya. 31 00:03:16,042 --> 00:03:19,375 Jangan beritahu Donna yang saya beri awak masuk. 32 00:03:19,458 --> 00:03:22,417 Dengar sini. Saya perlu beri amaran. 33 00:03:22,500 --> 00:03:26,458 Apa yang awak akan tengok akan buat awak terkejut. 34 00:03:26,542 --> 00:03:28,042 - Jangan mengarut. - Dengar sini. 35 00:03:28,125 --> 00:03:32,833 Semua ini sangat pelik dan langsung tak masuk akal. Percayalah. 36 00:03:32,917 --> 00:03:35,292 - Baiklah, saya faham. - Dah sedia? 37 00:03:35,375 --> 00:03:36,208 Ya. 38 00:03:36,292 --> 00:03:37,417 Mainkan rakaman itu. 39 00:03:42,417 --> 00:03:43,417 Itu awak, Scotty? 40 00:03:44,042 --> 00:03:47,542 Saya Steven. Ya, itu saya. 41 00:03:48,250 --> 00:03:49,458 Tengok betul-betul. 42 00:03:50,917 --> 00:03:52,167 Awak menangis? 43 00:03:53,375 --> 00:03:56,542 Ya, saya menangis sikit. Tengok sini. Ia dah nak keluar. 44 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Tunggu. 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,625 Berapa lama nak tunggu? 46 00:04:02,167 --> 00:04:03,958 Cuba sudut lain. 47 00:04:05,042 --> 00:04:07,375 Betul. Itu dia. Tunggu. Nanti ia keluar. 48 00:04:08,417 --> 00:04:09,875 Tak, tunggu. 49 00:04:09,958 --> 00:04:12,750 Kenapa awak nak masuk... Apa awak buat di sana? 50 00:04:13,250 --> 00:04:15,708 Tunggu sekejap. Sikit lagi. 51 00:04:16,250 --> 00:04:17,458 Tunggu sekejap. 52 00:04:17,542 --> 00:04:19,792 - Awak yang rosakkan tandas! - Bukan... 53 00:04:19,875 --> 00:04:21,167 - Hei! - Biar betul! 54 00:04:21,250 --> 00:04:24,000 Pasti Larry dari Penyelenggaraan marah dengan awak nanti. 55 00:04:24,083 --> 00:04:27,917 Saya sumpah ada anjing kejar saya. Anjing itu betul-betul besar. 56 00:04:28,000 --> 00:04:29,375 Macam Anjing Baskervilles? 57 00:04:29,458 --> 00:04:32,250 - Serigala Mesir kejar saya. - Sudahlah. 58 00:04:34,458 --> 00:04:37,292 Ya Tuhan. Biar betul. 59 00:04:38,875 --> 00:04:41,167 Cuba cepatkan sikit kepada waktu saya keluar. 60 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Baiklah. Apa salahnya. 61 00:04:42,917 --> 00:04:44,292 Biar saya buat. 62 00:04:44,375 --> 00:04:46,750 - Ini dia. Tengoklah. - Ya. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,625 Cuma ada awak seorang saja. 64 00:04:57,083 --> 00:04:58,208 Itu bukan saya. 65 00:05:08,375 --> 00:05:12,042 Saya nak maklumkan pihak muzium takkan buat laporan tentang ini. 66 00:05:13,292 --> 00:05:15,625 - Baiklah. - Tapi Encik Grant, 67 00:05:15,958 --> 00:05:17,583 kami dah cakap dengan pekerja lain. 68 00:05:18,250 --> 00:05:19,292 Yakah? 69 00:05:19,917 --> 00:05:23,667 Mereka cakap awak ada masalah kebelakangan ini, betul? 70 00:05:25,125 --> 00:05:27,000 Ya, betul. 71 00:05:27,083 --> 00:05:31,792 Ada sekumpulan doktor yang dah lama bekerjasama dengan muzium ini. 72 00:05:32,667 --> 00:05:33,500 Doktor? 73 00:05:33,583 --> 00:05:34,667 UNTUK MENJADI YANG TERBAIK 74 00:05:39,875 --> 00:05:41,167 Mereka bagus. 75 00:05:42,083 --> 00:05:44,042 - Yakah? - Saya boleh aturkan janji temu. 76 00:05:44,917 --> 00:05:46,792 Baiklah. 77 00:05:47,250 --> 00:05:49,667 Ia kelihatan agak mewah. 78 00:05:50,917 --> 00:05:53,417 Tentu mereka pendengar yang baik. 79 00:05:53,542 --> 00:05:54,625 Itu betul. 80 00:05:55,750 --> 00:05:58,792 Saya sedar apa saya akan cakap agak klise, tapi... 81 00:06:00,542 --> 00:06:01,583 awak tak bersendirian. 82 00:06:03,542 --> 00:06:05,917 Ya. Itu sebahagian daripada masalah, bukan? 83 00:06:07,833 --> 00:06:11,083 Sebelum awak pergi, maaf sebab saya tanya ini, tapi... 84 00:06:11,292 --> 00:06:13,375 awak ada ambil barang milik muzium ini? 85 00:06:13,458 --> 00:06:16,917 Tak, saya tak ambil apa-apa. Sumpah. Saya... 86 00:06:23,125 --> 00:06:24,125 Tak, tak ada apa. 87 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Ya. 88 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Itulah dia. Saya kena pecat. 89 00:06:47,792 --> 00:06:50,750 Mereka tak salah. Saya rosakkan harta. Saya patut kena tangkap. 90 00:06:54,792 --> 00:06:58,458 Saya ada jumpa barang tersorok dalam rumah saya. 91 00:06:58,917 --> 00:07:00,875 Sumpah, saya tak tipu. 92 00:07:03,167 --> 00:07:04,833 Saya patut siasat tentang ini, bukan? 93 00:07:05,292 --> 00:07:07,417 Kalau saya dapat jumpa lokar simpanan itu, 94 00:07:07,500 --> 00:07:12,000 itu peluang saya untuk buktikan yang saya masih waras. 95 00:07:13,792 --> 00:07:16,667 Terima kasih kerana sudi mendengar. Jumpa lagi. 96 00:07:26,375 --> 00:07:27,417 - Hai. - Hei. 97 00:07:27,500 --> 00:07:28,667 - Apa khabar? - Baik. 98 00:07:28,750 --> 00:07:32,792 Ya, begini. Ini cawangan kelima saya. 99 00:07:32,875 --> 00:07:35,750 Saya sedang mencari lokar simpanan atas nama "Steven Grant." 100 00:07:35,833 --> 00:07:38,958 Kalau bukan atas nama itu, mungkin atas nama "Marc." 101 00:07:39,042 --> 00:07:42,250 Saya tak ada nama keluarga, cuma Marc. 102 00:07:42,333 --> 00:07:45,000 Boleh awak tolong semak? 103 00:07:45,167 --> 00:07:49,458 - Saya tahu ia pelik... - Boleh. Saya kenal awak. Nombor 43, bukan? 104 00:07:50,333 --> 00:07:51,542 Saya jenis ingat muka orang. 105 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Baiklah. 106 00:09:17,667 --> 00:09:18,792 Oh, Tuhan. 107 00:09:38,542 --> 00:09:39,917 PASPORT AMERIKA SYARIKAT 108 00:09:40,000 --> 00:09:41,708 AMERIKA SYARIKAT 109 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 "Marc Spector." 110 00:09:53,208 --> 00:09:54,417 Biar betul. 111 00:09:56,458 --> 00:09:59,542 Ia memang wujud. Ia betul-betul wujud. 112 00:10:12,917 --> 00:10:16,625 Nampak macam kompas, tapi ia tak tunjuk arah utara. 113 00:10:18,542 --> 00:10:21,792 Steven, dengar apa saya cakap baik-baik. 114 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Marc? 115 00:10:23,917 --> 00:10:25,708 Itu pun dia. Dia dah muncul. 116 00:10:26,292 --> 00:10:29,833 Helo, lelaki dalam cermin. Saya pelik juga awak tak keluar. 117 00:10:29,917 --> 00:10:31,958 - Saya tahu awak takut. - Takut juga. 118 00:10:32,042 --> 00:10:34,125 Awak pasti keliru. Awak tak patut nampak ini. 119 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Ya, dah terlambat untuk itu. 120 00:10:36,292 --> 00:10:40,500 Jadi apa semua ini? Adakah saya sebenarnya ejen perisik yang tak waras? 121 00:10:40,583 --> 00:10:42,292 Hal ini lebih rumit daripada itu. 122 00:10:42,375 --> 00:10:44,708 Lebih rumit lagi? Apa? Saya kena rasuk? 123 00:10:44,792 --> 00:10:48,792 - Adakah awak iblis? - Awak dalam bahaya. Saya boleh selamatkan 124 00:10:49,458 --> 00:10:50,833 kita macam saya buat semalam. 125 00:10:50,917 --> 00:10:54,375 Tapi saya tak nak awak masuk campur hal yang saya kena selesaikan. 126 00:10:55,458 --> 00:10:57,083 Buat apa saya suruh. 127 00:10:57,167 --> 00:10:59,583 Pergi baring atas katil di belakang, 128 00:10:59,833 --> 00:11:02,792 - dan tidur dengan lena. - Awak berguraukah? 129 00:11:02,875 --> 00:11:05,750 Tidur? Saya takkan tidur lagi selepas ini! Awak dengar tak? 130 00:11:06,833 --> 00:11:10,125 Awak kacak macam mana sekalipun, saya tak peduli. 131 00:11:10,208 --> 00:11:14,000 Beritahu saya siapa awak sebenarnya? Awak manusia? 132 00:11:14,708 --> 00:11:17,125 - Awak betul-betul nak tahu? - Ya, sudah tentu. 133 00:11:18,250 --> 00:11:21,208 Khonshu adalah tuan saya. Saya Avatar dia. 134 00:11:21,958 --> 00:11:24,750 Maknanya awak pun sama, lebih kurang. 135 00:11:26,208 --> 00:11:28,833 Kita pelindung orang yang lemah. 136 00:11:28,917 --> 00:11:32,500 Kita laksanakan keadilan Khonshu kepada orang yang sakiti mereka. 137 00:11:32,583 --> 00:11:34,083 - Khonshu? - Ya. 138 00:11:34,167 --> 00:11:36,167 Dewa Bulan Mesir itu? 139 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Ini benda paling mengarut saya pernah dengar. 140 00:11:41,333 --> 00:11:44,542 Saya cuma makan stik, dan lepas itu ini berlaku. 141 00:11:45,167 --> 00:11:48,167 Alamak. Saya dah mula panik. 142 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - Saya dan Khonshu ada perjanjian. - Saya nak ke hospital. 143 00:11:51,917 --> 00:11:55,083 Untuk tunaikannya, awak tak boleh masuk campur. 144 00:11:56,042 --> 00:11:59,833 Serahkan badan awak. Selepas saya selesaikannya, saya takkan muncul lagi. 145 00:11:59,917 --> 00:12:02,833 Awak nak badan saya? Apa-apalah. 146 00:12:02,917 --> 00:12:07,750 Marc, beginilah. Saya akan ambil beg awak yang penuh barang haram ini, 147 00:12:07,833 --> 00:12:10,083 selepas itu, saya akan pergi serah diri. 148 00:12:10,167 --> 00:12:13,208 Mereka akan tahan saya supaya saya tak cederakan sesiapa. 149 00:12:13,292 --> 00:12:17,167 Saya harap pihak hospital akan paksa saya telan pil 150 00:12:17,250 --> 00:12:19,125 supaya awak keluar daripada otak saya! 151 00:12:49,625 --> 00:12:51,417 Oh, Tuhan. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,542 Pulangkan semula, tak guna. 153 00:13:31,250 --> 00:13:33,167 Marc? Mana awak menghilang? 154 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 Layla? 155 00:13:36,417 --> 00:13:40,292 Apa yang jadi sebenarnya? Adakah Steven identiti palsu terbaru awak? 156 00:13:40,375 --> 00:13:43,708 Saya ingat awak guna kod rahsia masa kita bercakap dalam telefon. 157 00:13:43,792 --> 00:13:44,917 Bagaimana awak jumpa saya? 158 00:13:45,000 --> 00:13:46,833 Awak rasa? Saya jejak telefon awak. 159 00:13:46,917 --> 00:13:49,625 Saya ingatkan awak nak saya buat begitu. 160 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 Ya. Betul. 161 00:13:51,083 --> 00:13:55,042 Awak patut bagi apa-apa petanda yang awak masih hidup. 162 00:13:55,125 --> 00:13:57,833 Saya ingat awak dalam bahaya, atau kena culik lagi. 163 00:13:57,917 --> 00:14:00,125 Saya asyik fikir awak ada sut itu, awak pasti okey. 164 00:14:00,208 --> 00:14:03,500 Tapi macam mana kalau awak kena serang masa tak pakai sut itu? 165 00:14:03,583 --> 00:14:05,292 Macam mana kalau sut itu tak ada? 166 00:14:05,375 --> 00:14:08,333 - Jangan pegang bahu saya begitu. - Saya tak tahu nak pegang mana. 167 00:14:08,417 --> 00:14:10,333 Cara awak pegang rasa janggal. 168 00:14:10,417 --> 00:14:11,417 Nak pegang mana? 169 00:14:20,000 --> 00:14:22,083 Awak tahu tak betapa risaunya saya pasal awak? 170 00:14:22,792 --> 00:14:24,875 Awak tak boleh begini. Saya masih isteri awak. 171 00:14:26,708 --> 00:14:30,458 Sekarang masa yang sesuai untuk awak cakap sesuatu. Apa-apa saja. 172 00:14:30,542 --> 00:14:33,542 - Mungkin saya salah faham. - Maaf. Awak cakap isteri tadi? 173 00:14:34,250 --> 00:14:36,125 Kita dah kahwin? 174 00:14:36,208 --> 00:14:38,750 Orang yang kejar awak dah tak ada sekarang. 175 00:14:38,833 --> 00:14:41,167 - Berhenti berlakon. - Apa? Tapi saya tak berlakon. 176 00:14:41,250 --> 00:14:44,708 - Jangan guna loghat itu. - Saya memang cakap begini. 177 00:14:45,083 --> 00:14:48,625 - Baiklah. Awak turun sekarang. - Tak. Tunggu. Tolonglah. 178 00:14:48,708 --> 00:14:52,125 Saya akan beritahu segalanya. Hantar saya balik rumah dulu, okey? 179 00:14:53,458 --> 00:14:54,542 Hantar saya ke rumah. 180 00:15:03,917 --> 00:15:04,917 Baiklah. 181 00:15:21,417 --> 00:15:22,667 Dia tak patut datang sini. 182 00:15:23,917 --> 00:15:26,917 Suruh dia pergi, Steven. Awak tak tahu apa awak buat. 183 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Saya nak hidup saya semula. 184 00:15:31,042 --> 00:15:33,042 Ya, saya faham. 185 00:15:33,125 --> 00:15:37,875 Maaf, saya tak cakap dengan awak, cuma dengan diri sendiri. Lebih kurang. 186 00:15:37,958 --> 00:15:42,292 - Ini rumah awak, Marc? - Saya Steven. 187 00:15:42,625 --> 00:15:44,958 Awak tinggal sini dengan orang lain? 188 00:15:45,250 --> 00:15:46,875 Tak adalah. 189 00:15:48,000 --> 00:15:49,417 Ini rumah mak saya. 190 00:15:50,625 --> 00:15:53,583 Okey, jadi awak dah berbaik dengan dia? 191 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 Marceline Desbordes-Valmore? 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,167 Ya. 193 00:16:18,083 --> 00:16:19,125 Ya, betul. 194 00:16:20,792 --> 00:16:22,292 Dia penyajak kegemaran saya. 195 00:16:24,167 --> 00:16:26,083 Salah. Dia penyajak kegemaran saya. 196 00:16:27,792 --> 00:16:29,208 Tak sangka. 197 00:16:32,792 --> 00:16:35,167 Jadi awak belajar bahasa Perancis dan hiroglif? 198 00:16:35,750 --> 00:16:39,208 Ya, tapi ia taklah hebat mana pun. 199 00:16:39,667 --> 00:16:41,875 Lagipun hiroglif bukan sejenis bahasa. 200 00:16:41,958 --> 00:16:43,667 - Hiroglif macam... - Macam abjad. 201 00:16:45,917 --> 00:16:48,042 Ya. Lagi satu, kita tetap kena tahu 202 00:16:49,000 --> 00:16:50,875 - bahasa Mesir purba kalau nak baca. - Ya. 203 00:16:51,125 --> 00:16:54,792 - Contohnya, ayat ini. - Upacara pengebumian. 204 00:16:57,375 --> 00:17:00,833 Nampaknya awak pun boleh baca. 205 00:17:02,083 --> 00:17:04,500 - Awak memang hebat. - Ya. 206 00:17:05,875 --> 00:17:10,833 - Maaf, saya tiada niat menakutkan awak. - Tak, maaf. Saya tak boleh terima ini. 207 00:17:10,917 --> 00:17:12,917 Gunalah loghat apa awak nak. 208 00:17:13,000 --> 00:17:17,250 Mari selesaikan hal kita. Awak hantar dokumen ini tanpa menandatanganinya. 209 00:17:18,208 --> 00:17:19,500 Yakah? 210 00:17:19,583 --> 00:17:22,458 Ini yang awak nak, Marc. 211 00:17:22,542 --> 00:17:24,083 Biar saya tengok dulu. 212 00:17:25,292 --> 00:17:28,375 Lepas apa kita lalui, awak cakap awak nak berpisah dengan saya. 213 00:17:29,083 --> 00:17:32,583 Baiklah. Cerai? 214 00:17:33,875 --> 00:17:35,500 Ya, nak teruskan atau tak? 215 00:17:36,792 --> 00:17:38,375 Saya takkan ceraikan awak. 216 00:17:42,000 --> 00:17:43,292 Apa yang awak buat? 217 00:17:45,917 --> 00:17:49,667 Saya rasa awak orang yang baik. 218 00:17:50,042 --> 00:17:55,333 Marc ini, saya rasa dia memang tak berguna, betul? 219 00:17:57,500 --> 00:17:59,708 Saya tak tahu macam mana nak terangkan. 220 00:17:59,792 --> 00:18:01,875 - Steven. - Awak tak nak percaya pun tak apa. 221 00:18:01,958 --> 00:18:05,042 - Steven, dengar sini. - Saya sendiri pun susah nak percaya. 222 00:18:05,125 --> 00:18:07,792 - Saya cuma boleh tunjuk... - Awak dah buat silap. 223 00:18:07,875 --> 00:18:09,792 - Apa yang saya dah jumpa. - Steve... 224 00:18:09,875 --> 00:18:13,417 - Saya jumpa beg ini dalam lokar. - Steven, jangan. Dengar cakap saya. 225 00:18:13,500 --> 00:18:16,792 - Dalam beg ini ada... - Hentikan apa awak buat sekarang. 226 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 - Macam-macam benda. - Jangan tunjuk isi beg. 227 00:18:19,083 --> 00:18:22,333 - Tapi yang paling menarik... - Awak akan buat dia terbunuh. Faham? 228 00:18:23,958 --> 00:18:26,375 Apa yang paling menarik? 229 00:18:26,458 --> 00:18:29,667 Jika awak tunjuk azimat itu, nyawa dia atas awak. 230 00:18:29,750 --> 00:18:31,708 - Tak ada apa. - Tak ada apa? 231 00:18:31,958 --> 00:18:33,208 Tak ada apa. Tak apalah. 232 00:18:33,375 --> 00:18:35,500 - Ada apa di dalam? - Tak ada apa. Tunggu! 233 00:18:36,792 --> 00:18:37,875 Alamak. 234 00:18:41,208 --> 00:18:45,792 Azimat yang tunjuk arah ushabti Ammit? Kita berjuang sama-sama untuk ini. 235 00:18:46,333 --> 00:18:48,792 - Tak... - Awak pura-pura jadi orang lain 236 00:18:48,875 --> 00:18:50,750 sebab awak nak simpan untuk diri sendiri? 237 00:18:50,833 --> 00:18:52,875 - Tak, sumpah... - Lepas apa yang kita lalui. 238 00:18:52,958 --> 00:18:57,042 Sudahlah! Awak nak saya percayakan awak dengan benda ini 239 00:18:57,125 --> 00:18:59,917 - di dalam beg awak? - Ambillah, kalau awak nak. 240 00:19:00,667 --> 00:19:05,042 Ambillah, saya tak nak pun. Betul. Ambillah. 241 00:19:07,167 --> 00:19:09,875 Saya bukan Marc Spector. 242 00:19:11,083 --> 00:19:15,458 Saya Steven Grant. Pekerja kedai cenderamata. Bekas pekerja. 243 00:19:16,208 --> 00:19:19,250 Saya rasa saya dalam bahaya. 244 00:19:19,333 --> 00:19:22,833 Saya rasa mungkin awak saja yang boleh tolong saya. 245 00:19:25,167 --> 00:19:26,333 Tolonglah. 246 00:19:27,042 --> 00:19:31,083 Awak langsung tak ingat kenapa kita cari azimat ini? 247 00:19:32,042 --> 00:19:34,042 Tak ingat pengembaraan kita? 248 00:19:35,917 --> 00:19:37,958 Atau hidup kita bersama? 249 00:19:39,792 --> 00:19:41,167 Saya betul-betul tak ingat. 250 00:19:43,375 --> 00:19:45,667 Steven Grant, boleh kita cakap sekejap? 251 00:19:45,750 --> 00:19:48,458 Nampak? Habislah, mereka cari saya. 252 00:19:49,125 --> 00:19:51,667 - Kenapa? - Saya rosakkan tandas. 253 00:19:53,958 --> 00:19:55,458 Ya, tunggu sekejap! 254 00:19:57,292 --> 00:19:58,542 Steven Grant? 255 00:19:58,875 --> 00:20:01,125 - Ya? - Ini Detektif Kennedy dan Fitzgerald. 256 00:20:01,208 --> 00:20:02,667 Tunggu sebentar. 257 00:20:05,917 --> 00:20:08,042 Helo, apa khabar? 258 00:20:08,375 --> 00:20:09,583 Steven Grant? 259 00:20:11,083 --> 00:20:14,375 Rasanya, ya. Maksud saya, ya, itu saya. 260 00:20:14,458 --> 00:20:16,458 Ini saya, Steven Grant. 261 00:20:18,500 --> 00:20:20,958 Maafkan saya. Hari ini saya agak serabut sikit. 262 00:20:22,833 --> 00:20:24,375 Boleh kami masuk, Encik Grant? 263 00:20:24,458 --> 00:20:27,792 - Sekarang bukan masa sesuai... - Terima kasih. 264 00:20:28,708 --> 00:20:30,250 Ada orang lain di sini? 265 00:20:30,875 --> 00:20:34,125 Orang lain di sini? Tak, cuma saya dan ikan saya. 266 00:20:34,208 --> 00:20:35,250 Ya. 267 00:20:39,875 --> 00:20:40,875 Jadi... 268 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Ya. 269 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 Adakah ini tentang tandas itu? 270 00:20:45,333 --> 00:20:49,250 Masalah itu dah selesai. Saya dah kena pecat. 271 00:20:49,333 --> 00:20:51,208 Dan, yang itu... 272 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Saya alami gangguan tidur. 273 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 Pihak muzium cakap mereka takkan dakwa saya 274 00:21:00,167 --> 00:21:04,417 asalkan saya boleh buat bayaran ansuran untuk kerosakan itu. 275 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Mereka kata begitu. 276 00:21:08,042 --> 00:21:10,583 - Ini apa? - Penindih kertas. 277 00:21:11,625 --> 00:21:14,625 - Dari mana awak dapat? - Kedai penindih kertas. 278 00:21:24,375 --> 00:21:27,958 - Awak memiliki barang curi. - Tapi saya... 279 00:21:29,042 --> 00:21:33,875 Tidak, saya tak memilikinya. Tak mungkin ia di sini. 280 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 "Marc Spector"? 281 00:21:40,667 --> 00:21:43,167 - Itu bukan saya punya. - Peliknya. 282 00:21:44,917 --> 00:21:46,625 Rupa dia serupa dengan awak. 283 00:21:47,208 --> 00:21:49,500 Pasport palsu dan pencuri. 284 00:21:52,208 --> 00:21:54,208 Mari ikut kami. 285 00:22:03,458 --> 00:22:06,125 Tengoklah. Cuba teka apa yang saya dapat, Billy. 286 00:22:06,625 --> 00:22:07,792 Cakaplah. 287 00:22:07,875 --> 00:22:11,167 Orang yang kita tangkap ini pelarian antarabangsa. 288 00:22:11,250 --> 00:22:14,375 Tak. Ini satu kesilapan. Itu bukan saya. 289 00:22:14,458 --> 00:22:18,542 Marc Spector salah seorang askar upahan yang serang tapak penggalian di Mesir. 290 00:22:19,208 --> 00:22:21,417 Ini yang mereka buat kepada ahli-ahli arkeologi. 291 00:22:24,583 --> 00:22:29,083 Ikat dan tembak kepala dari belakang. Cara pelaksanaan hukuman mati. 292 00:22:30,500 --> 00:22:32,125 Itu sangat kejam. 293 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Tak. Saya tak buat begitu. Itu bukan saya. 294 00:22:37,917 --> 00:22:39,958 Sudah tentu bukan awak, Steven. 295 00:22:58,792 --> 00:23:01,250 Bukankah kita nak pergi ke balai? 296 00:23:03,417 --> 00:23:05,250 Kenapa awak fikir begitu? 297 00:23:06,958 --> 00:23:09,000 Duduk diam, ya? 298 00:23:13,583 --> 00:23:14,792 Tidak. 299 00:23:23,208 --> 00:23:26,417 Helo. Encik? Boleh tolong saya? 300 00:23:26,500 --> 00:23:28,958 Tolong saya. Saya kena culik... 301 00:23:31,125 --> 00:23:32,375 Dia rakan mereka. 302 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 Apa? 303 00:23:42,708 --> 00:23:46,125 Awak tak perlu lawan saya, Steven. Biar saya ambil alih. 304 00:23:46,208 --> 00:23:51,125 Tidak. Saya nampak apa awak buat pada mereka semua. 305 00:23:53,917 --> 00:23:55,875 - Awak dah salah faham. - Saya... 306 00:23:55,958 --> 00:24:00,333 Saya takkan biar awak kawal badan saya lagi 307 00:24:00,625 --> 00:24:02,542 sampai bila-bila! Awak faham tak? 308 00:24:03,667 --> 00:24:06,917 Saya faham dengan jelas, Steven Grant, pekerja kedai cenderamata. 309 00:24:14,667 --> 00:24:16,000 Habislah. 310 00:24:16,667 --> 00:24:20,458 Maaf buat awak menunggu. Kami cuma perlukan masa 311 00:24:20,542 --> 00:24:23,542 untuk fahami situasi awak. Awak ada kunci? 312 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 Biar saya bukakan gari itu. Baik, dah buka. 313 00:24:27,417 --> 00:24:28,667 Terima kasih banyak. 314 00:24:30,000 --> 00:24:32,542 - Mereka bagus, bukan? - Ya, bagus sangat. 315 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Baiklah. 316 00:24:34,083 --> 00:24:37,750 Patutlah awak nampak macam tak keruan. 317 00:24:37,833 --> 00:24:42,083 Mesti sukar untuk mendengar banyak suara dalam kepala awak. 318 00:24:42,167 --> 00:24:47,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:48,417 --> 00:24:53,417 Saya nak tahu. Awak rasa Khonshu pilih awak sebagai Avatarnya 320 00:24:53,500 --> 00:24:57,333 sebab otak awak mudah terganggu atau sebab memang dah bercelaru? 321 00:24:59,208 --> 00:25:02,250 Tak, otak saya baik-baik saja. 322 00:25:03,458 --> 00:25:05,000 Saya cuma perlukan bantuan. 323 00:25:05,083 --> 00:25:07,708 Betul. Sebab itu saya di sini. Untuk bantu awak. 324 00:25:08,125 --> 00:25:10,875 Baiklah. Macam mana? Awak nampak? Awak nampak dia sekarang? 325 00:25:10,958 --> 00:25:13,458 - Itu satu kelebihan yang saya pernah ada. - Bunuh dia! 326 00:25:13,542 --> 00:25:16,542 Apa dia cakap? Dia suruh awak bunuh saya? 327 00:25:17,167 --> 00:25:20,208 - Patahkan leher dia! - Ya. 328 00:25:20,708 --> 00:25:23,833 Ingat, awak tak perlu buat semua benda yang dia suruh. 329 00:25:24,708 --> 00:25:27,708 Jadi sebelum awak teruja dan pakai sut itu, 330 00:25:27,792 --> 00:25:30,500 saya nak ambil kesempatan ini untuk bawa awak bersiar-siar. 331 00:25:33,417 --> 00:25:38,542 Jangan risau. Itu saja dia boleh buat tanpa bantuan awak. Mari. 332 00:25:39,208 --> 00:25:43,375 Kejiranan ini pernah mempunyai kadar jenayah tertinggi di bandar ini. 333 00:25:43,708 --> 00:25:46,042 Ramai yang menderita dan terseksa. 334 00:25:46,125 --> 00:25:49,167 Selamat petang, semua. 335 00:25:49,250 --> 00:25:50,917 Pilu hati saya melihatnya. 336 00:25:51,000 --> 00:25:55,667 Sekarang, mereka tak perlu kunci pintu di malam hari. Mereka rasa selamat. 337 00:25:56,500 --> 00:25:59,125 Chase, adakah itu tomatonya? 338 00:26:00,958 --> 00:26:05,000 Awak memang pekebun berbakat. Cantik. Terima kasih banyak. 339 00:26:05,375 --> 00:26:07,583 Tapi awak tak nak beritahu sesiapa. 340 00:26:07,667 --> 00:26:09,417 Orang tak nak dengar berita gembira. 341 00:26:09,500 --> 00:26:13,208 Mereka lebih suka berpaut pada ketakutan dan penderitaan. 342 00:26:13,292 --> 00:26:15,375 - Kambing... - Apa? Ya. 343 00:26:16,208 --> 00:26:18,583 Apa awak buat? Saya akan lawan awak nanti. 344 00:26:22,125 --> 00:26:23,917 Awak akan kalah lagi. 345 00:26:24,000 --> 00:26:28,917 Awak pasti akan kalah Jamila, tengoklah. 346 00:26:29,333 --> 00:26:31,958 - Kamu berbual dalam bahasa Cina? - Mandarin. 347 00:26:32,042 --> 00:26:34,208 Kami semua mahu belajar tiga bahasa. 348 00:26:34,292 --> 00:26:36,875 Jadi kami ajar sesama sendiri. Kami berkongsi ilmu. 349 00:26:47,542 --> 00:26:48,833 Awak lapar? 350 00:26:50,042 --> 00:26:51,625 Makanan percuma. 351 00:26:52,375 --> 00:26:54,667 - Awak vegan, bukan? - Ya. 352 00:26:54,750 --> 00:26:56,250 Ya, saya pun sama. 353 00:26:57,625 --> 00:27:00,708 Awak patut cuba sup kacang dal itu. Saya masak pagi tadi. 354 00:27:00,833 --> 00:27:03,333 Itu resipi Victor. 355 00:27:05,750 --> 00:27:10,417 Dia dari Yucatán. Dia sangat kelakar orangnya. 356 00:27:11,167 --> 00:27:12,958 Ambil ini. 357 00:27:13,042 --> 00:27:17,000 Saya tahu berada di pihak yang benar penting bagi awak. 358 00:27:17,583 --> 00:27:21,750 Khonshu sentiasa cuba perangkap mereka yang ada nilai moral yang kuat. 359 00:27:21,833 --> 00:27:23,750 Awak tak ada nilai moral. 360 00:27:26,208 --> 00:27:28,042 Tak perlu dengar cakap dia. 361 00:27:29,708 --> 00:27:33,375 Dia memang selalu meragam, macam budak dua tahun. 362 00:27:34,458 --> 00:27:36,333 Tak ada satu pun dewa yang hormat dia. 363 00:27:38,167 --> 00:27:40,250 Mungkin sebab itu dia disisihkan. 364 00:27:40,333 --> 00:27:44,042 Saya cuma hukum mereka yang dah buat salah! 365 00:27:44,125 --> 00:27:46,708 Sayalah keadilan sebenar! 366 00:27:48,542 --> 00:27:52,125 Apa lagi yang dia cakap? "Saya keadilan sebenar"? 367 00:27:56,667 --> 00:27:58,375 Awak boleh dengar suara dia? 368 00:27:59,167 --> 00:28:02,875 Tidak lagi. Saya Avatar dia sebelum ini. 369 00:28:03,875 --> 00:28:08,208 Sebelum awak, sayalah pelunas dendam dia dulu. 370 00:28:09,708 --> 00:28:11,375 Saya bukan pelunas sesiapa. 371 00:28:11,458 --> 00:28:14,833 Itu kerja lelaki Amerika dalam diri saya. 372 00:28:14,917 --> 00:28:16,708 Orang itu Marc, bukan? 373 00:28:18,625 --> 00:28:21,917 Ya. Sup ini sangat sedap. Memang terbaik. 374 00:28:22,000 --> 00:28:26,125 Khonshu cuma hukum mereka yang pilih jalan kejahatan. 375 00:28:26,208 --> 00:28:28,917 Hukuman dia terlalu lambat. 376 00:28:29,000 --> 00:28:32,708 Bila dia datang untuk berikan hukuman, 377 00:28:33,375 --> 00:28:35,208 manusia dah pun menderita. 378 00:28:37,250 --> 00:28:39,292 Ammit sedar tentang perkara ini. 379 00:28:39,375 --> 00:28:41,625 Dia hapuskan kejahatan dari akar, 380 00:28:41,708 --> 00:28:44,125 dan menghukum sebelum mereka pilih jalan itu. 381 00:28:44,958 --> 00:28:47,625 - Sebab itu kita perlu bangkitkan dia. - Okey. 382 00:28:47,708 --> 00:28:50,417 Tapi bukankah itu agak meragukan? 383 00:28:50,500 --> 00:28:54,250 Ia seperti percayakan pengadilan wanita buaya yang pelik. 384 00:28:54,583 --> 00:28:57,167 Awak tak perlu pertikaikan penilaian dia. 385 00:28:57,292 --> 00:29:01,875 Ammit akan terangkan jalan ke arah kebaikan dengan menghapuskan kejahatan. 386 00:29:01,958 --> 00:29:06,333 Sebab itu saya perlukan azimat itu. 387 00:29:10,583 --> 00:29:15,125 Sebenarnya fungsi azimat itu sama seperti kompas. 388 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 Ia akan bawa kita ke makam Ammit. 389 00:29:18,250 --> 00:29:23,167 Dia ada di luar sana menunggu masa untuk dibebaskan. 390 00:29:23,250 --> 00:29:24,333 Hai. 391 00:29:24,417 --> 00:29:29,250 Ramai orang kejam di dunia ini patut berdepan dengan pengadilan Ammit. 392 00:29:30,417 --> 00:29:32,292 Apabila mereka dihukum, 393 00:29:33,042 --> 00:29:35,333 kejahatan dimusnahkan. 394 00:29:36,417 --> 00:29:37,917 Steven, 395 00:29:38,708 --> 00:29:40,667 berada di sana pada waktu itu... 396 00:29:42,833 --> 00:29:44,000 ia seperti syurga di dunia. 397 00:29:46,083 --> 00:29:48,250 Jadi, serahkan azimat itu. 398 00:29:48,750 --> 00:29:50,750 - Ia tak ada pada saya. - Tak ada? 399 00:29:50,833 --> 00:29:52,083 Betul, Ia tak ada pada saya. 400 00:29:52,792 --> 00:29:55,042 Mungkin awak tahu pada siapa? 401 00:29:56,583 --> 00:29:59,000 - Mungkin Marc? - Jangan sebut. 402 00:29:59,083 --> 00:30:03,958 Jangan sebut nama dia. Jangan libatkan Layla. Serahkan badan awak. 403 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 - Saya tak tahu. - Boleh saya cakap dengan Marc? 404 00:30:09,958 --> 00:30:12,917 Marc, apa yang Khonshu janji pada awak? 405 00:30:13,000 --> 00:30:16,667 Mungkin dia cakap ini misi terakhir awak? Dan awak akan bebas? 406 00:30:16,750 --> 00:30:21,333 Percayalah. Khonshu seorang penipu. 407 00:30:21,417 --> 00:30:23,875 Misi awak takkan pernah berakhir. 408 00:30:28,000 --> 00:30:32,583 Maaf. Kalau Ammit hukum orang sebelum mereka lakukan kejahatan, 409 00:30:32,708 --> 00:30:35,167 bukankah itu seperti dia hukum orang yang tak bersalah? 410 00:30:35,250 --> 00:30:38,625 Jika awak cuma fikirkannya, tak bermakna awak jahat, bukan? 411 00:30:38,708 --> 00:30:41,458 Saya fikir tentang membunuh bos saya sepanjang masa, 412 00:30:41,542 --> 00:30:44,000 - tapi saya bukan bunuh betul-betul. - Steven... 413 00:30:44,083 --> 00:30:48,542 Bagaimana dengan kanak-kanak? Adakah Ammit akan bunuh dia sebab dia akan buat jahat? 414 00:30:49,875 --> 00:30:51,542 Baguslah awak sebut tentang itu. 415 00:30:53,333 --> 00:30:57,750 Kadangkala penawar ialah daripada penyakit itu sendiri. 416 00:30:58,542 --> 00:31:02,708 Perbezaan antara penawar dan racun itu kadang-kadang cuma jumlah dos. 417 00:31:03,125 --> 00:31:05,333 Bayangkan anggota badan yang berpenyakit. 418 00:31:06,667 --> 00:31:09,583 Awak perlu potong ia. Memang teruk dan menakutkan. 419 00:31:10,292 --> 00:31:13,375 Tapi ia perlu dilakukan demi nyawa. 420 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 Kita tak boleh anggap kanak-kanak itu anggota badan berpenyakit. 421 00:31:17,542 --> 00:31:20,083 Maaf, kamu semua... 422 00:31:21,417 --> 00:31:24,708 tak kisah untuk bunuh kanak-kanak tak bersalah? 423 00:31:25,083 --> 00:31:26,875 Mungkin itu hanya saya, tapi itu... 424 00:31:26,958 --> 00:31:30,958 Bagi saya perkara itu tak boleh diterima. 425 00:31:37,375 --> 00:31:38,750 Awak tahu ini apa? 426 00:31:40,958 --> 00:31:44,208 - Ya. Itu tongkat, bukan? - Tongkat ini ialah... 427 00:31:46,000 --> 00:31:49,583 hadiah Ammit kepada Avatar pertamanya. 428 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 Baiklah. 429 00:31:53,667 --> 00:31:55,042 Pada tongkat ini ada 430 00:31:56,292 --> 00:31:59,542 serpihan kecil kuasa Ammit. 431 00:32:00,542 --> 00:32:01,917 Saya tak nak gunakannya. 432 00:32:03,833 --> 00:32:05,958 - Saya tak nak. - Jangan guna. 433 00:32:07,625 --> 00:32:10,000 - Saya tak boleh tolong awak. - Awak boleh tolong. 434 00:32:10,083 --> 00:32:14,167 Saya cuma nak tahu di mana azimat itu. 435 00:32:16,750 --> 00:32:18,167 Di mana azimat itu? 436 00:32:19,375 --> 00:32:22,792 - Mana azimat itu? - Tak tahu. 437 00:32:22,875 --> 00:32:25,458 - Mana azimat itu? - Ia ada pada saya. 438 00:32:33,625 --> 00:32:38,583 Awak tak akan faham betapa bernilainya objek yang awak pegang itu. 439 00:32:40,083 --> 00:32:42,000 Serahkannya. Saya akan simpan baik-baik. 440 00:32:42,083 --> 00:32:46,958 Ini tak boleh jadi, Marc. Buat sesuatu! 441 00:32:48,250 --> 00:32:49,625 Seru sut itu. 442 00:32:50,542 --> 00:32:52,042 Seru apa? 443 00:32:54,208 --> 00:32:55,333 Seru sut itu. 444 00:32:55,417 --> 00:32:57,875 - Apa awak cakapkan ini? - Sut itu. Seru dia. 445 00:32:57,958 --> 00:32:59,583 - Sut apa? - Pastikan ini selamat. 446 00:33:00,333 --> 00:33:02,125 - Baiklah. - Mari kita pergi. 447 00:33:03,083 --> 00:33:04,583 Lepaskan dia! 448 00:33:12,667 --> 00:33:13,708 Steven! 449 00:33:31,958 --> 00:33:33,708 - Ayuh. - Mengagumkan. 450 00:33:50,125 --> 00:33:52,167 Masuk sini. Selak pintu itu. 451 00:33:56,667 --> 00:33:57,875 Oh, Tuhan. 452 00:33:59,458 --> 00:34:01,542 Saya akan mati dalam gua ahli silap mata jahat. 453 00:34:01,625 --> 00:34:05,083 Tidak. Hei, dengar sini. 454 00:34:05,167 --> 00:34:07,458 Nama awak ialah Marc. Awak ada sut. 455 00:34:07,542 --> 00:34:11,042 - Saya nampak awak gunakannya. Keluarkan. - Tak. 456 00:34:11,125 --> 00:34:13,583 - Mana Marc? Kita perlukan dia. - Bagi saya masuk, Steven! 457 00:34:13,667 --> 00:34:16,750 - Tak! Tak boleh. - Bagi saya masuk. Kita tak ada masa. 458 00:34:16,833 --> 00:34:20,083 - Tolonglah berhenti. - Dengar cakap saya. Nama awak Marc. 459 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 Keluarkan dia! 460 00:34:24,167 --> 00:34:26,292 Bagi saya masuk. 461 00:34:27,417 --> 00:34:28,750 Bagi saya masuk, Steven. 462 00:34:28,833 --> 00:34:31,958 Mana awak, Marc? Awak perlu berlawan. 463 00:34:32,042 --> 00:34:34,375 Tolong berhenti. Jangan ganggu saya! 464 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 Hei! 465 00:34:36,500 --> 00:34:38,542 Awak boleh lakukannya. Saya janji. 466 00:34:40,000 --> 00:34:41,042 Steven... 467 00:34:43,667 --> 00:34:46,042 Tak boleh. 468 00:34:46,125 --> 00:34:49,375 Maafkan saya. Saya tak boleh. 469 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Tak apa. 470 00:34:52,083 --> 00:34:54,625 Kita akan cari jalan lain. 471 00:34:55,667 --> 00:34:57,292 Mari ikut saya! 472 00:35:02,875 --> 00:35:04,375 Ada serigala! 473 00:35:05,000 --> 00:35:06,167 Serigala? 474 00:35:06,667 --> 00:35:08,625 Serigala. Serigala... 475 00:35:11,958 --> 00:35:13,542 Cepat seru sut itu! 476 00:35:13,625 --> 00:35:14,875 Sut! 477 00:35:30,042 --> 00:35:31,792 Nasib baik saya tak apa-apa. 478 00:35:32,500 --> 00:35:34,917 Steven, apa yang kita sedang pakai ini? 479 00:35:36,042 --> 00:35:37,917 Tak tahu. Dia kata saya kena pakai sut. 480 00:35:38,000 --> 00:35:41,917 Maksud dia perisai kebesaran dari kuil Khonshu, bukan Kolonel Sanders. 481 00:35:42,000 --> 00:35:44,875 Manalah saya tahu apa saya buat! Saya... 482 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Tapi, saya nampak segak. 483 00:35:47,417 --> 00:35:50,417 - Baiklah, mana azimat itu? - Azimat itu! 484 00:35:52,917 --> 00:35:55,333 Ini apa? Benda ini untuk apa? 485 00:35:57,208 --> 00:35:58,875 Nampak bergaya. 486 00:36:00,792 --> 00:36:01,792 Saya sukakannya. 487 00:36:22,083 --> 00:36:24,458 Awak nampak lain. 488 00:36:32,417 --> 00:36:34,250 - Jangan datang dekat! - Kenapa? 489 00:37:27,042 --> 00:37:29,917 Biar saya ambil alih, Steven. Awak tak boleh lawan. 490 00:37:31,750 --> 00:37:34,583 Saya rasa saya boleh. Jangan sentuh dia. 491 00:37:35,500 --> 00:37:38,875 Ya, saya nampak awak, koyote hodoh tak guna! 492 00:37:39,083 --> 00:37:42,875 Awak memang cari nahas. Awak di tempat saya sekarang! 493 00:37:43,083 --> 00:37:47,000 Ya, mari. Cuba lawan saya. Sini. 494 00:37:48,292 --> 00:37:50,333 Tengoklah sini. Tengok sini. 495 00:37:51,250 --> 00:37:55,333 Nampak cantik, tapi berbisa. Nama saya Steven dengan huruf V. 496 00:37:56,375 --> 00:38:00,333 Oh Tuhan! Mari lawan saya! 497 00:38:01,500 --> 00:38:02,625 Apa dah jadi? 498 00:38:05,500 --> 00:38:08,542 Saya berjaya! Awak terkena! 499 00:38:08,625 --> 00:38:11,167 Layla! Awak nampak tak tadi? 500 00:38:16,917 --> 00:38:19,042 Adakah dia kena sawan? 501 00:38:19,125 --> 00:38:22,042 Taklah, tengoklah dia. Dia cuma mabuk. 502 00:38:49,875 --> 00:38:52,167 Boleh tahan tumbukan awak tadi. 503 00:38:53,208 --> 00:38:54,750 Lihat sekeliling. 504 00:38:55,750 --> 00:38:58,333 Ada orang boleh cedera kalau awak tak bagi saya tolong. 505 00:38:58,583 --> 00:39:01,833 Baiklah, awak ambil alih buat masa ini. 506 00:39:21,667 --> 00:39:23,000 Bawa benda itu pergi dari sini. 507 00:40:00,833 --> 00:40:02,750 Ayuh. 508 00:40:03,625 --> 00:40:05,417 Itu dia. Sedikit lagi. 509 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 Dapat! 510 00:40:40,083 --> 00:40:42,500 Alamak. Mana benda itu? 511 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 Tak guna! 512 00:40:44,875 --> 00:40:46,292 Tak guna! 513 00:40:54,292 --> 00:40:56,208 Maaf, tapi benda itu milik saya. 514 00:40:57,208 --> 00:41:00,375 Saya boleh beri awak makanan, pakaian, 515 00:41:00,625 --> 00:41:03,667 tapi saya tak boleh bagi awak benda ini. Terima kasih. 516 00:41:05,833 --> 00:41:08,583 Saya harap awak boleh terus hidup dan lihat dunia yang baru. 517 00:41:40,833 --> 00:41:42,458 Jadi, inilah perasaannya 518 00:41:43,917 --> 00:41:45,333 bila dalam badan ini? 519 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Ya. 520 00:41:52,125 --> 00:41:54,583 - Teruknya. - Tak apa. Awak akan okey. 521 00:41:58,792 --> 00:42:01,917 - Saya rasa susah nak bergerak. - Tak apa. Bernafas macam biasa. 522 00:42:02,000 --> 00:42:03,167 Nanti awak biasalah. 523 00:42:04,125 --> 00:42:05,958 Dah berapa lama awak buat ini? 524 00:42:09,250 --> 00:42:12,125 Entahlah. Dah lama. 525 00:42:12,208 --> 00:42:13,792 - Saya tak suka. - Dah lama sangat. 526 00:42:14,333 --> 00:42:17,417 Saya tak nak. Saya nak badan saya balik. 527 00:42:17,500 --> 00:42:20,000 - Sekarang tak boleh, Steven. - Tolonglah. 528 00:42:20,583 --> 00:42:21,792 Saya nak ambil balik. 529 00:42:28,417 --> 00:42:32,667 Maaf, dulu kita tak masuk campur hal masing-masing, tapi sekarang dah berubah. 530 00:42:33,542 --> 00:42:36,292 Orang yang kawal tubuh ini jadi lagi kuat. 531 00:42:36,833 --> 00:42:39,292 Pantulan itu membantu tapi, 532 00:42:39,375 --> 00:42:42,125 kadang-kadang jadi pemerhati pun dah cukup memenatkan. 533 00:42:42,208 --> 00:42:46,208 Awak tak boleh perangkap saya di sini. Awak tak ada hak. 534 00:42:47,167 --> 00:42:48,458 Sepanjang hidup saya, 535 00:42:48,917 --> 00:42:52,208 saya tak pernah keluar janji temu. Saya tak boleh jaga ikan pun. 536 00:42:52,292 --> 00:42:55,417 Saya hilang kerja saya. Awaklah punca segalanya. 537 00:42:56,042 --> 00:42:58,917 Awak yang rosakkan hidup saya macam parasit. 538 00:42:59,375 --> 00:43:02,792 Dengar, bila tugas saya selesai, bila saya dah bayar hutang saya, 539 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 saya janji awak takkan nampak saya, atau dengar pasal saya lagi. 540 00:43:06,708 --> 00:43:10,750 Saya janji. Kita berdua tentu dah mati kalau bukan sebab Khonshu. 541 00:43:12,458 --> 00:43:15,250 Saya jadi hamba dia sebagai balasannya. 542 00:43:16,208 --> 00:43:19,292 - Jadi hamba macam mana? - Yang buat saya terpaksa membunuh. 543 00:43:19,375 --> 00:43:21,917 Masalahnya, saya yang akan dipersalahkan. 544 00:43:22,000 --> 00:43:24,750 Awak musnahkan hidup orang, awak musnahkan semuanya. 545 00:43:24,833 --> 00:43:28,083 Awak cederakan orang, awak tinggalkan isteri awak terkapai-kapai. 546 00:43:28,167 --> 00:43:31,167 Awak salah! Saya nak lindungi dia. Awak tak tahu apa awak cakap! 547 00:43:31,250 --> 00:43:33,750 - Awak tinggalkan dia. Saya nampak. - Khonshu mahukan dia. 548 00:43:33,833 --> 00:43:36,833 Dia nak Layla gantikan saya. Saya takkan biarkan itu berlaku. 549 00:43:36,917 --> 00:43:39,333 Awak penipu. Saya tak percaya sepatah pun awak cakap! 550 00:43:39,417 --> 00:43:41,625 - Awak cederakan orang. - Saya takkan biar dia... 551 00:43:41,708 --> 00:43:43,875 - Diamlah! - Jangan cederakan sesiapa lagi. 552 00:43:43,958 --> 00:43:47,333 Saya takkan biarkan awak hidup dengan tenang. Percayalah. 553 00:43:47,417 --> 00:43:49,167 Diam! 554 00:43:49,250 --> 00:43:53,333 Diamlah! Diam! 555 00:44:11,542 --> 00:44:14,375 Awak cakap dia takkan masuk campur. 556 00:44:15,458 --> 00:44:17,750 Saya tahu. Saya akan uruskannya. 557 00:44:17,833 --> 00:44:20,917 - Dah jelas awak tak boleh uruskannya. - Jangan risau. 558 00:44:22,000 --> 00:44:26,458 Awak sesuka hati ubah perjanjian kita, Marc. 559 00:44:26,542 --> 00:44:30,375 Awak dah nyawa-nyawa ikan masa saya jumpa awak. 560 00:44:30,458 --> 00:44:34,167 Awak ingat tubuh ini milik awak? 561 00:44:37,458 --> 00:44:41,208 - Tubuh ini milik saya. - Kita akan cari azimat itu. 562 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 Sudah terlambat. Azimat itu pada Harrow. 563 00:44:47,417 --> 00:44:48,958 Kita akan cari jalan lain. 564 00:44:49,542 --> 00:44:51,292 Mari pergi ke makam Ammit dulu. 565 00:44:52,000 --> 00:44:54,917 Awak tahu saya akan lindungi awak sedaya upaya saya. 566 00:44:56,667 --> 00:45:01,500 - Awak memang patut dilindungi. - Saya akan buat apa saja. 567 00:45:02,083 --> 00:45:03,417 Awak perlu lepaskan saya nanti. 568 00:45:03,500 --> 00:45:06,250 Saya tahu awak suka buat kerja yang saya bagi. 569 00:45:06,958 --> 00:45:09,667 - Kita perlukan satu sama lain. - Kita ada perjanjian. 570 00:45:09,750 --> 00:45:15,042 Ini peringatan. Awak takkan suka calon saya yang seterusnya, 571 00:45:15,125 --> 00:45:19,375 dia seorang yang awak sangat sayang. 572 00:45:25,333 --> 00:45:26,542 Kita nak pergi mana? 573 00:45:27,250 --> 00:45:30,208 Awak rasa nak pergi mana lagi? 574 00:46:29,375 --> 00:46:32,333 BERDASARKAN MARVEL COMICS 575 00:50:30,792 --> 00:50:32,472 Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental, 576 00:50:32,500 --> 00:50:34,393 layari National Alliance tentang Kesihatan Mental di NAMI.org 577 00:50:34,417 --> 00:50:35,937 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi