1
00:00:02,125 --> 00:00:05,000
Précédemment
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,708
- Ça rend fou ?
- Qui est là ?
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,458
Cette voix, dans ta tête.
4
00:00:08,541 --> 00:00:12,416
Incessante, éternellement insatisfaite.
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,208
Qu'est-ce que c'est ?
6
00:00:17,166 --> 00:00:19,875
- Oh, mon Dieu, tu es vivant.
- Ouais, ça va.
7
00:00:19,958 --> 00:00:23,208
C'est tout ?
J'essaye de te joindre depuis des mois.
8
00:00:23,291 --> 00:00:27,083
C'est comme si mon corps voulait
se lever et se balader.
9
00:00:27,666 --> 00:00:31,041
Je m'en rends pas compte,
mais je finis par me réveiller ailleurs.
10
00:00:31,666 --> 00:00:32,791
C'est curieux, non ?
11
00:00:33,125 --> 00:00:36,458
Je t'encourage vivement à me le rendre.
12
00:00:36,583 --> 00:00:37,791
Tenez, prenez-le.
13
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
C'est bizarre. Désolé...
14
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Je ne le redemanderai pas.
15
00:00:45,541 --> 00:00:46,833
Tu ne vas pas mourir.
16
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
Laisse-moi nous sauver.
17
00:02:08,833 --> 00:02:10,125
Tu es là ?
18
00:02:17,791 --> 00:02:18,833
J'en étais sûr.
19
00:02:47,583 --> 00:02:48,541
Salut !
20
00:02:49,916 --> 00:02:51,541
C'est un truc de dingue.
21
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
22
00:02:53,083 --> 00:02:56,958
Ils parlent de rupture de canalisation
mais, j'y crois pas.
23
00:02:58,416 --> 00:03:00,125
On a vérifié la vidéosurveillance ?
24
00:03:01,541 --> 00:03:02,583
J'allais le faire.
25
00:03:04,083 --> 00:03:06,458
Je ferais mieux de venir avec toi.
26
00:03:08,041 --> 00:03:09,958
J'ai peut-être des informations.
27
00:03:11,583 --> 00:03:12,958
- D'accord, viens.
- Ouais.
28
00:03:13,041 --> 00:03:16,375
Dis pas à Donna
que je t'ai laissé entrer ici.
29
00:03:16,458 --> 00:03:19,416
Je préfère te prévenir.
30
00:03:19,500 --> 00:03:23,458
Tu vas carrément halluciner.
31
00:03:23,541 --> 00:03:25,041
- Arrête.
- Écoute-moi.
32
00:03:25,125 --> 00:03:29,833
C'est du niveau de la zone 51 ou du MI6,
tu vois ?
33
00:03:29,916 --> 00:03:32,291
- D'accord, d'accord.
- T'es prêt ?
34
00:03:33,291 --> 00:03:34,416
Lance les images.
35
00:03:39,416 --> 00:03:40,416
C'est toi, Scotty ?
36
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
Je m'appelle toujours Steven.
Et oui, c'est moi. C'est bien moi.
37
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
Regarde, ça va venir.
38
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
Tu pleures ?
39
00:03:50,375 --> 00:03:53,541
Un peu, oui. Regarde, ça arrive. Attends.
40
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Attends, tu vas voir.
41
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
C'est pour quand ?
42
00:03:59,166 --> 00:04:00,958
Essaye un autre angle. Un autre.
43
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
Voilà. Attends, ça va arriver.
44
00:04:05,416 --> 00:04:06,875
Non, non, non, attends.
45
00:04:06,958 --> 00:04:09,750
Pourquoi tu vas...
Qu'est-ce que tu fais, abruti ?
46
00:04:10,250 --> 00:04:12,708
Une minute. Ça va venir.
47
00:04:13,250 --> 00:04:14,458
Attends une minute.
48
00:04:14,541 --> 00:04:16,791
- Tu as bousillé les toilettes.
- Non.
49
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
- Mec !
- Oh, non.
50
00:04:18,250 --> 00:04:20,791
Larry de la maintenance va te tuer.
51
00:04:20,875 --> 00:04:24,916
Je te jure qu'il y avait un chien
qui me courait après. Un gros chien, ou...
52
00:04:25,250 --> 00:04:26,375
Le chien des Baskerville ?
53
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
- Un loup d'Égypte. Un loup.
- C'est bon, j'ai compris.
54
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Oh, non.
55
00:04:35,875 --> 00:04:38,166
Avance rapide jusqu'à ce que je sorte.
56
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
Au point où on en est.
57
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Laisse-moi faire.
58
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
- Voilà. Regarde bien.
- Oui, oui.
59
00:04:49,333 --> 00:04:50,625
C'est toujours toi.
60
00:04:54,083 --> 00:04:55,208
C'est pas moi.
61
00:05:05,375 --> 00:05:09,041
Je vous informe que le musée
ne souhaite pas porter plainte.
62
00:05:10,291 --> 00:05:12,625
- D'accord.
- M. Grant,
63
00:05:12,958 --> 00:05:14,583
j'ai parlé avec vos collègues.
64
00:05:16,916 --> 00:05:20,666
C'est un peu compliqué pour vous
en ce moment, n'est-ce pas ?
65
00:05:22,125 --> 00:05:24,000
Oui, un peu.
66
00:05:24,500 --> 00:05:28,791
Nous travaillons de longue date
avec cette équipe de médecins.
67
00:05:29,666 --> 00:05:30,500
Des médecins ?
68
00:05:30,583 --> 00:05:31,666
LE MEILLEUR DE VOUS
69
00:05:36,875 --> 00:05:38,166
Ils sont fabuleux.
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,166
Je peux vous obtenir un rendez-vous.
71
00:05:41,916 --> 00:05:43,791
D'accord. Oui.
72
00:05:44,250 --> 00:05:46,625
Ça a l'air... plutôt chic.
73
00:05:47,916 --> 00:05:50,416
On dirait qu'ils savent écouter.
74
00:05:50,541 --> 00:05:51,625
Je confirme.
75
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
C'est la phrase classique du DRH, mais...
76
00:05:57,541 --> 00:05:58,583
Vous n'êtes pas seul.
77
00:06:00,541 --> 00:06:02,916
C'est justement de là
que vient le problème.
78
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
Avant que vous nous quittiez...
Désolé, c'est le protocole.
79
00:06:08,291 --> 00:06:10,375
Avez-vous des objets
appartenant au musée ?
80
00:06:10,458 --> 00:06:13,916
Non, j'ai rien volé. Je le jure.
81
00:06:20,125 --> 00:06:21,083
Non, rien.
82
00:06:43,458 --> 00:06:44,708
Ça y est. Je suis viré.
83
00:06:44,791 --> 00:06:47,750
Je leur en veux pas. Je suis un vandale.
J'aurais dû être arrêté.
84
00:06:51,791 --> 00:06:55,458
J'ai trouvé des trucs
cachés dans mon appart.
85
00:06:55,916 --> 00:06:57,875
Je t'assure. Je plaisante pas.
86
00:07:00,166 --> 00:07:01,833
C'est une piste à explorer, non ?
87
00:07:02,291 --> 00:07:04,416
Si je trouve le box,
88
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
ce sera la preuve que je suis pas fou.
89
00:07:10,791 --> 00:07:13,666
Merci. Merci. Salut.
90
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
- Bonjour.
- Bonjour.
91
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
- Ça va ?
- Oui.
92
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
C'est la cinquième adresse
où je me présente.
93
00:07:29,875 --> 00:07:32,750
Je cherche un box de stockage
au nom de "Steven Grant".
94
00:07:32,833 --> 00:07:35,958
Si c'est pas Steven Grant,
ça peut être "Marc".
95
00:07:36,041 --> 00:07:39,250
J'ai pas le nom de famille, juste Marc.
96
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
Vous pouvez regarder, ça vous ennuie pas ?
97
00:07:42,166 --> 00:07:46,458
- Je sais que ça a l'air...
- Oui, je vous connais. Le 43, c'est ça ?
98
00:07:47,333 --> 00:07:48,541
J'oublie jamais un visage.
99
00:07:52,666 --> 00:07:53,500
Alors...
100
00:09:14,666 --> 00:09:15,791
La vache !
101
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
"Marc Spector."
102
00:09:50,208 --> 00:09:51,416
J'y crois pas.
103
00:09:53,458 --> 00:09:56,541
C'est vrai. Tout est vrai.
104
00:10:09,916 --> 00:10:13,625
Tu me fais penser à une boussole,
sauf que t'indiques pas le nord.
105
00:10:15,541 --> 00:10:16,416
Steven,
106
00:10:17,166 --> 00:10:18,875
tu dois m'écouter très attentivement.
107
00:10:18,958 --> 00:10:19,791
Marc ?
108
00:10:20,916 --> 00:10:22,708
Il est là. Le voilà.
109
00:10:23,291 --> 00:10:26,833
Salut, le type dans le miroir.
Je me demandais si tu réapparaîtrais.
110
00:10:26,916 --> 00:10:28,958
- Je sais que tu as peur.
- Un peu, ouais.
111
00:10:29,041 --> 00:10:31,125
Tu es perturbé.
Tu n'étais pas censé voir ça.
112
00:10:32,166 --> 00:10:33,208
Il est un peu tard, non ?
113
00:10:33,291 --> 00:10:37,500
Et donc ? Je vais devenir agent secret,
un truc comme ça ?
114
00:10:37,583 --> 00:10:39,291
C'est plus compliqué que ça.
115
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
"Plus compliqué" ?
Quoi ? Je suis possédé ?
116
00:10:41,791 --> 00:10:45,791
- T'es quoi ? Un démon ? Ou...
- Tu es en danger, et je peux nous sauver,
117
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
comme je l'ai fait hier soir.
118
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
Mais je ne peux pas te laisser
interférer dans ma mission.
119
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Alors, voilà ce qui va se passer.
120
00:10:54,166 --> 00:10:56,583
Tu vas t'allonger sur le lit de camp, là.
121
00:10:56,833 --> 00:10:59,791
- Tu vas faire une sieste.
- Tu plaisantes ?
122
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
Dormir ? Je dormirai plus jamais.
Tu m'entends ?
123
00:11:03,833 --> 00:11:07,125
Ton charme de beau gosse
marchera pas avec moi.
124
00:11:07,208 --> 00:11:11,000
Dis-moi ce que tu es. Tu es quoi ?
125
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
- Tu es sûr de vouloir savoir.
- Oui, bordel. Oui.
126
00:11:15,250 --> 00:11:18,208
Je suis au service de Khonshu.
Je suis son avatar.
127
00:11:18,958 --> 00:11:21,750
Ce qui veut dire que toi aussi.
Plus ou moins.
128
00:11:23,208 --> 00:11:25,833
On protège les personnes vulnérables
129
00:11:25,916 --> 00:11:29,500
et on punit les persécuteurs
au nom de Khonshu.
130
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
- Khonshu ?
- Oui.
131
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
Le dieu égyptien de la Lune ?
132
00:11:35,291 --> 00:11:38,000
Oh, mon Dieu,
j'ai jamais rien entendu d'aussi bête !
133
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
J'ai mangé un bout de viande et voilà,
je deviens fou.
134
00:11:43,000 --> 00:11:45,083
Mon Dieu, j'ai une crise d'angoisse.
135
00:11:46,666 --> 00:11:49,250
- J'ai un accord avec Khonshu.
- Vite, l'hôpital !
136
00:11:49,333 --> 00:11:52,083
Cet accord exige
que tu n'interviennes pas, Steven.
137
00:11:53,041 --> 00:11:56,833
Cède-moi le corps. Laisse-moi achever
la mission et je disparaîtrai.
138
00:11:57,291 --> 00:12:00,083
Tu veux mon corps ? Ouais.
139
00:12:00,250 --> 00:12:04,750
Marc, j'ai une autre idée.
Je prends ce sac plein de trucs louches.
140
00:12:05,250 --> 00:12:07,083
Je me rends directement à la police.
141
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
Ils vont me coffrer,
et je ferai plus de mal à personne.
142
00:12:10,625 --> 00:12:14,333
Avec un peu de chance,
on me gavera de médicaments,
143
00:12:14,583 --> 00:12:16,125
et tu sortiras de ma tête !
144
00:12:46,625 --> 00:12:48,416
Oh, non. Oh, non.
145
00:13:11,375 --> 00:13:13,541
Rends-le, imbécile.
146
00:13:28,250 --> 00:13:30,166
Marc ? Où t'étais passé ?
147
00:13:32,125 --> 00:13:32,958
Layla ?
148
00:13:33,458 --> 00:13:37,708
Qu'est-ce qui se passe ? Ce Steven,
c'est une autre fausse identité ?
149
00:13:37,916 --> 00:13:40,708
J'ai compris que tu utilisais
un message codé au téléphone.
150
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
Tu m'as retrouvé ?
151
00:13:42,000 --> 00:13:43,833
J'ai localisé ton téléphone.
152
00:13:43,916 --> 00:13:46,625
Tu l'avais rallumé.
J'ai cru que c'était un signal.
153
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
Ah, ouais.
154
00:13:48,083 --> 00:13:52,041
Tu aurais pu donner signe de vie.
155
00:13:52,125 --> 00:13:54,833
J'ai cru que t'étais en danger,
que tu avais été enlevé.
156
00:13:54,916 --> 00:13:57,125
Je me répétais :
"Il a le costume, tout va bien."
157
00:13:57,208 --> 00:14:00,500
Et puis, j'ai pensé :
"Et s'il a été piégé sans le costume ?
158
00:14:00,583 --> 00:14:02,291
"Et s'il ne l'a plus?" Et...
159
00:14:02,375 --> 00:14:05,333
- Arrête de me pincer l'épaule.
- Je sais pas où m'accrocher.
160
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
J'ai l'impression de balader une duchesse.
161
00:14:07,416 --> 00:14:08,333
Où je m'accroche ?
162
00:14:16,875 --> 00:14:19,083
T'as vu ce que tu me fais vivre ?
163
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
Ça va pas ! Je suis encore ta femme.
164
00:14:23,708 --> 00:14:27,458
C'est le moment de t'exprimer.
De dire quelque chose.
165
00:14:27,541 --> 00:14:30,541
- Au cas où ce serait pas clair.
- Pardon. Tu es ma femme ?
166
00:14:31,250 --> 00:14:33,125
On est mariés ?
167
00:14:33,208 --> 00:14:35,750
Je crois qu'on a semé
les gens qui te suivaient.
168
00:14:35,833 --> 00:14:38,166
- Arrête ton jeu.
- C'est pas un jeu.
169
00:14:38,250 --> 00:14:41,708
- Arrête avec cet accent, s'il te plaît.
- C'est ma façon de parler.
170
00:14:42,083 --> 00:14:46,041
- Bon, descends.
- Non, non, attends. S'il te plaît.
171
00:14:46,125 --> 00:14:49,125
Je te raconterai tout
si tu me ramènes à mon appart.
172
00:14:50,458 --> 00:14:51,541
Ramène-moi chez moi.
173
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
Voilà.
174
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
Elle a rien à faire ici.
175
00:15:20,916 --> 00:15:23,916
Sors-là d'ici, Steven. Tu vas trop loin.
176
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
Je veux retrouver ma vie.
177
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
Je comprends.
178
00:15:30,541 --> 00:15:34,875
Désolé. C'est pas à toi que je parlais.
Je me parle à moi-même. Plus ou moins.
179
00:15:35,708 --> 00:15:39,291
- C'est ton appartement, Marc ?
- Moi, c'est Steven.
180
00:15:39,625 --> 00:15:41,958
Tu vis avec quelqu'un ?
181
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
C'est l'appartement de ma mère.
182
00:15:48,875 --> 00:15:50,583
Vous vous reparlez ?
183
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Marceline Desbordes-Valmore ?
184
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
Ma poétesse préférée.
185
00:16:21,166 --> 00:16:23,083
Non, la miènne.
186
00:16:24,791 --> 00:16:26,208
C'est fou.
187
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
Tu apprends le français
et les hiéroglyphes.
188
00:16:34,250 --> 00:16:36,208
Ça n'a rien d'impressionnant.
189
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
Les hiéroglyphes, c'est pas une langue.
190
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
- C'est plus...
- Un alphabet.
191
00:16:42,916 --> 00:16:45,041
Oui, mais il faut connaître...
192
00:16:46,000 --> 00:16:47,875
- l'égyptien ancien.
- Bien sûr.
193
00:16:48,125 --> 00:16:51,791
- Ce signe, par exemple.
- Les rites funéraires.
194
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
J'en connais une
qui a appris sa leçon. Toi !
195
00:17:00,625 --> 00:17:01,500
Incroyable.
196
00:17:02,875 --> 00:17:05,125
Désolé, je veux pas te faire peur.
197
00:17:05,250 --> 00:17:07,833
Ça marche pas avec moi, Marc.
198
00:17:07,916 --> 00:17:09,916
Utilise l'accent que tu veux.
199
00:17:10,000 --> 00:17:14,250
Finissons-en. Tu as envoyé ces papiers
sans les signer.
200
00:17:14,958 --> 00:17:16,166
Vraiment ?
201
00:17:16,291 --> 00:17:18,458
C'est ce que tu voulais.
202
00:17:19,541 --> 00:17:21,083
Voyons ça.
203
00:17:22,291 --> 00:17:25,375
Tu as dit qu'il fallait passer
à autre chose.
204
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
Alors. Divorce ?
205
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
Oui, on le fait ou pas ?
206
00:17:33,791 --> 00:17:35,375
Jamais je divorcerai de toi.
207
00:17:39,000 --> 00:17:40,291
Qu'est-ce que tu fais ?
208
00:17:44,666 --> 00:17:46,666
Je te trouve adorable.
209
00:17:47,250 --> 00:17:51,833
Ce Marc, en revanche,
c'est un vrai crétin.
210
00:17:54,875 --> 00:17:56,708
J'arrive pas à expliquer ce qui se passe.
211
00:17:56,791 --> 00:17:58,875
- Steven.
- T'as le droit de pas me croire.
212
00:17:58,958 --> 00:18:02,041
- Steven, écoute-moi.
- Moi-même, j'ai du mal à me croire.
213
00:18:02,125 --> 00:18:04,791
- Ce que je peux faire, c'est...
- Tu fais une bêtise.
214
00:18:04,875 --> 00:18:06,791
te montrer ce que j'ai trouvé.
215
00:18:06,875 --> 00:18:10,416
- J'ai trouvé ce sac dans un box.
- Steven, arrête. Écoute-moi.
216
00:18:10,500 --> 00:18:13,791
- À l'intérieur, il y a toutes sortes...
- Arrête immédiatement.
217
00:18:13,875 --> 00:18:16,000
- de choses.
- Ne lui montre pas.
218
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
- Le plus intéressant...
- Elle va se faire tuer, à cause de toi.
219
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
Le plus intéressant, c'est quoi ?
220
00:18:23,458 --> 00:18:26,666
Si tu lui montres le scarabée,
tu seras responsable.
221
00:18:26,750 --> 00:18:28,708
- Rien.
- Rien ?
222
00:18:28,958 --> 00:18:30,208
Laisse tomber.
223
00:18:30,375 --> 00:18:32,500
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
- Rien.
224
00:18:33,791 --> 00:18:34,875
Bon Dieu !
225
00:18:38,541 --> 00:18:40,625
Le scarabée qui indique
l'ouchebti d'Ammit.
226
00:18:40,791 --> 00:18:43,000
On s'est battus pour ça.
227
00:18:43,541 --> 00:18:45,875
- Non...
- Et maintenant tu la joues solo ?
228
00:18:46,041 --> 00:18:47,625
Tu veux le garder pour toi.
229
00:18:47,708 --> 00:18:49,875
- Non, je te jure...
- Après tout ce que...
230
00:18:49,958 --> 00:18:54,708
Arrête ! Je suis censée te croire
alors que tu caches ça dans...
231
00:18:54,791 --> 00:18:56,916
- un sac de sport ?
- Prends-le, je te le donne.
232
00:18:57,666 --> 00:19:02,041
Prends-le, j'en veux pas. Garde-le.
233
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
Je suis pas Marc Spector.
234
00:19:08,083 --> 00:19:12,458
Je suis Steven Grant. Je suis vendeur
de souvenirs. Enfin, j'étais.
235
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
Je crois que je suis en danger,
236
00:19:16,416 --> 00:19:19,375
et tu es peut-être la seule personne
qui puisse m'aider.
237
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
S'il te plaît.
238
00:19:24,041 --> 00:19:28,083
Tu te rappelles pas
pourquoi on cherchait ça ?
239
00:19:29,041 --> 00:19:31,041
Nos aventures ?
240
00:19:33,083 --> 00:19:34,958
Notre vie ensemble ?
241
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
J'aimerais tellement.
242
00:19:40,500 --> 00:19:41,541
Steven Grant ?
243
00:19:41,875 --> 00:19:43,666
- On peut vous parler ?
- Tu vois ?
244
00:19:44,291 --> 00:19:45,625
Ils viennent me chercher.
245
00:19:46,333 --> 00:19:48,666
- Pourquoi ?
- J'ai vandalisé les toilettes.
246
00:19:51,291 --> 00:19:52,458
Une minute.
247
00:19:54,291 --> 00:19:55,541
Steven Grant ?
248
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
- Oui ?
- Agent Fitzgerald et agent Kennedy.
249
00:19:58,208 --> 00:19:59,666
Oui, une seconde.
250
00:20:02,916 --> 00:20:05,041
Bonjour, agents.
251
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
Steven Grant ?
252
00:20:08,083 --> 00:20:08,916
Je crois.
253
00:20:09,333 --> 00:20:11,375
Je veux dire, oui.
254
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
C'est moi, 100% Steven Grant.
255
00:20:15,500 --> 00:20:17,958
Désolé. J'ai eu une journée compliquée.
256
00:20:19,833 --> 00:20:21,208
On peut entrer, M. Grant ?
257
00:20:22,458 --> 00:20:24,791
- C'est pas trop le moment.
- C'est gentil.
258
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
Il y a quelqu'un avec vous ?
259
00:20:27,875 --> 00:20:31,125
Avec moi ? Non, que mon poisson.
260
00:20:31,208 --> 00:20:32,250
Ouais.
261
00:20:36,875 --> 00:20:37,708
Alors...
262
00:20:40,375 --> 00:20:41,833
C'est pour les toilettes ?
263
00:20:42,333 --> 00:20:46,250
Parce que ça, c'est réglé. J'ai été viré.
264
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
J'ai des troubles du sommeil.
265
00:20:54,166 --> 00:20:57,083
Le musée a dit
qu'il y aurait pas de poursuites,
266
00:20:57,166 --> 00:21:01,416
si j'accepte de payer en plusieurs fois.
267
00:21:03,500 --> 00:21:04,958
Ils ont dit que je pouvais.
268
00:21:05,250 --> 00:21:06,375
C'est quoi ?
269
00:21:06,875 --> 00:21:07,750
Un presse-papier.
270
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
D'où ça sort ?
271
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
De la boutique de presse-papiers.
272
00:21:21,375 --> 00:21:24,958
- Vous êtes en possession d'un objet volé.
- Ah, oui, je...
273
00:21:26,166 --> 00:21:28,166
Non. Je l'ai pas.
274
00:21:28,750 --> 00:21:30,875
Non. Il est pas là.
275
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
- C'est pas à moi.
- Sans blague !
276
00:21:41,916 --> 00:21:43,625
Le type vous ressemble beaucoup.
277
00:21:44,208 --> 00:21:46,500
Faux passeport et vol.
278
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
Tu vas devoir nous suivre, mon grand.
279
00:22:00,458 --> 00:22:03,125
Tiens, tiens.
Devine ce que j'ai trouvé, Billy.
280
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
Vas-y, raconte.
281
00:22:04,875 --> 00:22:08,166
On a mis la main sur un type
recherché au niveau international.
282
00:22:08,250 --> 00:22:11,375
Non, c'est une erreur. C'est pas moi.
283
00:22:11,458 --> 00:22:15,541
Spector fait partie des mercenaires qui
ont visé un site de fouilles en Égypte.
284
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
Voilà ce qu'ils ont fait aux archéologues.
285
00:22:21,875 --> 00:22:24,500
Abattus d'une balle derrière la tête.
286
00:22:24,875 --> 00:22:26,083
Un massacre.
287
00:22:27,500 --> 00:22:29,125
C'est grave, ça !
288
00:22:32,583 --> 00:22:34,666
Non, j'ai rien fait. C'est pas moi.
289
00:22:34,791 --> 00:22:36,958
Bien sûr que non, Steven.
290
00:22:55,791 --> 00:22:58,250
Je croyais qu'on allait
au poste de police.
291
00:23:00,541 --> 00:23:02,250
Qu'est-ce qui t'a fait croire ça ?
292
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
Reste bien assis.
293
00:23:21,958 --> 00:23:23,416
S'il te plaît, tu peux m'aider ?
294
00:23:23,500 --> 00:23:25,958
Au secours. J'ai été enlevé...
295
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
Elle est des leurs.
296
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
Quoi ?
297
00:23:39,708 --> 00:23:43,125
Ne t'oppose pas à moi, Steven.
Laisse-moi le contrôle.
298
00:23:44,583 --> 00:23:48,125
J'ai vu ce que tu as fait à ces gens.
299
00:23:50,916 --> 00:23:52,875
- C'est pas ce que tu crois.
- Je...
300
00:23:52,958 --> 00:23:57,333
Je te redonnerai plus jamais le contrôle.
301
00:23:57,625 --> 00:23:59,541
Jamais. Tu entends ?
302
00:24:00,666 --> 00:24:03,916
Je t'entends clairement, Steven Grant
de la boutique de souvenirs.
303
00:24:11,666 --> 00:24:13,000
Oh, non.
304
00:24:13,666 --> 00:24:17,458
Désolé pour l'attente.
Il fallait prendre le temps...
305
00:24:17,541 --> 00:24:20,541
de comprendre ta situation.
Vous avez la clé ?
306
00:24:21,000 --> 00:24:24,333
On va te retirer ces menottes. Voilà.
307
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
Merci à vous deux.
308
00:24:27,000 --> 00:24:29,541
- Ne sont-ils pas formidables ?
- Si, adorables.
309
00:24:29,625 --> 00:24:30,958
Bien.
310
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
Pas étonnant que ton équilibre
ne soit pas parfait.
311
00:24:34,833 --> 00:24:39,083
Ce doit être difficile
toutes ces voix dans ta tête.
312
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
313
00:24:45,416 --> 00:24:50,416
Penses-tu que Khonshu t'ait choisi
comme avatar...
314
00:24:50,500 --> 00:24:54,333
parce que tu étais facile à anéantir
ou parce qu'il était déjà anéanti ?
315
00:24:57,625 --> 00:24:59,458
Je ne suis pas anéanti.
316
00:25:00,458 --> 00:25:02,000
J'ai besoin d'aide, peut-être.
317
00:25:02,083 --> 00:25:04,708
C'est exact.
Je suis là pour ça, pour t'aider.
318
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
Qu'y a-t-il ?
Tu le vois ? Tu le vois, en ce moment ?
319
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
- C'est un privilège que je n'ai plus.
- Tue-le !
320
00:25:10,541 --> 00:25:13,541
Que dit-il ? Il te demande de me tuer ?
321
00:25:14,166 --> 00:25:17,208
- Tords-lui le cou !
- Oui.
322
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
Sache que tu n'es pas obligé
de faire tout ce qu'il demande.
323
00:25:21,708 --> 00:25:24,708
Alors, avant de t'emballer
et de revêtir la cape,
324
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
j'aimerais saisir cette occasion
pour t'offrir une visite.
325
00:25:30,416 --> 00:25:31,791
Tout va bien.
326
00:25:32,666 --> 00:25:35,041
Sans ton aide,
il ne pourra pas aller plus loin.
327
00:25:36,208 --> 00:25:40,375
Ce quartier était celui où la criminalité
était la plus élevée de la ville.
328
00:25:40,708 --> 00:25:43,041
Il y avait tant de souffrance,
tant de douleur.
329
00:25:43,125 --> 00:25:46,166
Bonsoir, bonsoir, tout le monde.
330
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
C'était vraiment navrant.
331
00:25:48,000 --> 00:25:52,666
Aujourd'hui, on ne ferme plus les portes
la nuit. Les gens sont en sécurité.
332
00:25:53,500 --> 00:25:56,125
Chase, ce sont les tomates ?
333
00:25:57,958 --> 00:26:02,000
Tu as la main verte. Magnifique ! Merci.
334
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
Mais ça, on n'en parle pas, non.
335
00:26:04,666 --> 00:26:06,416
On n'aime pas les bonnes nouvelles.
336
00:26:06,500 --> 00:26:10,208
Les gens préfèrent s'agripper
à leurs peurs, à leur malheur.
337
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
- Une chèvre.
- Quoi ? Oui.
338
00:26:13,208 --> 00:26:15,583
Qu'est-ce que tu fais ? On joue.
339
00:26:19,125 --> 00:26:20,916
Vous allez encore perdre.
340
00:26:21,000 --> 00:26:25,916
Je t'aurai, Jamila, Je t'aurai.
341
00:26:26,333 --> 00:26:28,958
- Vous parlez tous le chinois ?
- Le mandarin.
342
00:26:29,041 --> 00:26:31,208
On aspire tous à parler trois langues.
343
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
Alors, on s'entraine.
On partage notre savoir.
344
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
Tu as faim ?
345
00:26:47,041 --> 00:26:48,625
La nourriture est gratuite.
346
00:26:49,375 --> 00:26:51,666
- Tu es végane, je crois ?
- Oui.
347
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
Moi aussi.
348
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
Tu vas aimer la soupe de lentilles.
Je l'ai préparée ce matin.
349
00:26:59,041 --> 00:27:00,333
C'est la recette de Victor.
350
00:27:02,750 --> 00:27:07,416
Il vient du Yucatán. Il est...
Non, il est très drôle.
351
00:27:08,166 --> 00:27:09,500
Tiens.
352
00:27:09,875 --> 00:27:14,000
Être dans le droit chemin,
je sais que c'est important pour toi.
353
00:27:14,583 --> 00:27:18,750
Khonshu essaye toujours de piéger ceux
qui ont une vraie conscience morale.
354
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
Tu n'as aucune conscience.
355
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
Tu n'es pas obligé de l'écouter.
356
00:27:26,708 --> 00:27:30,375
Il fait souvent des crises de nerfs,
comme un gamin de deux ans.
357
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
Aucun dieu ne le respecte.
358
00:27:35,166 --> 00:27:37,250
C'est peut-être pour ça qu'il a été banni.
359
00:27:37,333 --> 00:27:41,041
Je ne punis que ceux
qui ont causé du mal.
360
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
J'incarne la vraie justice !
361
00:27:45,541 --> 00:27:49,125
Que dit-il à présent ?
"J'incarne la vraie justice" ?
362
00:27:53,666 --> 00:27:55,375
Vous l'entendez ?
363
00:27:56,166 --> 00:27:59,875
Plus maintenant.
Je suis son ancien avatar.
364
00:28:00,875 --> 00:28:05,208
Avant toi. J'étais le poing vengeur.
365
00:28:06,625 --> 00:28:08,041
Je suis le poing de rien du tout.
366
00:28:08,166 --> 00:28:11,833
Ça, c'est le petit américain
qui vit à l'intérieur de moi.
367
00:28:11,916 --> 00:28:13,708
C'est Marc ?
368
00:28:15,625 --> 00:28:18,916
La soupe... c'est un régal.
Excellente. Oui, un délice.
369
00:28:19,000 --> 00:28:23,125
Khonshu punit ceux
qui ont déjà emprunté la voie du mal.
370
00:28:23,208 --> 00:28:25,916
Son châtiment arrive trop tard.
371
00:28:26,000 --> 00:28:29,708
Le temps que son poing vengeur réagisse,
372
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
des gens ont déjà souffert.
373
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
Ammit le sait bien.
374
00:28:36,375 --> 00:28:38,625
Elle attaque le mal à la racine.
375
00:28:38,708 --> 00:28:41,125
Son jugement tombe
avant que le mal ne soit fait.
376
00:28:41,958 --> 00:28:44,625
- Il faut donc la ressusciter.
- Bien sûr.
377
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
Mais, c'est pas un peu risqué ?
378
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
De se fier au jugement
d'une drôle de femme crocodile ?
379
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
Ne doute pas de son jugement.
380
00:28:54,291 --> 00:28:58,875
Ammit éclairera le droit chemin
en éradiquant l'alternative du mal,
381
00:28:58,958 --> 00:29:03,333
ce qui nous amène au scarabée.
382
00:29:07,583 --> 00:29:12,125
Ce scarabée fonctionne comme une boussole,
383
00:29:12,208 --> 00:29:14,333
qui indique le tombeau d'Ammit.
384
00:29:15,250 --> 00:29:20,166
Elle attend quelque part,
elle a hâte d'être libérée.
385
00:29:21,416 --> 00:29:26,250
Des foules cruelles méritent d'affronter
son jugement.
386
00:29:27,416 --> 00:29:29,291
Leurs cris sonneront...
387
00:29:30,041 --> 00:29:32,333
l'éradication du mal.
388
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
Vivre ce moment-là.
389
00:29:39,833 --> 00:29:41,000
Ce sera le paradis.
390
00:29:43,083 --> 00:29:45,250
Alors, le scarabée.
391
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
- Je l'ai pas.
- Non ?
392
00:29:47,833 --> 00:29:49,083
C'est vrai, je l'ai pas.
393
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
Tu dois connaître quelqu'un qui l'a.
394
00:29:53,833 --> 00:29:56,000
- Marc, peut-être ?
- Ne fais pas ça.
395
00:29:56,083 --> 00:30:00,958
Ne prononce pas son nom.
Ne dénonce pas Layla. Cède-moi le corps.
396
00:30:02,375 --> 00:30:05,208
- Non.
- Puis-je parler à Marc ?
397
00:30:06,958 --> 00:30:09,916
Marc, qu'est-ce que Khonshu t'a promis ?
398
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Que ce serait ta dernière mission ?
Que tu serais libre ?
399
00:30:13,750 --> 00:30:18,333
Je peux te dire que
Khonshu est un menteur.
400
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
Il y aura toujours
une dernière chose à faire.
401
00:30:25,791 --> 00:30:29,791
Si Ammit juge les gens supposés mauvais,
avant les faits,
402
00:30:30,291 --> 00:30:32,166
ça revient pas à juger des innocents ?
403
00:30:33,125 --> 00:30:35,625
Une pensée, c'est pas si dangereux, si ?
404
00:30:36,166 --> 00:30:38,458
J'ai des envies de meurtres
sur ma patronne,
405
00:30:38,541 --> 00:30:41,000
- mais je passerai jamais à l'acte.
- Steven...
406
00:30:41,083 --> 00:30:45,541
Et on tuerait un enfant pour un crime
qu'il pourrait commettre dans 30 ans ?
407
00:30:46,875 --> 00:30:48,541
Je suis content que tu en parles.
408
00:30:50,333 --> 00:30:54,750
Parfois, le remède est dans le mal.
409
00:30:55,541 --> 00:30:59,708
La différence entre un médicament
et un poison n'est que le dosage.
410
00:31:00,125 --> 00:31:02,333
Imagine un membre malade.
411
00:31:03,666 --> 00:31:06,583
Une amputation, horrible et monstrueuse,
412
00:31:07,291 --> 00:31:10,375
est nécessaire pour une guérison totale.
413
00:31:10,875 --> 00:31:13,833
Mais l'enfant n'est pas un membre malade.
414
00:31:14,541 --> 00:31:17,083
Désolé, c'est ça que...
415
00:31:18,416 --> 00:31:21,708
Vous êtes d'accord avec ça,
le fait de tuer des enfants ?
416
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
Je sais pas si c'est moi, mais...
417
00:31:24,166 --> 00:31:27,958
le meurtre d'enfant,
c'est un "non" radical.
418
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
Sais-tu ce que c'est ?
419
00:31:39,708 --> 00:31:41,208
- C'est une canne.
- C'est...
420
00:31:43,416 --> 00:31:46,583
le cadeau d'Ammit à son avatar.
421
00:31:47,541 --> 00:31:48,583
D'accord.
422
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
Elle contient...
423
00:31:53,291 --> 00:31:56,541
une part infime de son pouvoir.
424
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
Je ne voudrais pas l'utiliser.
425
00:32:00,833 --> 00:32:02,958
- Vraiment pas.
- Alors, ne le faites pas.
426
00:32:04,833 --> 00:32:07,000
- Je ne peux pas vous aider.
- Si, tu peux.
427
00:32:07,083 --> 00:32:11,166
J'ai besoin de savoir où est le scarabée.
428
00:32:14,083 --> 00:32:15,166
Où est le scarabée ?
429
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
- Où est le scarabée ?
- Non.
430
00:32:20,083 --> 00:32:21,333
Où est le scarabée ?
431
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
C'est moi qui l'ai.
432
00:32:30,625 --> 00:32:35,583
Tu ne peux pas imaginer la valeur
de l'objet que tu tiens.
433
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
Donne-le-moi, je le mettrai à l'abri.
434
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Pas de négociations, Marc.
435
00:32:41,625 --> 00:32:43,958
Règle ça. Règle ça !
436
00:32:45,250 --> 00:32:46,625
Invoque le costume.
437
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
Pardon, quoi ?
438
00:32:51,208 --> 00:32:52,333
Invoque le costume.
439
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
- "Invoque la coutume" ? Comment ça ?
- Le costume.
440
00:32:55,375 --> 00:32:56,583
Mets ça à l'abri.
441
00:32:57,333 --> 00:32:59,125
- Tant pis !
- Il faut partir.
442
00:33:00,083 --> 00:33:01,583
Lâchez-la, lâchez-la !
443
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
- Viens.
- T'es impressionnante.
444
00:33:48,750 --> 00:33:49,833
Verrouille la porte.
445
00:33:53,666 --> 00:33:54,875
Oh, non.
446
00:33:56,458 --> 00:33:58,541
Je vais mourir
dans l'atelier d'un sorcier.
447
00:33:58,625 --> 00:34:02,083
Non. Écoute-moi. Écoute-moi.
448
00:34:02,166 --> 00:34:04,458
Tu t'appelles Marc. Il existe un costume.
449
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
- Je t'ai vu l'utiliser. Appelle-le.
- Non.
450
00:34:08,125 --> 00:34:10,583
- Où es-tu ? Tu dois te battre.
- Laisse-moi entrer.
451
00:34:10,666 --> 00:34:13,750
- Je ne peux pas. Arrêtez, tous les deux.
- Ça devient urgent.
452
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
- Arrêtez !
- Écoute-moi. Tu t'appelles Marc.
453
00:34:21,166 --> 00:34:23,291
Laisse-moi entrer.
454
00:34:24,416 --> 00:34:25,750
Laisse-moi entrer, Steven.
455
00:34:26,041 --> 00:34:28,708
T'es où ? Tu dois te battre !
456
00:34:29,000 --> 00:34:31,375
Arrêtez ! Laissez-moi tranquille,
tous les deux !
457
00:34:33,500 --> 00:34:35,541
Tu vas y arriver, je te le promets.
458
00:34:40,666 --> 00:34:43,041
Je peux pas.
459
00:34:43,125 --> 00:34:46,375
Désolé. Je pourrai pas.
460
00:34:46,458 --> 00:34:49,000
C'est pas grave.
461
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
On trouvera un autre moyen.
462
00:34:52,666 --> 00:34:54,291
Viens, il faut partir.
463
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
Un loup. Un loup !
464
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
Quel loup ?
465
00:35:08,958 --> 00:35:10,541
Invoque le costume !
466
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
Costume !
467
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
Ça aurait pu être pire.
468
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
Stevens,
qu'est-ce que c'est que cette tenue ?
469
00:35:33,041 --> 00:35:34,916
Je sais pas. J'ai demandé un costume.
470
00:35:35,291 --> 00:35:38,916
L'armure de cérémonie du temple de
Khonshu, pas celui du colonel Sanders.
471
00:35:39,000 --> 00:35:41,875
Je sais pas comment ça marche ce truc.
472
00:35:43,166 --> 00:35:44,333
Mais je me trouve pas mal.
473
00:35:45,083 --> 00:35:47,416
- Où est le scarabée ?
- Le scarabée...
474
00:35:50,041 --> 00:35:52,333
C'est quoi ? Ça sert à quoi ces bâtons ?
475
00:35:54,375 --> 00:35:55,875
C'est génial, en attendant.
476
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
J'adore.
477
00:36:19,208 --> 00:36:21,458
Tu as changé.
478
00:36:29,250 --> 00:36:31,250
- T'approche pas de moi !
- Attends...
479
00:37:24,166 --> 00:37:26,916
Laisse-moi le contrôle, Steven.
T'y arriveras pas.
480
00:37:28,750 --> 00:37:31,583
Si, j'y arriverai.
T'approche pas d'elle, toi.
481
00:37:33,000 --> 00:37:35,875
Je te vois, affreux coyote.
482
00:37:36,083 --> 00:37:37,833
T'es mal barré, mec.
483
00:37:38,083 --> 00:37:39,875
T'es sur mon terrain, maintenant.
484
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
Allez, viens. Viens. C'est ça. Viens.
485
00:37:45,291 --> 00:37:47,333
Coucou. Coucou.
486
00:37:48,250 --> 00:37:52,333
Vole comme le papillon, pique comme
l'abeille, c'est Steven qui veille.
487
00:37:53,541 --> 00:37:55,125
C'est ça, viens, et tiens !
488
00:37:58,500 --> 00:37:59,625
Quoi ?
489
00:38:02,500 --> 00:38:05,250
J'ai réussi ! Je t'ai bien eu !
490
00:38:05,625 --> 00:38:08,166
Layla ! T'as vu ça ?
491
00:38:13,916 --> 00:38:15,750
Ce serait pas une crise cardiaque ?
492
00:38:15,875 --> 00:38:19,041
Non, regardez-le. C'est un ivrogne.
493
00:38:46,875 --> 00:38:48,916
T'as réussi ton coup.
494
00:38:50,333 --> 00:38:51,750
Regarde autour de toi.
495
00:38:52,750 --> 00:38:55,333
Il va y avoir des blessés
si tu me laisses pas faire.
496
00:38:55,583 --> 00:38:58,625
D'accord. Vas-y. Prends le contrôle.
497
00:39:18,666 --> 00:39:19,500
Éloigne-le d'ici !
498
00:39:57,833 --> 00:39:59,750
Viens, allez.
499
00:40:00,625 --> 00:40:02,166
C'est ça. C'est plus très loin.
500
00:40:02,708 --> 00:40:03,625
Je t'ai eu !
501
00:40:37,083 --> 00:40:39,500
Non. Où il est ?
502
00:40:41,875 --> 00:40:43,291
Bordel !
503
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Pardon, mais cela m'appartient.
504
00:40:54,208 --> 00:40:57,375
Je peux t'offrir nourriture, vêtements.
505
00:40:57,708 --> 00:41:00,666
Mais je ne peux t'offrir ceci.
506
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
J'aurais aimé que tu voies le monde
que nous préparons.
507
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
Alors, c'est ça ?
508
00:41:40,916 --> 00:41:42,333
Quand on est à l'intérieur ?
509
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- C'est affreux.
- C'est rien. Tout va bien.
510
00:41:55,791 --> 00:41:58,916
- Je peux à peine bouger.
- C'est rien, respire.
511
00:41:59,000 --> 00:42:00,166
Tu t'habitueras.
512
00:42:01,125 --> 00:42:02,958
Tu fais ça depuis combien de temps ?
513
00:42:06,250 --> 00:42:09,125
J'en sais rien. Un bout de temps.
514
00:42:09,208 --> 00:42:10,791
- Ça me plaît pas.
- Longtemps.
515
00:42:11,333 --> 00:42:14,416
Je refuse. Tu peux me rendre mon corps ?
516
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
- Pas maintenant, Steven.
- S'il te plaît.
517
00:42:17,583 --> 00:42:18,791
Je vais le reprendre.
518
00:42:26,708 --> 00:42:30,291
On a toujours su garder un mur entre nous.
Mais les choses ont changé.
519
00:42:30,541 --> 00:42:33,291
Celui qui contrôle le corps est plus fort.
520
00:42:33,833 --> 00:42:36,291
Le reflet aide, mais désormais,
521
00:42:36,375 --> 00:42:39,125
il faut mobiliser toutes ses forces,
juste pour être témoin.
522
00:42:39,208 --> 00:42:43,208
Tu peux pas me laisser piégé ici.
T'as pas le droit.
523
00:42:44,166 --> 00:42:45,458
Toute ma vie...
524
00:42:45,916 --> 00:42:49,208
Je pourrai plus avoir de copine.
Ni nourrir mon poisson rouge.
525
00:42:49,291 --> 00:42:52,416
J'ai perdu mon boulot, à cause de toi.
Tout est de ta faute.
526
00:42:53,041 --> 00:42:55,916
Tu dévores ma vie comme un parasite.
527
00:42:56,666 --> 00:42:59,791
Quand j'aurai fini.
Quand j'aurai payé ma dette,
528
00:42:59,875 --> 00:43:03,250
Je te promets que t'entendras plus
parler de moi.
529
00:43:03,708 --> 00:43:07,750
Promis. Mais sans Khonshu,
on serait plus là. Et ma...
530
00:43:09,458 --> 00:43:12,250
servitude est le prix à payer.
531
00:43:13,208 --> 00:43:16,291
- Quel genre de servitude ?
- Celle qui te laisse couvert de sang.
532
00:43:16,375 --> 00:43:18,916
Il est sur mes mains, ce sang !
533
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
Tu détruis des vies.
Tu détruis tout ce que tu touches.
534
00:43:22,041 --> 00:43:25,083
Tu fais du mal, tu as abandonné ta femme
dans une sale situation.
535
00:43:25,166 --> 00:43:28,166
Non, je la protège.
Tu sais pas de quoi tu parles.
536
00:43:28,250 --> 00:43:29,250
Je t'ai vu.
537
00:43:29,333 --> 00:43:30,750
Khonshu la convoite.
538
00:43:30,833 --> 00:43:33,833
Il veut qu'elle me remplace
et, ça, je le permettrai pas.
539
00:43:33,916 --> 00:43:36,333
Menteur. Je te crois pas.
J'ai pas confiance en toi.
540
00:43:36,416 --> 00:43:38,625
- Tu fais du mal.
- Je le laisserai pas l'approcher.
541
00:43:38,708 --> 00:43:40,875
- Tais-toi !
- Je te laisserai plus faire du mal.
542
00:43:40,958 --> 00:43:44,333
Je te laisserai pas en paix,
je te le promets.
543
00:43:44,416 --> 00:43:46,166
La ferme !
544
00:43:46,250 --> 00:43:50,333
La ferme !
545
00:44:08,541 --> 00:44:11,375
Tu avais promis
qu'il ne s'interposerait pas.
546
00:44:12,458 --> 00:44:14,750
Je sais, je vais régler ça.
547
00:44:14,833 --> 00:44:17,916
- Tu as prouvé que tu en es incapable.
- Je le ferai.
548
00:44:19,000 --> 00:44:23,458
Marc, l'ingrat, qui bafoue notre accord.
549
00:44:23,666 --> 00:44:27,375
Tu n'étais qu'un cadavre
lorsque je t'ai trouvé.
550
00:44:27,458 --> 00:44:31,166
Tu crois que ce corps t'appartient ?
551
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
- Il n'appartient qu'à moi.
- On retrouvera le scarabée.
552
00:44:40,166 --> 00:44:42,333
Trop tard. Harrow s'en est emparé.
553
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
On trouvera un autre moyen.
554
00:44:46,541 --> 00:44:48,291
On arrivera au tombeau, avant lui.
555
00:44:49,000 --> 00:44:51,916
Tu sais que je te protègerai
autant que je le peux.
556
00:44:53,666 --> 00:44:56,250
Tu m'es précieux.
557
00:44:57,000 --> 00:44:58,500
Je ferai ce qu'il faudra.
558
00:44:59,083 --> 00:45:00,416
Et vous me rendrez ma liberté.
559
00:45:00,500 --> 00:45:03,250
Je sais que tu as plaisir
à accomplir cette tâche.
560
00:45:03,958 --> 00:45:06,666
- Nous avons besoin l'un de l'autre.
- On a un accord.
561
00:45:06,750 --> 00:45:07,875
Rapelle-toi.
562
00:45:08,333 --> 00:45:12,041
Si nous devions nous séparer, je doute
que tu apprécierais ma prochaine recrue.
563
00:45:12,125 --> 00:45:16,375
Bien qu'elle te soit chère.
564
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
On va où ?
565
00:45:24,250 --> 00:45:27,208
À ton avis ?
566
00:46:26,375 --> 00:46:29,333
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
567
00:50:27,791 --> 00:50:29,416
Besoin d'information ou
d'aide psychologique ?
568
00:50:29,500 --> 00:50:31,333
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.
569
00:50:31,416 --> 00:50:32,416
Sous-titres : Houria Belhadji