1 00:00:05,000 --> 00:00:06,767 آرثر: إنه جنون ، أليس كذلك؟ ستيفن: أهلا؟ 2 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 آرثر: الصوت في رأسك. 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 لا هوادة فيها ، غير راضية إلى الأبد. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,083 ستيفن: ما هذا؟ 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,083 - ليلى. - (رنين الهاتف الخليوي) 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 - ليلى: يا إلهي ، أنت على قيد الحياة. - حسنا كل شيء على ما يرام. 7 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 هذا هو؟ لقد كنت أرسل الرسائل النصية واتصل بك لأشهر. 8 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 جسدي يريد النهوض وتتجول ، هل تعلم؟ 9 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 وأنا لا أعرف حتى عن ذلك حتى أستيقظ أينما كنت. 10 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 غريب ، أليس كذلك؟ 11 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 أنا أشجعك بشدة على إعادة ذلك. 12 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 ستيفن: خذها هنا. 13 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 كان ذلك غريبا جدا. آسف على... 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 لن أسأل مرة أخرى. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,916 (لهيث) يا إلهي! 16 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 لن تموت. 17 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 اسمحوا لي أن أنقذنا. 18 00:00:50,125 --> 00:00:51,166 (تهبط) 19 00:01:38,041 --> 00:01:41,750 (هدير خلق) 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 (اللقطات والصراخ) 21 00:01:53,541 --> 00:01:54,958 (غرونز) 22 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 لا لا لا. 23 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 (تنهدات) 24 00:02:07,375 --> 00:02:08,458 (تنهدات) 25 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 أنت هناك؟ 26 00:02:10,541 --> 00:02:11,625 همم؟ 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 رقم؟ 28 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 نعم ، لا أعتقد ذلك. 29 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 JB: Bruv ، مهلا. 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 أوه ، مهلا. يا أخي ، إنه مجنون هنا. 31 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 ماذا حدث؟ ما هذا؟ 32 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 إنهم يقولون الأنابيب المتفجرة ، لكن لا تبدوا هكذا بالنسبة لي. 33 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 هل شاهد أحد اللقطات الأمنية؟ 34 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 حسنًا ، نعم ، كنت على وشك ذلك. 35 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 حسنا. أظن يجب أن أذهب معك ، أجل؟ 36 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 قد يكون لدي بعض المعلومات عنها. 37 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 - حسنا ، تعال. - نعم. 38 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 لا تخبر دونا أنني سمحت لك بالدخول إلى هذه الساحة. 39 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Bruv ، استمع ، يجب أن أحذرك. 40 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 ما أنت على وشك رؤيته سيذيب عقلك. نعم؟ 41 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 - تعال. - استمع لي. 42 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 إنها مثل المنطقة 51 ، مثل MI6 bonkers ، bruv. نعم؟ 43 00:03:29,916 --> 00:03:32,083 - حسنا. حسنًا يا صديقي. - هل انت مستعد؟ 44 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 نعم. 45 00:03:33,333 --> 00:03:35,000 لف الشريط. 46 00:03:35,375 --> 00:03:36,375 (طقطقة لوحة المفاتيح) 47 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 هل هذا أنت ، سكوتي؟ 48 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 لا يزال ستيفن. ونعم ، هذا أنا. آه أجل. 49 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 شاهد ، ها هو يأتي 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 هل تبكين؟ 51 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 بعض الشيء. نعم قليلا. شاهد ، ها هو يأتي انتظرها. 52 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 انتظرها. 53 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 كم من الوقت أنا في الانتظار؟ 54 00:03:59,166 --> 00:04:01,206 ستيفن: زاوية مختلفة ، أليس كذلك؟ مختلف مختلف. 55 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 أجل ، أجل ، هذا كل شيء. انتظرها ، ها هي تأتي. 56 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 لا ، لا ، لا ، انتظر. 57 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 لماذا انت ذاهب الى ... ماذا تفعل يا دونات؟ 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 ستيفن: لا ، دقيقة واحدة فقط. هاهي آتية. 59 00:04:13,250 --> 00:04:14,490 انتظر انتظر. الآن ، دقيقة واحدة فقط. 60 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 - لقد أفسدت الفوضى. - صه. انا لا... 61 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 - رفيق! - يا إلهي. 62 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 لاري في الصيانة سيطلق عليك النار تمامًا. 63 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 والله كان هناك كلب يطاردني ، مثل كلب كبير ، أو ... 64 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 كلب الباسكرفيل ، أكانت؟ 65 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 - ابن آوى المصري. لقد كان ابن آوى. - لقد سمعت كل ذلك الآن. 66 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 يا إلهي. يا إلهي. 67 00:04:35,791 --> 00:04:38,166 بسرعة إلى الأمام حتى عندما أخرج. عندما أخرج. 68 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 أوه ، أجل ، لم لا ، أجل. 69 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 دعني افعلها. 70 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 - هناك الآن. الق نظرة. - نعم نعم... 71 00:04:49,250 --> 00:04:50,625 JB: ما زلت أنت ، يا صاح. 72 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 هذا ليس أنا. 73 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 رجل: يجب أن أخبرك ، المتحف لا يرغب في توجيه اتهامات. 74 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 - تمام. - لكن السيد جرانت ، 75 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 تحدثنا إلى زملائك. 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 نعم؟ 77 00:05:16,916 --> 00:05:19,958 لقد كان الأمر كله صراعًا قليلاً من أجلك مؤخرًا ، مهلا؟ 78 00:05:20,041 --> 00:05:21,041 (إكسالات) 79 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 نعم. قليلا قليلا. 80 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 هذه المجموعة الخاصة من الأطباء لديها علاقة طويلة الأمد معنا. 81 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 الأطباء؟ 82 00:05:32,208 --> 00:05:33,208 أوه. 83 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 إنهم رائعون. 84 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 - نعم؟ - يمكنني ترتيب موعد. 85 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 تمام. نعم. 86 00:05:44,250 --> 00:05:47,041 يبدو... في الواقع تبدو فاخرة جدا. (خراخش) 87 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 يبدو أنهم مستمعون جيدون جدا ، أليس كذلك؟ 88 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 أنها حقا. 89 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 أعلم أن هذا هو قسم الموارد البشرية الكلاسيكي لأقوله ، لكن ... 90 00:05:57,500 --> 00:05:58,583 لكنك لست وحدك. 91 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 نعم. هذا مثل، جزء من المشكلة ، أليس كذلك؟ 92 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 قبل أن تغادرنا ، أنا آسف على البروتوكول الخاص به ، لكن ... 93 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 أي ممتلكات متحف على شخصك؟ 94 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 لا ، أنا لم أقح أي شيء. أقسم. أنا... 95 00:06:20,125 --> 00:06:21,125 لا لا شيء. 96 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 أوه... 97 00:06:28,833 --> 00:06:29,916 نعم. 98 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 حسنًا ، هذا كل شيء. حصلت على الكيس. 99 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 أنا لا ألومهم. أنا مخرب. كان يجب أن يتم اعتقالي. 100 00:06:48,583 --> 00:06:49,666 (تنهدات) 101 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 لقد وجدت أشياء مخبأة في شقتي. 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 أقسم. انا لا امزح. 103 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 هذا يستحق الاستكشاف ، أليس كذلك؟ 104 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 مثل ، إذا تمكنت من العثور على خزانة التخزين ، 105 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 قد تكون هذه فرصتي الوحيدة لأثبت لنفسي أنني لست مجنونًا. 106 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 أوه ، صديقي ، شكرا لك. شكرا. هتافات. 107 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 - ستيفن: مرحبًا. - يا. 108 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 - لك كل الحق؟ - نعم. 109 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 نعم. اممم ، انظر يا رجل ، هذا مثل ، الفرع الخامس الذي ذهبت إليه. 110 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 أنا أبحث عن خزانة التخزين الخاصة بي. إنه تحت عنوان "ستيفن جرانت". 111 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 إذا لم يكن تحت قيادة ستيفن جرانت ، قد يكون تحت عنوان "مارك". 112 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 ليس لدي لقب ، مارك فقط. 113 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 هل يمكنك إلقاء نظرة علي ، إذا كان هذا كل شيء على ما يرام؟ 114 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 - أعلم أنه يبدو ... - بالطبع بكل تأكيد. أنا أعرفك. # 43 ، صحيح؟ 115 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 أنا لا أنسى وجهًا أبدًا. 116 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 (الأضواء المتلألئة على) 117 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 (الأضواء المتلألئة على) 118 00:07:52,666 --> 00:07:53,666 حسنا. 119 00:07:54,916 --> 00:07:58,000 (استمرار التشويش المتواصل) 120 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 (تبديل النقر) 121 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 يا إلهي. 122 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "مارك سبيكتور". 123 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 (تنهدات) 124 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 مستحيل. 125 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 انه حقيقي. إنه حقيقي تمامًا. 126 00:10:03,625 --> 00:10:04,625 قف. 127 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 سأقول أنك بوصلة ، لكنك لا تشير إلى الشمال. 128 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 مارك: ستيفن ، أحتاجك للاستماع إلي بعناية. 129 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 ستيفن: مارك؟ 130 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 ها هو. ها هو ياتي. 131 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 مرحبا يا رجل في المرآة. كنت أتساءل عما إذا كنت ستظهر مرة أخرى. 132 00:10:26,916 --> 00:10:28,791 - أعلم أنك خائف. - قليلا ، أجل. 133 00:10:28,875 --> 00:10:31,392 أعلم أنك في حيرة من أمرك. لم يكن من المفترض أن ترى أيًا من هذا. 134 00:10:31,416 --> 00:10:33,208 رقم؟ حسنًا ، متأخر قليلاً عن ذلك ، أليس كذلك؟ 135 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 وماذا في ذلك؟ هل أنا ، مثل ، من المفترض أن أكون بعضًا نوع من العميل السري مجنون أو شيء من هذا القبيل؟ 136 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل. 137 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 أكثر تعقيدا؟ لما؟ هل أنا ممسوس؟ 138 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 - (المتعثرون) هل أنت ، مثل ، شيطان؟ أو... - أنت في خطر ويمكنني أن أنقذنا ، 139 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 مثلما فعلت الليلة الماضية. 140 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 لكن لا يمكنني أن أجعلك تتدخل فيما بقي لأفعله. 141 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 إذن ، هذا ما سيحدث. 142 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 سوف تذهب إلى الاستلقاء على هذا السرير هناك. 143 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 - ستأخذ قيلولة لطيفة. - هل تمزح؟ 144 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 النوم ... لن أفعل اذهب للنوم مرة أخرى. هل تسمعني؟ 145 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 اسمع ، أنا لا أهتم كم أنت وسيم الدموي. 146 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 قل لي ما هو أنت. ما أنت؟ 147 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 - أنت متأكد أنك تريد أن تعرف؟ - نعم ، دموي ... نعم. 148 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 أنا أخدم Khonshu. أنا الصورة الرمزية الخاصة به. 149 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 مما يعني أنك كذلك. نوعا ما. 150 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 نحن نحمي الضعفاء 151 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 وتحقيق العدالة لخونشو لأولئك الذين يؤذونهم. 152 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 - خونشو؟ - نعم. 153 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 إله القمر المصري؟ 154 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 أوه ، يا إلهي ، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي. 155 00:11:38,333 --> 00:11:41,083 أنا آكل قطعة واحدة من شرائح اللحم ، وبعد ذلك ، بام ، أذهب مجنون. 156 00:11:42,166 --> 00:11:45,083 يا إلهي. أنا أعاني من نوبة هلع. 157 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 (يملأ) 158 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 - لقد عقدت صفقة مع خونشو. - أنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى. 159 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 مارك: هذه الصفقة مشروطة عليك ألا تتدخل يا ستيفن. 160 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 الآن ، أعطني الجسد. اسمحوا لي أن أنهي هذا ، ولن تسمع مني مرة أخرى. 161 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 تريد جسدي أجل ، أجل. 162 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 مارك ، ماذا عن هذا لصفقة؟ سوف خذ هذه الحقيبة المليئة بالقرف غير القانوني ، أليس كذلك؟ 163 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 وسأذهب مباشرة إلى السلطات. 164 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 وسوف يضعونني بعيدًا لذلك أنا لا أؤذي أي شخص آخر. 165 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 ونأمل أن NHS سوف تفعل ذلك املأني بكمية كافية من الحبوب 166 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 حتى تخرج من رأسي! 167 00:12:23,666 --> 00:12:24,708 (تلعثم الأضواء) 168 00:12:27,333 --> 00:12:30,333 (استمرار التلامس) 169 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 يا إلهي. يا إلهي. 170 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 (صراخ) 171 00:12:53,666 --> 00:12:54,958 (نشوة) 172 00:13:06,416 --> 00:13:08,333 (صراخ) 173 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 خونشو: أرجعها ، أيها الأحمق. 174 00:13:15,375 --> 00:13:16,833 (صرخات) 175 00:13:19,416 --> 00:13:21,458 (نشوة) 176 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 (يملأ) 177 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 مارك؟ أين كنت؟ 178 00:13:31,958 --> 00:13:33,000 ليلى؟ 179 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 LAYLA: ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ هذا هو ستيفن آخر هوية مزيفة لك؟ 180 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 اعتقدت أنك تستخدم رسالة مشفرة عندما تحدثنا عبر الهاتف. 181 00:13:40,791 --> 00:13:41,875 كيف وجدتني؟ 182 00:13:41,958 --> 00:13:43,833 LAYLA: ما رأيك؟ لقد تعقبت هاتفك. 183 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 اعتقدت أنك تريدني للقيام بذلك عند تشغيله. 184 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 حق. نعم. 185 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 كما تعلم ، يمكن أن يكون لديك حقًا أعطني أي علامة على أنك على قيد الحياة. 186 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 اعتقدت أنك في خطر ، أو الخطف مرة أخرى. 187 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 ظللت أفكر ، "لقد ارتدى البدلة. إنه بخير." 188 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 ثم فكرت ، "حسنًا ، ماذا لو حصل نصب له كمين وهو لا يرتديه؟ " 189 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 و "ماذا لو لم يكن بحوزته؟" و... 190 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 - توقف عن ربط كتفي بهذا الشكل. - أنا لا أعرف أين أحمل. 191 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 يشعر وكأنه يركب مع دوقة فيكتورية. 192 00:14:07,416 --> 00:14:08,500 أين أتشبث؟ 193 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 هل ترى الحلزون الذي وضعتني فيه؟ 194 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 هذا ليس بخير ، أليس كذلك؟ ما زلت زوجتك. 195 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 بالمناسبة ، سيكون هذا وقتًا رائعًا لتقول شيئا. أي شئ. 196 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 - فقط في حالة عدم وضوح ذلك. - آسف ، آسف ... هل قلت زوجة؟ 197 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 ... هل نحن متزوجون؟ 198 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 اسمع ، أنا متأكد تمامًا لقد فقدنا كل من كان يطاردك. 199 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 - فقط أسقط الفعل. - إنه ليس عملاً. أنا... 200 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 - توقف عن اللهجة من فضلك. - هكذا أتحدث. 201 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 - تمام. انزل عن الدراجة. - لا لا لا. انتظر انتظر انتظر. لو سمحت. 202 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 من فضلك ، سأخبرك بكل شيء ، فقط أوصلني إلى شقتي ، أليس كذلك؟ 203 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 فقط أوصلني إلى المنزل. 204 00:14:52,166 --> 00:14:53,250 (سكوفس) 205 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 حسنا. 206 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 لا يجب أن تكون هنا. 207 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 أخرجها من هنا ، ستيفن. أنت بعيد عن عمقك. 208 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 أريد فقط حياتي الظهر. 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 نعم ، لقد فهمت ذلك. 210 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 لا ، آسف ، لم أتحدث معك ، فقط أتحدث مع نفسي. نوعا ما. 211 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 - LAYLA: آه ، هذه شقتك ، مارك؟ - اممم ، أنا ستيفن. 212 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 هل تعيش هنا مع شخص آخر؟ 213 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 لا لا لا. 214 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 لا ، هذه شقة أمي. 215 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 حسنا ، إذن يا رفاق تتحدثون مرة أخرى؟ 216 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 ممممم. 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 مارسيلين ديسبوردس فالمور؟ 218 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 ستيفن: نعم. 219 00:16:03,458 --> 00:16:08,208 (استقبال القصيدة باللغة الفرنسية) 220 00:16:09,208 --> 00:16:13,125 (كلا القصيدتين المتلقيتين بالفرنسية) 221 00:16:15,083 --> 00:16:16,125 أوي ، أوي. 222 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 إنها شاعري المفضل. 223 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 اممم لا ، انها المفضلة لدي. 224 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 هذا عقلي. 225 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 إذن ، أنت تتعلم الفرنسية والهيروغليفية؟ 226 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 نعم في الواقع... هذا ليس مثيرًا للإعجاب حقًا. 227 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 انها ليست مثل الهيروغليفية هي لغة كاملة. 228 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 - إنها أشبه بـ ... - مثل الأبجدية. 229 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 نعم ، و ... حسنًا ، لا يزال عليك أن تعرف 230 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 - المصرية القديمة لقراءتها. - بالتأكيد. 231 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 - على سبيل المثال ، مثل هذا هنا ، أليس كذلك؟ - طقوس الجنازة. 232 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 حسنًا ، هناك من يعرف من جانب واحد. أنت. 233 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 - هذا مذهل. - نعم. 234 00:17:01,666 --> 00:17:02,666 (خراخش) 235 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 - آسف ، لا أقصد ذلك بطريقة مخيفة. - لا أنا آسف. أنا لا أشتري هذا ، مارك. 236 00:17:07,916 --> 00:17:09,916 استخدم أي لهجة تريدها. نعم. 237 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 دعنا فقط ننتهي من هذا. أنت أرسلت هذه الأوراق لكنك لم توقع عليها. 238 00:17:15,125 --> 00:17:16,416 هل فعلت؟ أوه... 239 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 هذا ما تريده. 240 00:17:19,541 --> 00:17:21,083 الق نظرة هنا. 241 00:17:22,291 --> 00:17:25,375 بعد كل شيء ، أخبرتني أننا بحاجة إلى المضي قدمًا. 242 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 حسنا. ديفو ... طلاق؟ 243 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 نعم ، نحن نفعل هذا أم لا؟ 244 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 لن أطلقك أبدا. 245 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 ماذا تفعل؟ 246 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 انظر ، تبدو جميلًا تمامًا. 247 00:17:47,041 --> 00:17:52,125 هذا مارك ، من ناحية أخرى ، هو الخداع الصحيح. نعم؟ 248 00:17:52,208 --> 00:17:53,208 (سكوفس) 249 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 لا أعرف كيف أشرح ما الذي يحصل. 250 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 - مارك: ستيفن. - لا أتوقع منك أن تصدقني. 251 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 - ستيفن ، استمع إلي. - أنا بصراحة لا أصدق نفسي. 252 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 - كل ما يمكنني فعله هو محاولة ... - أنت ترتكب خطأ. 253 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 - ... حاول أن تظهر لك ما وجدته. - ستيف ... 254 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 - لقد وجدت هذه الحقيبة في خزانة التخزين. - ستيفن ، لا ... استمع إلي. 255 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 - بداخله كل أنواع ... - توقف عما تفعله الآن. 256 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 - ... من الأشياء. - لا تريها ماذا يوجد في الحقيبة. 257 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 - الأكثر إثارة للاهتمام ... - ستقتلها. هل تسمعني؟ 258 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 LAYLA: ما هو الأكثر إثارة للاهتمام؟ 259 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 مارك: أريها أن الجعران ، أنت عندما يأتون من بعدها. 260 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 - لا شيئ. - لا شيئ؟ 261 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 لا شيئ. لا تهتم. 262 00:18:30,375 --> 00:18:32,458 - ما في هناك؟ - لا شيء ... انتظر ، انتظر ... 263 00:18:32,541 --> 00:18:33,541 (كركبة) 264 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 ستيفن: الجحيم الدموي. 265 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 الجعران الذي يشير إلى أوشابتي أميت؟ ما قاتلنا جنبًا إلى جنب من أجله. 266 00:18:43,333 --> 00:18:45,666 - رقم... - هذا العرض الفردي الكامل هو فقط ماذا؟ 267 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 بحيث يمكنك الاحتفاظ بها لنفسك؟ 268 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 - لا، أقسم لك... - بعد كل ما كنا ... 269 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 توقف! من المفترض أن أصدق أي شيء تقوله بهذا الدفع 270 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 - ماذا ، حقيبة رياضية؟ - خذها. خذها ، يمكنك الحصول عليها. 271 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 خذها. لا اريدها. لا اريدها. أقسم. امتلكه. 272 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 أنا لست مارك سبيكتور. 273 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 أنا ستيفن جرانت. أنا أعمل في محل لبيع الهدايا. حسنًا ، كنت أعمل في محل لبيع الهدايا. 274 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 وأعتقد أنني في خطر حقيقي ، 275 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 وأعتقد أنك قد تكون كذلك الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي. 276 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 لو سمحت. 277 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 أنت حقا لا تتذكر لماذا كنا نبحث عن هذا؟ 278 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 مغامراتنا. 279 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ام حياتنا معا؟ 280 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 أوه ، يا إلهي ، أتمنى أن أتمكن من ذلك. 281 00:19:39,250 --> 00:19:40,291 (طرق الباب) 282 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 امرأة: ستيفن جرانت ، هل يمكننا الحصول على كلمة؟ 283 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 يرى؟ أوه ، يا الله ، لقد جاؤوا من أجلي. 284 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 - لماذا؟ - لقد خربت المرحاض. 285 00:19:49,166 --> 00:19:50,208 (استمرار الضغط) 286 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 أجل ، دقيقة فقط. 287 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 امرأة: ستيفن جرانت؟ 288 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 - ستيفن: أجل؟ - دي سي فيتزجيرالد ودي سي كينيدي هنا. 289 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 ستيفن: نعم ، ثانية واحدة. 290 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 مرحبا أيها الضباط. 291 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 ستيفن جرانت؟ 292 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 أعتقد ذلك ، نعم. أعني ، نعم ، نعم. 293 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 هذا أنا 100٪ ستيفن جرانت. 294 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 آسف ، لقد كنت أمتلك القليل من اليوم. 295 00:20:19,833 --> 00:20:21,434 دي سي كينيدي: هل تمانع إذا دخلنا ، سيد جرانت؟ 296 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 - أوه ، في الواقع ، الآن ليس ... - نقدر ذلك. 297 00:20:25,458 --> 00:20:27,250 دي سي كينيدي: هل من أحد هنا معك؟ 298 00:20:27,375 --> 00:20:31,125 اه هنا معي لا ، أنا وأسماك بلدي فقط. 299 00:20:31,208 --> 00:20:32,291 دي سي فيتزجيرالد: أجل. 300 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 لذا ، امم ... 301 00:20:38,500 --> 00:20:39,625 نعم. 302 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 هل هذا عن المرحاض؟ 303 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 لانه تم التعامل معه. نعم. لقد تم فصلي. 304 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 واه ، نعم ، هذا ... 305 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 لدي اضطراب في النوم. 306 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 وقال المتحف ، نعم ، حسنًا أنهم لن يضغطوا على اتهامات 307 00:20:57,166 --> 00:21:01,541 طالما أه ... طالما كما أفعل ذلك على أقساط. هذا اه ... 308 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 قالوا إنني أستطيع. 309 00:21:05,041 --> 00:21:07,458 - ما هذا؟ - إنها ثقالة ورق. 310 00:21:07,541 --> 00:21:08,541 (صدى الأقدام) 311 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 - من أين لك؟ - محل ثقالة ورق. 312 00:21:20,958 --> 00:21:23,291 دي سي فيتزجيرالد: أنت في حيازة من عنصر مسروق. 313 00:21:23,375 --> 00:21:24,958 ستيفن: أوه. نعم، أنا... 314 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 لا. ليس لدي. انا لا. لا ، ليس هنا. 315 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "مارك سبيكتور"؟ 316 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 - ستيفن: هذا ليس ملكي. - هذا مضحك. 317 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 فلة تشبهك تمامًا. 318 00:21:44,208 --> 00:21:46,250 جواز سفر مزور ولص. 319 00:21:46,333 --> 00:21:47,416 العاصمة فيتزجيرالد: تسك ، تسك. 320 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 أعتقد أنه من الأفضل أن تأتي معنا يا بني. 321 00:21:59,333 --> 00:22:02,958 رائع. Lookie ، lookie. خمن ما لدينا هنا ، بيلي. 322 00:22:03,458 --> 00:22:04,791 دي سي فيتزجيرالد: هيا ، أخبرني. 323 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 دي سي كينيدي: لدينا أنفسنا فقط هارب دولي كامل النفوذ. 324 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 إنه ليس ... إنه خطأ. ليس انا. 325 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 كان مارك سبيكتور جزءًا من فريق مرتزقة ضربوا موقع حفر في مصر. 326 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 هذا ما فعلوه لعلماء الآثار. 327 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Zip-Tied and Shooting في مؤخرة الرأس ، بأسلوب الإعدام. 328 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 دي سي فيتزجيرالد: هذا مظلم يا رجل. 329 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 لا لا لا. لم أفعل ذلك. هذا ليس أنا. 330 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 بالطبع لم تفعل يا ستيفن. 331 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 اعتقدت أننا كنا الذهاب إلى مركز الشرطة. 332 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 العاصمة فيتزجيرالد: الآن ، لماذا تعتقد ذلك؟ 333 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 أجلس جيدا ، أليس كذلك؟ 334 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 (الضباط الخارجون من السيارة) 335 00:23:10,375 --> 00:23:11,791 رقم. 336 00:23:13,166 --> 00:23:14,833 (نهج الخطوات) 337 00:23:15,333 --> 00:23:16,416 (يلبس) 338 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 أهلا. أهلا! عفوا، ممكن تساعدني 339 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 ساعدنى من فضلك. لقد تم اختطافي ... 340 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 إنها واحدة أيضًا. 341 00:23:32,291 --> 00:23:33,500 يا إلهي. (الشهقات) 342 00:23:36,375 --> 00:23:37,416 (غرونز) 343 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 لما؟ 344 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 لست بحاجة لمحاربي ، ستيفن. استسلام السيطرة. 345 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 لا ، لقد رأيت ما فعلته لهؤلاء الناس. 346 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 - ليست كما تعتقد. - انا... 347 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 لن أعطيك السيطرة مرة أخرى. 348 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 أي وقت مضى. هل تسمعني؟ 349 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 آرثر: أسمعك بصوت عال وواضح ، ستيفن جرانت من محل بيع الهدايا. 350 00:24:04,041 --> 00:24:05,041 (الشهقات) 351 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 يا إلهي. 352 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 أنا آسف على الانتظار. نحن فقط بحاجة إلى فرصة 353 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 فهم أفضل لموقفك. هل لديك المفاتيح؟ 354 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 دعنا نخرجك من تلك الأصفاد. ها أنت ذا. 355 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 شكرا لكما. 356 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 - أليسوا رائعين؟ - نعم ، إنهم محبوبون. 357 00:24:29,583 --> 00:24:30,625 حسنا. 358 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 حسنًا ، لا عجب أن موازينك لا تتوازن. 359 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 يجب أن يكون من الصعب جدا وجود كل تلك الأصوات داخل رأس واحد. 360 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 ستيفن جرانت ، مارك سبيكتور ، كونشو. 361 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 أنا فضولي ، هل تعتقد ذلك اختار لك Khonshu ليكون الصورة الرمزية له 362 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 لأن عقلك سيكون سهلاً للغاية لكسر أو لأنه تم كسره بالفعل؟ 363 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 لا ، أنا لست منكسر. 364 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 فقط بحاجة الى بعض المساعدة ، ربما. 365 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 هذا صحيح. لهذا السبب أنا هنا للمساعدة. 366 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 حسنا ما هذا؟ هل تراه؟ تراه الآن؟ 367 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 - هذا امتياز لم أعد أمتلكه. - خونشو: اقتله! 368 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 ماذا يقول ، هاه؟ هل يخبرك أن تقتلني؟ 369 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 - خونشو: كسر قصبته الهوائية! - نعم. 370 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 حسنًا ، فقط تذكر ، ليس عليك أن تفعل كل ما يطلبه. 371 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 لذا ، قبل أن تتحمس وتلبس العباءة ، 372 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 أود أن أغتنم هذه الفرصة لتظهر لك حولها. 373 00:25:28,750 --> 00:25:29,958 (ستيفن القاذورات والصراخ) 374 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 كل شيء على ما يرام ، كل شيء على ما يرام. هذا كل شئ يمكنه الاستغناء عن مساعدتك. تأتي. 375 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 انظر ، كان هذا الحي لديه أعلى معدل جريمة في كل المدينة. 376 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 كان هناك الكثير من المعاناة ، الكثير من الألم ... 377 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 - مساء الخير. مساء الخير جميعا. - (عزف الكمان) 378 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 كان حقا مفجع. 379 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 الآن لا يقفل الناس أبوابهم في الليل. يشعرون بالأمان. 380 00:25:52,875 --> 00:25:56,125 أوه ، تشيس ، هل هذه الطماطم؟ 381 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 لديك إبهام أخضر. جميل. شكرا لك. 382 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 لكنك لا تريد أن تخبر أحداً ، لا. 383 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 لا يريد الناس سماع أخبار جيدة. 384 00:26:06,500 --> 00:26:09,125 يفضلون التشبث بخوفهم ، يتشبثون بألمهم. 385 00:26:09,208 --> 00:26:10,208 (نفاس الماعز) 386 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 - ماعز... - ماذا؟ نعم. 387 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 (التحدث بلغة الماندرين) 388 00:26:16,125 --> 00:26:17,125 هاها. 389 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 (التحدث بلغة الماندرين) 390 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 (كلاهما يتحدث في ماندرين) 391 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 - كلكم تتكلمون الصينية؟ - آه ، الماندرين. 392 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 كلنا نطمح لتعلم ثلاث لغات. 393 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 لذلك ، نعلم بعضنا البعض. نحن نشارك معرفتنا. 394 00:26:38,083 --> 00:26:39,083 ستيفن: واو. 395 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 آرثر: هل أنت جائع؟ 396 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 الطعام مجاني. 397 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 - أنت نباتي ، أليس كذلك؟ - نعم. 398 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 أجل ، وأنا كذلك. 399 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 قد ترغب في تجربة شوربة العدس. لقد فعلتها هذا الصباح. 400 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 إنها وصفة فيكتور. 401 00:27:00,500 --> 00:27:02,125 غراسياس ، فيكتور. 402 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 إنه من يوكاتان. إنه ... لا ، إنه مضحك للغاية. 403 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 هنا. 404 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 أعرف أنني على الجانب الصحيح من الأشياء مهم بالنسبة لك. 405 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 يحاول خونشو دائمًا الوقوع في شرك أولئك الذين لديهم ضمير أخلاقي قوي. 406 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 خونشو: ليس لديك ضمير. 407 00:27:20,583 --> 00:27:21,583 (ستيفن جاسبس) 408 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 آرثر: ليس عليك أن تستمع إليه. 409 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 غالبًا ما يلقي بنوبات الغضب ، مثل طفل يبلغ من العمر عامين. 410 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 لا أحد من الآلهة يحترمه. 411 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 ربما هذا هو سبب نفيه. 412 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 خونشو: أنا فقط أعاقب هؤلاء الذين تسببوا بالفعل في الأذى. 413 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 أنا عدالة حقيقية! 414 00:27:45,541 --> 00:27:49,041 ماذا يقول الآن؟ "أنا عدالة حقيقية"؟ 415 00:27:49,125 --> 00:27:50,666 (الناس يضحكون) 416 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 هل تسمعه؟ 417 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 ليس بعد الآن. كنت أفاتاره السابقة. 418 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 قبلك. كنت قبضة الانتقام. 419 00:28:06,333 --> 00:28:08,375 - ممم. - أنا لست قبضة أي شيء. 420 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 هذا هو الرجل الأمريكي الصغير الذي يعيش في داخلي. 421 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 وهذا ، آه ، هذا مارك؟ 422 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 الحساء ... نعم ، إنه جيد جدًا. إنه الآس. نعم ، هذا جميل. 423 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 خونشو يعاقب هؤلاء الذين ساروا بالفعل في طريق الشر. 424 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 وتأتي عقابته بعد فوات الأوان. 425 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 بحلول الوقت الذي وصلت فيه قبضة الانتقام ، 426 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 لقد عانى الناس بالفعل. 427 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 يعرف عميت ذلك جيدا. 428 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 تمزق الشر من الجذور ، 429 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 يلقي حكمها قبل أي شر. 430 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 - لهذا السبب يجب أن نحييها. - حق. 431 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 لكن ... أليس هذا مراوغًا بعض الشيء؟ 432 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 مثل الثقة في الحكم لسيدة تمساح غريبة؟ 433 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 لا داعي للشك في حكمها. 434 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 سوف ينير عميت الطريق إلى الخير من خلال القضاء على اختيار الشر ، 435 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 الذي يقودنا إلى الجعران. 436 00:29:05,125 --> 00:29:06,291 (تكسير المعادن) 437 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 وظائف الجعران كنوع من البوصلة ، 438 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 يقودنا إلى قبر عميت. 439 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 انها هناك تنتظر الشوق إلى التحرر. 440 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 أهلا. 441 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 بينما قاسية الجماهير تستحق أن تواجه حكمها. 442 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 وفي أعقاب صراخهم ، 443 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 القضاء على الشر. 444 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 ستيفن ، 445 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 لتوجد في تلك اللحظة؟ 446 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 جنة الله على الأرض. 447 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 لذا ، الجعران. 448 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 - أوه ، ليس لدي. - رقم؟ 449 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 بصراحة ، ليس لدي. 450 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 حسنًا ، ربما تعرف شخصًا يعرف؟ 451 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 - ربما مارك؟ - مارك: لا تفعل ذلك. 452 00:29:56,083 --> 00:29:59,916 لا تقل اسمها. لا تستسلم ليلى. 453 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 فقط أعطني الجسد. 454 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 - لا ، لا أفعل. - هل يمكنني التحدث مع مارك؟ 455 00:30:05,708 --> 00:30:06,875 اممم اه ... 456 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 آرثر: مارك ، ماذا وعدك خونشو؟ 457 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 أن هذه هي مهمتك الأخيرة؟ إذن سوف تكون حرا؟ 458 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 صدقني متى أقول لك إن كونشو كاذب. 459 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 هناك دائما شيء أخير. 460 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 آسف. إذا كان عميت يحكم على الناس قبل الشر ، قبل الحقيقة 461 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 إذن ، أليست هي تحكم شخص بريء؟ 462 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 أعني ، الفكر لا يمكن أن يكون شريرًا ، أليس كذلك؟ 463 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 أفكر في القتل رئيسي في كل وقت ، 464 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 - لكنني لن أفعل ذلك في الواقع. - ستيفن ... 465 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 ماذا عن الطفل؟ هل تقتل طفلاً لشيء قد يفعلونه خلال 30 عامًا؟ 466 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك. 467 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 في بعض الأحيان يكون العلاج طعم قليلا للمرض. 468 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 الفرق بين الطب والسم في بعض الأحيان مجرد جرعة. 469 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 ضع في اعتبارك طرفًا مريضًا. 470 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 بتر ، مروّع وبشع ، 471 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 ضروري لصحة أكبر. 472 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 لكن الطفل ليس طرفا مريضا. 473 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 آسف ، هذا ... هل هذا ما ... 474 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 أنت مغرم بذلك ، مثل ، قتل الأطفال وذاك؟ 475 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 ربما هذا أنا فقط ، لكن هذا ... 476 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 أنا أرسم خطاً هناك نوعًا ما في قتل الأطفال. 477 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 هل تعلم ما هذا؟ 478 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 - نعم. إنها عصا ، أجل. - هذا هو... 479 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 هدية عميت لأول أفاتار لها. 480 00:31:47,541 --> 00:31:48,625 حسنا. 481 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 آرثر: يحتوي فيه 482 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 قطعة صغيرة من قوتها. 483 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 لا أريد استخدامه. 484 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 - انا لا. - إذن لا تفعل. 485 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 - لا استطيع مساعدتك. - آرثر: نعم ، يمكنك ذلك. 486 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 أريد أن أعرف أين الجعران؟ 487 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 أين الجعران؟ 488 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 - أين الجعران؟ - ستيفن: لا. 489 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 آرثر: أين الجعران؟ LAYLA: لدي. 490 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 لا يمكنك أن تفهم قيمة ما تملكه. 491 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 دعني أحصل على ذلك ، سأحافظ عليه آمنًا. 492 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 خونشو: لا يوجد اتفاق في هذا ، مارك. اصلح هذا. اصلح هذا! 493 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 استدعاء الدعوى. 494 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 ستيفن: عذرا ، ماذا؟ 495 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 استدعاء الدعوى. 496 00:32:52,416 --> 00:32:54,934 - "استدعاء الحساء"؟ ماذا تقول؟ - البدلة. استدعيها. 497 00:32:54,958 --> 00:32:56,678 ستيفن: البدلة؟ LAYLA: وحافظ على هذا آمنًا. 498 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 - ليكن. - لنذهب لنذهب. 499 00:33:00,083 --> 00:33:01,125 انزل ، انزل عنها! 500 00:33:09,666 --> 00:33:11,375 - LAYLA: ستيفن! - (ستيفن جرانتس) 501 00:33:14,875 --> 00:33:16,375 (يملأ) 502 00:33:19,291 --> 00:33:20,291 (شخير) 503 00:33:24,375 --> 00:33:27,791 (التحدث بلغة COPTIC) 504 00:33:28,958 --> 00:33:30,041 كان هذا رائعا. 505 00:33:30,708 --> 00:33:34,875 (يواصل الحديث في COPTIC) 506 00:33:47,125 --> 00:33:49,416 ليلى: هنا. أغلق الباب. 507 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 يا إلهي. 508 00:33:56,458 --> 00:33:58,833 سأموت في كهف رجل ساحر شرير. 509 00:33:58,916 --> 00:34:02,083 - لا. استمع لي. استمع لي. - (قصف على الباب) 510 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 اسمك مارك. هناك بدلة. 511 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 - لقد رأيت أنك تستخدمه. أنت تبرزه. - رقم. 512 00:34:08,125 --> 00:34:10,642 - أين أنت؟ نريدك للقتال. - مارك: دعني أدخل ، ستيفن! 513 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 - لا. لا أستطيع. توقف ، من فضلك ، كلاكما. - دعني أدخل. لم يعد هناك وقت. 514 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 - ستيفن: من فضلك توقف. - استمع لي. اسمك مارك. 515 00:34:17,166 --> 00:34:18,166 (غثيان) 516 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 أخرجها! 517 00:34:21,083 --> 00:34:23,291 اسمح لي بالدخول. اسمح لي بالدخول. 518 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 اسمح لي بالدخول يا ستيفن. 519 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 أين أنت بحق الجحيم؟ تحتاج للقتال! 520 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 ستيفن: من فضلك توقف. اتركني وشأني كلاكما! 521 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 ليلى: مرحبًا! 522 00:34:33,541 --> 00:34:35,500 يمكنك القيام بذلك ، أعدك. 523 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 ستيفن ... 524 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 لا استطيع. لا استطيع. 525 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 - أنا آسف ، لا أستطيع. لا أستطيع أن أفعل ذلك. - (رش الخشب) 526 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 كل شيء على ما يرام. تمام. 527 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 - سنجد طريقة أخرى. - (يملأ) 528 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 تعال. هيا بنا نذهب. 529 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 ابن آوى. ابن آوى. ابن آوى! 530 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 LAYLA: ما ابن آوى؟ 531 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 ابن آوى. ابن آوى... 532 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 خونشو: استدعاء الدعوى! 533 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 بدلة! 534 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 (همهم) 535 00:35:20,500 --> 00:35:22,000 (يملأ) 536 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 ستيفن: كان ينبغي أن يكون هذا أسوأ بكثير. 537 00:35:29,500 --> 00:35:32,333 مارك: أوي ، ستيفن ، ماذا نلبس بحق الجحيم؟ 538 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 ستيفن: لا أعرف. قالت إنني بحاجة إلى بدلة. 539 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 نعم ، الدرع الاحتفالي من خونشو المعبد ، وليس العقيد النفسي ساندرز. 540 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 ستيفن: حسنًا ، لا أعرف كيف أي من هذا القرف يعمل ، يا رجل. أنا... 541 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 حسنًا ، أعتقد أنني أبدو حادًا ، رغم ذلك. 542 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 مارك: حسنًا ، أين الجعران؟ ستيفن: سكاراب ... أوه ، أم ... 543 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 ما هذا؟ ما هي هذه الأعمدة الصغيرة؟ 544 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 رائع ، في الواقع. 545 00:35:57,041 --> 00:35:58,791 ها. أحب هذا. 546 00:36:12,750 --> 00:36:14,000 (الشهقات) 547 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 (STAMMERS) تبدو مختلفًا. 548 00:36:22,541 --> 00:36:24,875 (ستيفن يلز أند جورنز) 549 00:36:27,666 --> 00:36:29,166 (ستيفن بانتينغ) 550 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 - ستيفن: ابتعد عني! - انتظر ، يا ... 551 00:36:36,541 --> 00:36:38,458 (ستيفن جروانينج) 552 00:36:45,208 --> 00:36:46,333 (همهم) 553 00:36:47,416 --> 00:36:48,541 (هدير) 554 00:36:53,500 --> 00:36:54,541 (كلاهما جروان) 555 00:37:01,708 --> 00:37:02,916 (همهم) 556 00:37:03,333 --> 00:37:04,875 - (الستائر الزجاجية) - (همهم) 557 00:37:05,916 --> 00:37:07,291 (غرونز) 558 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 (إجهاد) 559 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 مارك: أعطني التحكم ، ستيفن. لا يمكنك التعامل مع هذا. 560 00:37:28,750 --> 00:37:31,875 ستيفن: أعتقد أنني أستطيع. ابتعد عنها أنت. 561 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 نعم ، أراك ، أيها القيوط القبيح. 562 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 أنت في النهاية الخاطئة يا صديقي. أنت في حديقتي الآن. 563 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 نعم. تعال. تعال. هذا صحيح. تعال. 564 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 أوه ، انظر هنا. انظر هنا. 565 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 طر كالفراشة ألدغ كالنحلة، اسمي ستيفن مع V. 566 00:37:53,791 --> 00:37:57,125 يا إلهي. تعال هنا ، تعال! 567 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 لما؟ 568 00:38:00,833 --> 00:38:02,291 (استثناءات) 569 00:38:02,375 --> 00:38:05,333 أنا فعلت هذا! لقد غُرست! (يضحك) 570 00:38:05,416 --> 00:38:07,458 ليلى ليلى! هل رأيت ذلك؟ 571 00:38:08,333 --> 00:38:09,375 (ستيفن جاسبس) 572 00:38:10,791 --> 00:38:11,958 (قرن البوق) 573 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 هل تعتقد أنه يعاني من نوبة؟ 574 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 ناه ، انظر إليه. إنه مجرد شخص مخمور. 575 00:38:21,208 --> 00:38:23,291 - (غرونس) - الرجل: أوه! 576 00:38:24,958 --> 00:38:26,208 (القرن التزمير) 577 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 (ستيفن جرونس) 578 00:38:37,333 --> 00:38:38,666 (الشهقات) 579 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 كان ذلك بمثابة ضربة قاسية هناك. 580 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 انظر حولك. 581 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 شخص ما سوف يتأذى إذا لم تسمح لي بالمساعدة. 582 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 حسنا. افعلها. السيطرة. الى الان. 583 00:39:10,375 --> 00:39:11,416 (هدير) 584 00:39:18,500 --> 00:39:19,666 أخرجه من هنا. 585 00:39:36,375 --> 00:39:37,833 (هدير) 586 00:39:40,625 --> 00:39:41,833 (همهم) 587 00:39:55,916 --> 00:39:56,958 (همهم) 588 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 تعال. تعال. 589 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 هذا هو. فقط أبعد قليلا. 590 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 مسكتك! 591 00:40:08,458 --> 00:40:09,541 (همهم) 592 00:40:29,916 --> 00:40:32,000 (التنفس بشدة) 593 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 لا لا. أين هي؟ أين هي؟ 594 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 القرف! 595 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 القرف! 596 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 آرثر: أنا آسف ، لكن هذا يخصني. 597 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 يمكنني أن أقدم لك الطعام والملابس 598 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 لكني غير قادر لنقدم لكم هذا. شكرا لك. 599 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 أتمنى أن تعيش لرؤية العالم الذي نصنعه. 600 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 (محرك REVS) 601 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 ستيفن: إذن ، هذا ما يشبه؟ 602 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 يجري في الداخل؟ 603 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 نعم. 604 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - انه شئ فظيع. - كل شيء على ما يرام. انت بخير. 605 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 - أشعر أنني بالكاد أستطيع أن أتحرك. - كل شيء على ما يرام ، فقط تنفس من خلاله. 606 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 يصبح أسهل. 607 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 منذ متى وانت تقوم بهذا؟ 608 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 لا أدري، لا أعرف. إنه وقت طويل. 609 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 - أنا لا أحب ذلك. - منذ وقت طويل. 610 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 لا اريدها. هل يمكنني استعادة جسدي؟ 611 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - لا يمكنني فعل ذلك الآن ، ستيفن. - لو سمحت. 612 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 أنا أستعيدها. 613 00:42:24,750 --> 00:42:26,583 - (يذخر بنعومة) - آسف. 614 00:42:26,666 --> 00:42:29,666 لقد تمكنا دائمًا من الاحتفاظ بجدار بيننا ولكن شيئا ما تغير. 615 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 من يتحكم في الجسد أصبح أقوى. 616 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 تساعد الانعكاسات ، لكن في أغلب الأحيان، 617 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 سوف يأخذ كل ما تبذلونه من الإرادة فقط لأكون ذبابة على الحائط. 618 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 لا يمكنك فعل هذا ، إبقيني محاصرين هنا. ليس لك الحق. 619 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 حياتي كلها... 620 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 لا يمكنني الذهاب في موعد دموي. بالكاد يمكنني الاحتفاظ بسمكة ذهبية على قيد الحياة. 621 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 لقد فقدت وظيفتي. لقد كنت أنت. كنت أنت دائما، 622 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 يأكل بعيدا في أجزاء من حياتي مثل الطفيلي. 623 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 انظر ، عندما انتهيت ، عندما أسدد ديوني ، 624 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 أقسم لك ، لن تفعل ذلك أبدًا تراني أو تسمع مني مرة أخرى. 625 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 أعدك. لن نكون على قيد الحياة لولا كونشو. و الخاص بي... 626 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 العبودية هي الثمن الذي أدفعه. 627 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 - أي نوع من العبودية؟ - من النوع الذي يتركني ملطخاً بالدماء. 628 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 نعم ، هذا الدم على يدي. 629 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 أنت تدمر حياة الناس. كل ما تلمسه ، أنت تفسد. 630 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 أنت تؤذي الناس ، لقد تخليت عنها زوجتك. لقد تركتها عالقة. 631 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 لم أكن. أنا أحميها. أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه. 632 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 - نعم أنت فعلت. لقد رأيت. - خونشو يضع عينيه عليها. 633 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 يريدها كبديلي. لن أترك ذلك يحدث أبدًا. 634 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 أنت كاذب. أنا لا أصدقك. أنا لا أثق بك. 635 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 - أنت تؤذي الناس. - أنا لا أسمح له أبدا بالقرب منها. 636 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 - فقط اخرس! - لن أدعك تؤذي أحدا مرة أخرى. 637 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 لن أعطيك أبدا لحظة سلام ، أعدك. 638 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 - (الأجراس) - اسكت! 639 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 انت اسكت! اسكت! 640 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 خونشو: أقسمت لن يتدخل. 641 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 مارك: أعرف. أنا التعامل معها. 642 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 - خونشو: لقد أثبتت أنك لا تستطيع ذلك. - انا سوف. 643 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 جاحد ، مارك ، تعديل شروط اتفاقنا. 644 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 لم تكن أكثر من ذلك من جثة عندما وجدتك. 645 00:44:27,458 --> 00:44:32,000 تعتقد أنك تملك هذا الجسم؟ (يضحك بجنون) 646 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 - إنها تخصني. - سنجد الجعران. 647 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 بعد فوات الأوان. هارو. 648 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 ثم سنجد طريقة أخرى. 649 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 سنصل إلى قبر عميت أولاً. 650 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 أنت تعلم أنني سأحميك مع كل ما لدي. 651 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 - أنت تستحق الحماية. - سأفعل كل ما يتطلبه الأمر بعد ذلك. 652 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 ثم سمحت لي بالذهاب. 653 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 أعلم أنك تستمتع بالعمل لدي من أجلك. 654 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 - نحن بحاجة لبعضنا البعض. - لدينا اتفاق. 655 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 دعني أذكرك ، هل يجب أن نفترق ، قد لا يعجبك مرشحي القادم ، 656 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 بالقرب منك وعزيزة عليك. 657 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 إلى أين نحن ذاهبون؟ 658 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 أين بحق الجحيم في رأيك؟ 659 00:46:03,500 --> 00:46:06,583 - (الناس يهتفون) - (عزف موسيقى كورال) 660 00:50:27,791 --> 00:50:29,476 للحصول على معلومات عن موارد الصحة العقلية بالقرب منك ، 661 00:50:29,500 --> 00:50:32,020 يرجى زيارة التحالف الوطني على المرض العقلي في NAMI.org 662 00:50:35,000 --> 01:50:35,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰