1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 ANTERIORMENTE... 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 - Es desquiciante, ¿verdad? - ¿Hola? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Esa voz en tu cabeza. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Incesante, siempre insatisfecha. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 ¿Y esto? 6 00:00:16,083 --> 00:00:17,083 Layla. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 - ¡Menos mal, estás vivo! - Sí, claro. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 ¿Y ya está? Llevo meses llamándote y escribiéndote. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Es como si mi cuerpo quisiera levantarse y echar a andar. 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Y yo ni me entero hasta que me despierto por ahí. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Extraño, ¿verdad? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Te recomiendo encarecidamente que me lo des. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Tome. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 Qué raro. Perdón por... 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 No te lo repetiré. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 ¡Joder! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 No vas a morir. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Déjame salvarnos. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 No, no, no... 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 ¿Estás ahí? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 ¿No? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Ya. Lo suponía. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Hola, tío. 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 La que hay liada ahí dentro... 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 ¿Qué ha pasado? Cuéntame. 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Dicen que han reventado las tuberías, pero no me lo trago. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 ¿Habéis visto los vídeos de seguridad? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 A eso iba ahora. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Vale, creo que mejor te acompaño. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Igual puedo aportar algo. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 - Tú mismo. - ¿Sí? 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Pero no le cuentes a Donna que te he dejado entrar en mis dominios. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Escúchame. Te lo advierto: 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 lo que vas a ver te va a dejar loco. ¿Entiendes? 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 - Anda ya. - Escúchame. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Te va a parecer algo sacado del Área 51 o de los archivos del MI-6. 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 - Pues nada. Entendido. - ¿Preparado? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Sí. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Pon el vídeo. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 ¿Ese eres tú, Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Me llamo Steven. Y sí, soy yo, el menda. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Mira, es ahora. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 ¿Estás llorando? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Sí, un poco. Mira, es ahora. Atento. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Espera. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 ¿Cuánto hay que esperar? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 A ver otro ángulo. Prueba con otro. 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Sí, ahí. Espera, que ya sale. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 No, no, no. ¿Qué...? 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 ¿Por qué entras ahí? Pero ¿qué haces, zumbado? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 No, tú espera. Es ahora. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Espera. Un momentito. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 - ¡El de los servicios fuiste tú! - Que no. 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 - ¡Tío! - Joder. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Larry, el de mantenimiento, te va a pegar un tiro. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Te juro que me perseguía un perro, un chucho gigante o... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 El perro de los Baskerville, ¿no? 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 - Un chacal egipcio. Era un chacal. - No te lo crees ni tú. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Joder. Qué mal. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Avanza hasta que salgo de ahí. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Sí, claro. De perdidos, al río. 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Como quieras. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 - Ahí está. Tú mismo. - Sí. 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Sigues siendo tú. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Ese no soy yo. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Le informo de que el museo no va a presentar cargos. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 - Vale. - Sr. Grant, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 hemos hablado con sus compañeros. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 ¿Sí? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 Últimamente, parece algo disperso, ¿no? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Sí. Un poco. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 Hay unos médicos con los que trabajamos desde hace tiempo. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 ¿Médicos? 74 00:05:30,583 --> 00:05:31,666 SEA SU MEJOR YO 75 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Son muy buenos. 76 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 - ¿Sí? - Puedo concertarle una cita. 77 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Vale, sí. 78 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Parece una clínica bastante cara. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Tienen pinta de saber escuchar, ¿no? 80 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Se lo aseguro. 81 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Le sonará a la típica cháchara de Recursos Humanos, 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 pero no está solo. 83 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Ya. En parte, es el problema, ¿no? 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Antes de que nos deje, el protocolo me obliga a preguntarle: 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 ¿lleva algún objeto que pertenezca al museo? 86 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 No he robado nada. Lo juro, qué va. 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 No, nada. 88 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Ya. 89 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Pues ya está. Me han echado. 90 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Tampoco los culpo. Tendrían que arrestarme por vándalo. 91 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Tenía cosas escondidas en mi piso. 92 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 En serio, no te estoy vacilando. 93 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Vale la pena investigarlo, ¿no? 94 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Si encuentro ese trastero, 95 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 tal vez pueda demostrarme a mí mismo que no estoy loco. 96 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Muchas gracias, tío. Eres el mejor. 97 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 - Buenas. - Hola. 98 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 - ¿Qué tal? - Bien. 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Verá, ya es el quinto sitio al que vengo. 100 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Estoy buscando un trastero. Está a nombre de Steven Grant. 101 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Si no aparece "Steven Grant", igual pone "Marc". 102 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Sin apellido ni nada, solo "Marc". 103 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 ¿Puede echar un vistazo, por favor? 104 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 - Ya sé que es... - Claro, si le conozco. El número 43, ¿no? 105 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Nunca olvido una cara. 106 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Gracias. 107 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Ay, madre. 108 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 PASAPORTE 109 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 110 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector". 111 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Venga ya. 112 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Era real. Existía de verdad. 113 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Pareces una brújula, pero no señalas al norte. 114 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Steven, quiero que me escuches atentamente. 115 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 ¿Marc? 116 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Ahí estás. Ya tardabas. 117 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Hola, hombre del espejo. Me preguntaba cuándo aparecerías. 118 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 - Sé que tienes miedo. - Un pelín, sí. 119 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Y que estás confundido. No tenías que ver esto. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 ¿No? Pues ya es un poco tarde. 121 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Entonces, ¿qué pasa? ¿Soy un agente secreto perturbado o algo? 122 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Es algo más complicado. 123 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 ¿Más complicado? ¿Es que estoy poseído? 124 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 - ¿Eres como un demonio o...? - Aunque corres peligro, puedo salvarnos, 125 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 como hice anoche. 126 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Pero no puedo dejar que interfieras en lo que tengo que hacer. 127 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Conque esto es lo que vamos a hacer. 128 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Vas a sentarte en ese catre de ahí. 129 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 - Y a echarte una buena siesta. - ¿Estás de coña? 130 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 No pienso volver a dormir jamás. ¿Me oyes? 131 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Me da igual lo guapito que seas. 132 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Dime qué eres de una vez. ¿Qué eres? 133 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 - ¿Seguro que quieres saberlo? - Nos ha jodid... Sí. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Sirvo a Khonshu. Soy su avatar. 135 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Así que tú también. Más o menos. 136 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Protegemos a los débiles 137 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 y ajusticiamos a quienes les hacen daño en nombre de Khonshu. 138 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 - ¿Khonshu? - Sí. 139 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 ¿El dios egipcio de la Luna? 140 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Madre mía, es la mayor sandez que he oído nunca. 141 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Me como un trozo de bistec y pierdo la cabeza. 142 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Ay, Dios. Un ataque de ansiedad. 143 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 - Hice un pacto con Khonshu. - Necesito un hospital. 144 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 El pacto está supeditado a que tú no interfieras. 145 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Cédeme el cuerpo. Déjame zanjar esto y no me verás más. 146 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 ¿Quieres mi cuerpo? Claro. 147 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Te propongo otro pacto. Cojo esta bolsa llena de cosas ilegales 148 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 y me voy directo a la policía. 149 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 Así tendrán que encerrarme y ya no le haré daño a nadie más. 150 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 Con suerte, los médicos me meterán tantas pastillas 151 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 que te sacarán de mi cabeza. 152 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Joder. 153 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Devuélveselo, cretino. 154 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 ¿Marc? ¿Dónde estabas? 155 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 ¿Layla? 156 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 ¿Se puede saber qué pasa? ¿Steven es tu nueva identidad falsa? 157 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Cuando te llamé por teléfono, supuse que me hablabas en código 158 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 ¿Cómo me has encontrado? 159 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 ¿Tú qué crees? Rastreando tu móvil. 160 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Pensé que lo habías encendido para que te buscara. 161 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Ya, claro. 162 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 En serio, ya te vale no haber dado señales de vida. 163 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Creía que estabas en peligro, o que te habían secuestrado. 164 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Yo me repetía: "Tiene el traje, estará bien". 165 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Pero ¿y si te habían pillado desprevenido sin el traje? 166 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 ¿Y si ya no lo tenías? Y... 167 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 - ¿Quieres dejar de estrujarme el hombro? - No sé dónde agarrarme. 168 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Ni que fueras una duquesa victoriana. 169 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 ¿Y cómo te cojo? 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 ¿Tú sabes lo que me has hecho pasar? 171 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Eso no se hace. Todavía soy tu mujer. 172 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Por cierto, sería un momento perfecto para decir algo. Lo que sea. 173 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 - Por si no ha quedado claro. - Perdona, ¿cómo que mi mujer? 174 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 ¿Mi muj...? ¿Estamos casados? 175 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Creo que hemos perdido a quien te seguía. 176 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 - Puedes dejar de fingir. - No estoy fingiendo. 177 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 - ¿Quieres dejar ya el acento? - Si es que yo hablo así. 178 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 - Se acabó. Baja de la moto. - No, espera, por favor. 179 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Te lo contaré todo, pero llévame a mi piso, ¿vale? 180 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Llévame a casa. 181 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Pasa. 182 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 No tendría que estar aquí. 183 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Llévatela. Esto te viene grande. 184 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Quiero recuperar mi vida. 185 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Ya, lo he pillado. 186 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Perdona, no te lo decía a ti. Estaba hablando solo. Más o menos. 187 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 - ¿Este es tu piso, Marc? - Soy Steven. 188 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 ¿Estás viviendo con alguien? 189 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Ah, no. Qué va. 190 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Es el piso de mi madre. 191 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Entonces, ¿habéis hecho las paces? 192 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 ¿Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Sí. 194 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Es mi poetisa favorita. 195 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 No, es la mía. 196 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 Qué cosas... 197 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 ¿Así que estudias francés y jeroglíficos? 198 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Sí, aunque tampoco es para tanto, la verdad. 199 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 No es que los jeroglíficos sean un idioma entero. 200 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 - Son más bien... - Como un alfabeto. 201 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Sí. Y además hace falta saber 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 - egipcio antiguo para leerlos. - Claro. 203 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 - Por ejemplo, ¿ves este de aquí? - Ritos funerarios. 204 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Alguien se sabe los unilaterales. Tú. 205 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 - Es impresionante. - Ya. 206 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 - Disculpa, no lo decía en plan baboso. - No, perdona, es que no me lo trago. 207 00:17:07,916 --> 00:17:09,916 Pon el acento que quieras. Sí. 208 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Zanjemos esto de una vez. Me enviaste los papeles sin firmar. 209 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Ah, ¿sí? 210 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Es lo que tú querías. 211 00:17:19,541 --> 00:17:21,083 Déjame ver. 212 00:17:22,291 --> 00:17:25,375 Después de lo que ocurrió, me dijiste que querías pasar página. 213 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 A ver. ¿"Divorcio"? 214 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Sí, ¿vamos a hacerlo o no? 215 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Jamás me divorciaría de ti. 216 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 ¿De qué va esto? 217 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Pareces una chica encantadora. 218 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Pero Marc, en cambio, es un capullo. ¿No? 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 No sé cómo explicarte lo que está pasando. 220 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 - Steven. - No espero que me creas. 221 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 - Steven, escúchame. - Ni siquiera yo me fío de mí mismo. 222 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 - Solo se me ocurre... - Estás cometiendo un error. 223 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 - ...enseñarte lo que he encontrado. - Steve... 224 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 - Tenía esta bolsa en un trastero. - Steven, no... Escúchame. 225 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 - Y dentro hay todo tipo... - Deja eso ahora mismo. 226 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 - ...de cosas. - No le enseñes lo que hay dentro. 227 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 - Lo más interesante es... - Vas a hacer que la maten, ¿me oyes? 228 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 ¿Qué es lo más interesante? 229 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Si le enseñas el escarabajo y van a por ella, será culpa tuya. 230 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 - Nada. - ¿Nada? 231 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Nada, da igual. 232 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 - ¿Qué hay ahí? - Nada. Espera... 233 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Jolines. 234 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 ¿El escarabajo del ushebti de Ammit? Nos costó sangre, sudor y lágrimas. 235 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 - No... - ¿Para qué era todo este numerito? 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 ¿Para quedártelo tú? 237 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 - No, te lo juro. - Después de todo lo que... 238 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 ¡Déjalo ya! ¿Cómo voy a creerte sabiendo que tenías esto metido 239 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 - en una bolsa de deporte? - Cógelo, llévatelo. 240 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Quédatelo, te juro que no lo quiero. Todo tuyo. 241 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Yo no soy Marc Spector. 242 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Soy Steven Grant. Trabajo en una tienda. O trabajaba. 243 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Me parece que estoy en peligro. 244 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 Y creo que eres la única persona que puede ayudarme. 245 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Por favor. 246 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 ¿De verdad no recuerdas por qué buscamos esto? 247 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 ¿Ni nuestras aventuras? 248 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ¿Ni nuestra vida juntos? 249 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Ojalá pudiera. 250 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Steven Grant, ¿podemos hablar? 251 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 ¿Lo ves? Ostras, vienen a por mí. 252 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 - ¿Por qué? - Por destrozar unos servicios. 253 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Un momento. 254 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 ¿Steven Grant? 255 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 - ¿Sí? - Inspectores Fitzgerald y Kennedy. 256 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Sí, un segundo. 257 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Hola, agentes. 258 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 ¿Steven Grant? 259 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Eso creo. O sea, sí. 260 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Soy yo, al cien por cien. Steven Grant. 261 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Discúlpenme, es que llevo un mal día. 262 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 ¿Podemos entrar, señor Grant? 263 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 - La verdad es que no es buen... - Muchas gracias. 264 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 ¿Hay alguien más con usted? 265 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 ¿Aquí, conmigo? No, solo está mi pez. 266 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Ya. 267 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Conque... 268 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Sí. 269 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 ¿Esto es por los servicios? 270 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Porque ya está hablado. Me han echado. 271 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Y, en fin... 272 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Tengo un trastorno del sueño. 273 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 El museo ha dicho que no presentará cargos 274 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 mientras lo pague a plazos y... 275 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Han dicho que puedo. 276 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 - ¿Qué es esto? - Un pisapapeles. 277 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 - ¿De dónde es? - De una tienda de pisapapeles. 278 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 - Tiene en su poder un artículo robado. - Ah, pues... 279 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 No lo tengo. Qué va, no está aquí. 280 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 ¿"Marc Spector"? 281 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 - Eso no es mío. - Qué curioso. 282 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Es clavado al de la foto. 283 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 ¿Un ladrón con pasaporte falso? 284 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Será mejor que nos acompañe. 285 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Fíjate. Adivina a quién llevamos, Billy. 286 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Sorpréndeme. 287 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Resulta que hemos trincado a un prófugo buscado en todo el mundo. 288 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Qué va, es un error. No soy yo. 289 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Formaba parte de un grupo de mercenarios que saqueó una excavación en Egipto. 290 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Mira lo que les hicieron a los arqueólogos. 291 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Maniatados y con un tiro en la nuca. Como en una ejecución. 292 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Qué salvajada. 293 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 No, no fui yo. Yo no lo hice. 294 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Claro que no, Steven. 295 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Creía que íbamos a la comisaría. 296 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 ¿De dónde ha sacado esa idea? 297 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Quietecito, ¿vale? 298 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 No. 299 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Hola. Perdona, ¿me ayudas? 300 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 ¡Socorro! Me han secuestrado. 301 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Está con ellos. 302 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 ¿Qué? 303 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 No te resistas ahora, Steven. Cédeme el control. 304 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Ni hablar. He visto lo que le hiciste a esa gente. 305 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 - No es lo que crees. - Nunca... 306 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Jamás volveré a dejarte al mando. 307 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Jamás. ¿Me oyes? 308 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Te oigo alto y claro, Steven Grant, de la tienda de regalos. 309 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Ostras. 310 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Disculpa la espera. Pero teníamos que saber 311 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 en qué situación te encontrabas. ¿Tienes la llave? 312 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Te quitaré las esposas. Ya está. 313 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Gracias a los dos. 314 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 - ¿No son estupendos? - Sí, encantadores. 315 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Ya lo creo. 316 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Normal que tu balanza no se decidiera. 317 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Tiene que ser duro oír tantas voces en tu cabeza. 318 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu... 319 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Por curiosidad, ¿crees que Khonshu te eligió como avatar 320 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 porque tu mente era fácil de domar o porque ya estaba trastornada? 321 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 No estoy loco. 322 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Solo necesito algo de ayuda. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Y por eso estoy aquí. Para ayudarte. 324 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 ¿Qué pasa? ¿Lo estás viendo ahora mismo? 325 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 - Yo ya no gozo de ese privilegio. - ¡Mátalo! 326 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 ¿Qué te dice? ¿Que me mates? 327 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 - ¡Pártele la tráquea! - Sí. 328 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Recuerda que no tienes por qué obedecerle siempre. 329 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Antes de que te emociones y te pongas la capa, 330 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 aprovecharé la oportunidad para enseñarte mi casa. 331 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Tranquilo, no puede hacer nada más sin tu ayuda. Ven. 332 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Este barrio tenía el mayor índice de criminalidad de la ciudad. 333 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Había mucha necesidad, mucho dolor. 334 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Buenas noches. Buenas noches a todos. 335 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Daba auténtica lástima. 336 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Ahora, nadie cierra la puerta con llave por la noche. Se sienten seguros. 337 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, ¿esos son los tomates? 338 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Vaya, sí que tienes buena mano, qué maravilla. Gracias. 339 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Pero no lo cuentes por ahí. 340 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 La gente no quiere oír buenas noticias. 341 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Prefiere aferrarse al miedo y al dolor. 342 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 - Una cabra. - ¿Qué? Sí. 343 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 ¿Qué hacéis? Venga, juego con vosotros. 344 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Pues volverás a perder. 345 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Vas a morder el polvo, Jamila. 346 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 - ¿Todos habláis chino? - Mandarín. 347 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Todos aspiramos a hablar tres idiomas. 348 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Nos enseñamos unos a otros. Compartimos lo que sabemos. 349 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 ¿Tienes hambre? 350 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 La comida es gratis. 351 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 - Eres vegano, ¿no? - Sí. 352 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Yo también. 353 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Te recomiendo probar la sopa de lentejas. La he hecho esta mañana. 354 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 La receta es de Victor. 355 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Es de Yucatán. Un chico muy gracioso. 356 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Toma. 357 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Sé que estar en el bando de los buenos es importante para ti. 358 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu siempre intenta engatusar a los que tienen mayor integridad. 359 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Y tú no tienes. 360 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 No le hagas ni caso. 361 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Suele tener rabietas. Es como un crío. 362 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Ningún otro dios lo respeta. 363 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Quizá por eso lo desterraron. 364 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Solo castigo a quienes han infligido algún mal. 365 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 ¡Soy la auténtica justicia! 366 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 ¿Qué está diciendo ahora? ¿"Soy la auténtica justicia"? 367 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 ¿Tú lo oyes? 368 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 No, ya no. Fui su anterior avatar. 369 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Antes de ti, yo era su puño vengador. 370 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Yo no soy el puño de nadie. 371 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 Ese es el americano que vive dentro de mí. 372 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 ¿Te refieres a Marc? 373 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 La sopa está buenísima. Muy rica, la verdad. 374 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu castiga a quienes han transitado el camino del mal. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Su escarmiento llega demasiado tarde. 376 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Para cuando llega su puño vengador, 377 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 ya hay gente que ha sufrido. 378 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit lo sabe muy bien. 379 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Ella erradica el mal desde la raíz, 380 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 dictando sentencia antes de que el mal esté hecho. 381 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 - Por eso, debemos resucitarla. - Ya. 382 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Pero ¿no es un poco arriesgado 383 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 confiar en el criterio de una extraña mujer cocodrilo? 384 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 No hay que dudar de su criterio, 385 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit alumbrará el camino del bien eliminando la opción de hacer el mal. 386 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 Lo que nos lleva al escarabajo. 387 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Funciona como una especie de brújula. 388 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 Señala a la tumba de Ammit. 389 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Ella está ahí fuera. Esperando, anhelando ser libre. 390 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Hola. 391 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Las crueles masas tendrán que someterse a su juicio. 392 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Y cuando se apaguen los gritos... 393 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 El fin del mal. 394 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Steven, 395 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 presenciar ese momento 396 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 será el paraíso. 397 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Bueno, ¿y el escarabajo? 398 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 - No lo tengo. - ¿No? 399 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 De verdad, no lo tengo. 400 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 ¿Y no sabrás quién lo tiene? 401 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 - ¿Tal vez Marc? - No lo hagas. 402 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 No digas su nombre, no delates a Layla. Cédeme el cuerpo. 403 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 - No, qué va. - ¿Puedo hablar con Marc? 404 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, ¿qué te ha prometido Khonshu? 405 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 ¿Que será tu última misión? ¿Que serás libre? 406 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Créeme si te digo que Khonshu es un tahúr. 407 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Siempre te pedirá algo más. 408 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Perdona, si Ammit juzga a la gente antes de que haga ningún mal, 409 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 ¿no está juzgando a personas inocentes? 410 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Un pensamiento no es una mala acción, ¿no? 411 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Yo pienso en matar a mi jefa a todas horas, 412 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 - pero nunca lo haría. - Steven... 413 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 ¿Y qué hay de los niños? ¿Mataría Ammit a un niño 30 años antes de que pecase? 414 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Me alegra que lo preguntes. 415 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 A veces, para curar, hay que inocular la enfermedad. 416 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 A veces, la diferencia entre la medicina y el veneno está solo en la dosis. 417 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Si tuviera un miembro enfermo, 418 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 su amputación sería horrible y grotesca, 419 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 pero necesaria para seguir sano. 420 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Pero un niño no es un miembro enfermo. 421 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Lo siento, pero ¿estáis...? 422 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 ¿Vosotros estáis a favor del infanticidio y demás? 423 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Igual es cosa mía, 424 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 pero matar niños creo que ya es pasarse. 425 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 ¿Sabes lo que es esto? 426 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 - Sí, un bastón. - Esto fue 427 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 un regalo de Ammit a su primer avatar. 428 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Vale. 429 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Alberga en su interior 430 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 un minúsculo fragmento de su poder. 431 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 No quiero usarlo. 432 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 - Créeme. - Pues no lo hagas. 433 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 - No puedo ayudarte. - Sí que puedes. 434 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Necesito saberlo. ¿Dónde está el escarabajo? 435 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 ¿Y el escarabajo? 436 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 - Dime dónde está. - No. 437 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 - ¿Dónde lo tienes? - Lo tengo yo. 438 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Tú jamás entenderías el valor de lo que sostienes. 439 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Dámelo y lo protegeré. 440 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Este no era el pacto, Marc. ¡Arréglalo! 441 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Invoca el traje. 442 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 ¿Que haga qué? 443 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Invoca el traje. 444 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 - Pero ¿qué dices? - El traje. Invócalo. 445 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 - ¿Qué traje? - Y protege esto. 446 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 - Como queráis. - Vamos, corre. 447 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 ¡Suéltala! 448 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 ¡Steven! 449 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 - Vamos. - Qué pasada. 450 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Pasa. Cierra la puerta. 451 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 No, por Dios. 452 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Voy a morir en la guarida de un mago malvado. 453 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 No. Eh, escúchame. 454 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Te llamas Marc. Tienes un traje. 455 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 - Te he visto usarlo. Lo invocas. - No. 456 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 - ¿Dónde estás? Te necesitamos. - ¡Déjame, Steven! 457 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 - No puedo. Callaos, por favor. - Dame el control. No hay tiempo. 458 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 - ¡Parad de una vez! - Escúchame. Te llamas Marc. 459 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 ¡Invócalo! 460 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Déjame. Déjame a mí. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Déjame entrar, Steven. 462 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 ¿Dónde leches estás? ¡Tienes que luchar! 463 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 ¡Dejadme tranquilo! ¡Dejadme en paz ya los dos! 464 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Puedes hacerlo, confía en mí. 465 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Steven... 466 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 No puedo. 467 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Lo siento, no puedo. No puedo hacerlo. 468 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Tranquilo. Da igual. 469 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Ya se nos ocurrirá algo. 470 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Venga, tenemos que irnos. 471 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Un chacal, ¡un chacal! 472 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 ¿Qué chacal? 473 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Un chacal, un chacal... 474 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 ¡Invoca el traje! 475 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 ¡Traje! 476 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Creía que acabaría mucho peor. 477 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Steven, ¿qué leches llevamos puesto? 478 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 No lo sé. Como necesitaba un traje... 479 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Sí, la armadura del templo de Khonshu, no un disfraz de dandi. 480 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 ¿Y yo qué sé cómo funciona esto? 481 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Voy hecho un pincel, eso sí. 482 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 - ¿Y el escarabajo? - El escarabajo... 483 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 ¿Y esto? ¿Para qué son estos bastones? 484 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Molan bastante, la verdad. 485 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Me gusta. 486 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Estás muy distinto. 487 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 - ¡No te acerques! - Espera... 488 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Dame el control, Steven. Esto te viene grande. 489 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Creo que puedo con él. ¡No te acerques a ella! 490 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Sí, te veo, coyote caraculo. 491 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Llevas las de perder, chaval. Ahora estás en mi territorio. 492 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Sí, venga, vamos. Ven a por mí. 493 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Mírame. Mira aquí. 494 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Vuelo cual mariposa, pico como una abeja. No van a quedarte ni las orejas. 495 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 ¿Qué estoy haciendo? ¡Ay, Dios, que viene! 496 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 ¿Qué? 497 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 ¡Lo he hecho! ¡Chúpate esa! 498 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 ¡Layla! ¿Lo has visto? 499 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 ¿Le estará dando un ataque? 500 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 No, míralo. Solo es un borracho elegante. 501 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 Menudo puñetazo le has dado. 502 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Mira a tu alrededor. 503 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Alguien acabará mal si no dejas que te ayude. 504 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Vale, toma el control. Por ahora. 505 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Aléjalo de aquí. 506 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Vamos, vamos. 507 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 Eso es. Un poco más. 508 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 ¡Ya te tengo! 509 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 No, no... ¿Dónde está? 510 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Mierda. 511 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 ¡Joder! 512 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Disculpe, pero eso me pertenece. 513 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Puedo darle comida, ropa... 514 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 Cualquier cosa sea menos eso. Gracias. 515 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Ojalá pudiera vivir para ver el mundo que forjaremos. 516 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 ¿Conque así se siente uno 517 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 estando dentro? 518 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Sí. 519 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Es horrible. - Tranquilo, no te asustes. 520 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 - Es como si apenas pudiera moverme. - Tranquilo, respira hondo. 521 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Te acostumbrarás. 522 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 ¿Cuánto llevas haciendo esto? 523 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 No lo sé. Mucho tiempo. 524 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 - No me gusta. - Demasiado. 525 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 No me gusta. ¿Me devuelves mi cuerpo? 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - Ahora mismo no puedo, Steven. - Por favor. 527 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Pues lo tomaré yo. 528 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Lo siento. Antes, conseguíamos estar separados, pero algo ha cambiado. 529 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Ahora, el que controla el cuerpo es más fuerte. 530 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Los reflejos ayudan, pero la mayor parte del tiempo 531 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 uno manda y el otro es solo un simple espectador. 532 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 No puedes encerrarme aquí dentro. No tienes derecho. 533 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 ¿Y mi vida? 534 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 No puedo tener ni una cita. Apenas puedo cuidar de mi pez. 535 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Y estoy en el paro. La culpa siempre ha sido tuya. 536 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 Te alimentas de mi vida, como un parásito. 537 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Cuando acabe, cuando salde mi deuda, 538 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 te juro que no volverás a verme ni a saber más de mí. 539 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Créeme, de no ser por Khonshu, no estaríamos vivos. Mi... 540 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 Mi servidumbre es el precio que puso. 541 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 - ¿Qué clase de servidumbre? - Una que me deja manchado de sangre. 542 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Pues esa sangre me salpica a mí. 543 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Destrozas la vida a la gente. Destruyes todo lo que tocas. 544 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Haces daño a los demás. Abandonaste a tu mujer, la dejaste tirada. 545 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 De eso nada, la estoy protegiendo. No sabes de lo que hablas. 546 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 - Lo hiciste. Lo he visto. - Khonshu le ha echado el ojo. 547 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Quiere que me sustituya, pero no pienso permitirlo. 548 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Mentiroso. No me lo creo, no me fío de ti. 549 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 - Haces daño a la gente. - No se acercará a ella. 550 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 - ¡Cállate! - Pero no le harás daño a nadie más. 551 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 No te daré ni un solo momento de paz. Te lo prometo. 552 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 ¡Cállate! 553 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 ¡Cállate ya de una vez! 554 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Me juraste que no se inmiscuiría. 555 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Lo sé. Me encargaré de él. 556 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 - Has demostrado ser incapaz. - Lo haré. 557 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Eres un desagradecido. ¿Cambias las condiciones de nuestro pacto? 558 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Tú no eras más que un cadáver cuando te encontré. 559 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 ¿Acaso crees que este cuerpo es tuyo? 560 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 - Me pertenece a mí. - Encontraremos el escarabajo. 561 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Ya es tarde. Lo tiene Harrow. 562 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Buscaremos otra forma. 563 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Llegaremos antes a la tumba de Ammit. 564 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Sabes que te protegeré a toda costa. 565 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 - Porque vales la pena. - Entonces, haré lo que haga falta. 566 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Y después me liberarás. 567 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Sé que disfrutas de la misión que te he encomendado. 568 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 - Nos necesitamos. - Tenemos un trato. 569 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Te recuerdo que, si nos separamos, no te gustará mi siguiente candidata. 570 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 Sé lo importante que es para ti. 571 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 ¿A dónde vamos? 572 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 ¿Tú qué puñetas crees? 573 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 574 00:47:56,291 --> 00:48:01,458 CABALLERO LUNA 575 00:50:30,416 --> 00:50:32,416 Subtítulos: Mario Pérez