1
00:00:02,125 --> 00:00:05,000
ANTERIORMENTE...
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,708
- Es desquiciante, ¿verdad?
- ¿Hola?
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,458
Esa voz en tu cabeza.
4
00:00:08,541 --> 00:00:12,416
Incesante, siempre insatisfecha.
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,208
¿Y esto?
6
00:00:16,083 --> 00:00:17,083
Layla.
7
00:00:17,166 --> 00:00:19,875
- ¡Menos mal, estás vivo!
- Sí, claro.
8
00:00:19,958 --> 00:00:23,208
¿Y ya está?
Llevo meses llamándote y escribiéndote.
9
00:00:23,291 --> 00:00:27,083
Es como si mi cuerpo
quisiera levantarse y echar a andar.
10
00:00:27,666 --> 00:00:31,041
Y yo ni me entero
hasta que me despierto por ahí.
11
00:00:31,666 --> 00:00:32,791
Extraño, ¿verdad?
12
00:00:33,125 --> 00:00:36,458
Te recomiendo encarecidamente
que me lo des.
13
00:00:36,583 --> 00:00:37,791
Tome.
14
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
Qué raro. Perdón por...
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
No te lo repetiré.
16
00:00:42,708 --> 00:00:43,916
¡Joder!
17
00:00:45,541 --> 00:00:46,833
No vas a morir.
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
Déjame salvarnos.
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
No, no, no...
20
00:02:08,833 --> 00:02:10,125
¿Estás ahí?
21
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
¿No?
22
00:02:16,208 --> 00:02:18,541
Ya. Lo suponía.
23
00:02:47,583 --> 00:02:48,541
Hola, tío.
24
00:02:49,541 --> 00:02:51,541
La que hay liada ahí dentro...
25
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
¿Qué ha pasado? Cuéntame.
26
00:02:53,083 --> 00:02:56,958
Dicen que han reventado las tuberías,
pero no me lo trago.
27
00:02:58,416 --> 00:03:00,125
¿Habéis visto los vídeos de seguridad?
28
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
A eso iba ahora.
29
00:03:03,541 --> 00:03:06,458
Vale, creo que mejor te acompaño.
30
00:03:08,041 --> 00:03:09,958
Igual puedo aportar algo.
31
00:03:11,583 --> 00:03:12,958
- Tú mismo.
- ¿Sí?
32
00:03:13,041 --> 00:03:16,375
Pero no le cuentes a Donna
que te he dejado entrar en mis dominios.
33
00:03:16,458 --> 00:03:19,416
Escúchame. Te lo advierto:
34
00:03:19,500 --> 00:03:23,458
lo que vas a ver te va a dejar loco.
¿Entiendes?
35
00:03:23,541 --> 00:03:25,041
- Anda ya.
- Escúchame.
36
00:03:25,125 --> 00:03:29,833
Te va a parecer algo sacado
del Área 51 o de los archivos del MI-6.
37
00:03:29,916 --> 00:03:32,291
- Pues nada. Entendido.
- ¿Preparado?
38
00:03:32,375 --> 00:03:33,208
Sí.
39
00:03:33,291 --> 00:03:34,416
Pon el vídeo.
40
00:03:39,416 --> 00:03:40,416
¿Ese eres tú, Scotty?
41
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
Me llamo Steven. Y sí, soy yo, el menda.
42
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
Mira, es ahora.
43
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
¿Estás llorando?
44
00:03:50,375 --> 00:03:53,541
Sí, un poco. Mira, es ahora. Atento.
45
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Espera.
46
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
¿Cuánto hay que esperar?
47
00:03:59,166 --> 00:04:00,958
A ver otro ángulo. Prueba con otro.
48
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
Sí, ahí. Espera, que ya sale.
49
00:04:05,416 --> 00:04:06,875
No, no, no. ¿Qué...?
50
00:04:06,958 --> 00:04:09,750
¿Por qué entras ahí?
Pero ¿qué haces, zumbado?
51
00:04:10,250 --> 00:04:12,708
No, tú espera. Es ahora.
52
00:04:13,250 --> 00:04:14,458
Espera. Un momentito.
53
00:04:14,541 --> 00:04:16,791
- ¡El de los servicios fuiste tú!
- Que no.
54
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
- ¡Tío!
- Joder.
55
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
Larry, el de mantenimiento,
te va a pegar un tiro.
56
00:04:21,083 --> 00:04:24,916
Te juro que me perseguía un perro,
un chucho gigante o...
57
00:04:25,000 --> 00:04:26,375
El perro de los Baskerville, ¿no?
58
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
- Un chacal egipcio. Era un chacal.
- No te lo crees ni tú.
59
00:04:31,458 --> 00:04:34,291
Joder. Qué mal.
60
00:04:35,875 --> 00:04:38,166
Avanza hasta que salgo de ahí.
61
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
Sí, claro. De perdidos, al río.
62
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
Como quieras.
63
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
- Ahí está. Tú mismo.
- Sí.
64
00:04:49,333 --> 00:04:50,625
Sigues siendo tú.
65
00:04:54,083 --> 00:04:55,208
Ese no soy yo.
66
00:05:05,375 --> 00:05:09,041
Le informo de que el museo
no va a presentar cargos.
67
00:05:10,291 --> 00:05:12,625
- Vale.
- Sr. Grant,
68
00:05:12,958 --> 00:05:14,583
hemos hablado con sus compañeros.
69
00:05:15,250 --> 00:05:16,291
¿Sí?
70
00:05:16,916 --> 00:05:20,666
Últimamente, parece algo disperso, ¿no?
71
00:05:22,125 --> 00:05:24,000
Sí. Un poco.
72
00:05:24,083 --> 00:05:28,791
Hay unos médicos con los que trabajamos
desde hace tiempo.
73
00:05:29,666 --> 00:05:30,500
¿Médicos?
74
00:05:30,583 --> 00:05:31,666
SEA SU MEJOR YO
75
00:05:36,875 --> 00:05:38,166
Son muy buenos.
76
00:05:39,083 --> 00:05:41,041
- ¿Sí?
- Puedo concertarle una cita.
77
00:05:41,916 --> 00:05:43,791
Vale, sí.
78
00:05:44,250 --> 00:05:46,666
Parece una clínica bastante cara.
79
00:05:47,916 --> 00:05:50,416
Tienen pinta de saber escuchar, ¿no?
80
00:05:50,541 --> 00:05:51,625
Se lo aseguro.
81
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
Le sonará a la típica cháchara
de Recursos Humanos,
82
00:05:57,541 --> 00:05:58,583
pero no está solo.
83
00:06:00,541 --> 00:06:02,916
Ya. En parte, es el problema, ¿no?
84
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
Antes de que nos deje,
el protocolo me obliga a preguntarle:
85
00:06:08,291 --> 00:06:10,375
¿lleva algún objeto
que pertenezca al museo?
86
00:06:10,458 --> 00:06:13,916
No he robado nada. Lo juro, qué va.
87
00:06:20,125 --> 00:06:21,083
No, nada.
88
00:06:28,833 --> 00:06:29,708
Ya.
89
00:06:42,291 --> 00:06:44,708
Pues ya está. Me han echado.
90
00:06:44,791 --> 00:06:47,750
Tampoco los culpo.
Tendrían que arrestarme por vándalo.
91
00:06:51,791 --> 00:06:55,458
Tenía cosas escondidas en mi piso.
92
00:06:55,916 --> 00:06:57,875
En serio, no te estoy vacilando.
93
00:07:00,166 --> 00:07:01,833
Vale la pena investigarlo, ¿no?
94
00:07:02,291 --> 00:07:04,416
Si encuentro ese trastero,
95
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
tal vez pueda demostrarme a mí mismo
que no estoy loco.
96
00:07:10,791 --> 00:07:13,666
Muchas gracias, tío. Eres el mejor.
97
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
- Buenas.
- Hola.
98
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
- ¿Qué tal?
- Bien.
99
00:07:25,750 --> 00:07:29,791
Verá, ya es el quinto sitio al que vengo.
100
00:07:29,875 --> 00:07:32,750
Estoy buscando un trastero.
Está a nombre de Steven Grant.
101
00:07:32,833 --> 00:07:35,958
Si no aparece "Steven Grant",
igual pone "Marc".
102
00:07:36,041 --> 00:07:39,250
Sin apellido ni nada, solo "Marc".
103
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
¿Puede echar un vistazo, por favor?
104
00:07:42,166 --> 00:07:46,458
- Ya sé que es...
- Claro, si le conozco. El número 43, ¿no?
105
00:07:47,333 --> 00:07:48,541
Nunca olvido una cara.
106
00:07:52,666 --> 00:07:53,500
Gracias.
107
00:09:14,666 --> 00:09:15,791
Ay, madre.
108
00:09:35,541 --> 00:09:36,916
PASAPORTE
109
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
110
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
"Marc Spector".
111
00:09:50,208 --> 00:09:51,416
Venga ya.
112
00:09:53,458 --> 00:09:56,541
Era real. Existía de verdad.
113
00:10:09,916 --> 00:10:13,625
Pareces una brújula,
pero no señalas al norte.
114
00:10:15,541 --> 00:10:18,791
Steven, quiero
que me escuches atentamente.
115
00:10:18,875 --> 00:10:19,708
¿Marc?
116
00:10:20,916 --> 00:10:22,708
Ahí estás. Ya tardabas.
117
00:10:23,291 --> 00:10:26,833
Hola, hombre del espejo.
Me preguntaba cuándo aparecerías.
118
00:10:26,916 --> 00:10:28,958
- Sé que tienes miedo.
- Un pelín, sí.
119
00:10:29,041 --> 00:10:31,125
Y que estás confundido.
No tenías que ver esto.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,208
¿No? Pues ya es un poco tarde.
121
00:10:33,291 --> 00:10:37,500
Entonces, ¿qué pasa?
¿Soy un agente secreto perturbado o algo?
122
00:10:37,583 --> 00:10:39,291
Es algo más complicado.
123
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
¿Más complicado? ¿Es que estoy poseído?
124
00:10:41,791 --> 00:10:45,791
- ¿Eres como un demonio o...?
- Aunque corres peligro, puedo salvarnos,
125
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
como hice anoche.
126
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
Pero no puedo dejar que interfieras
en lo que tengo que hacer.
127
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Conque esto es lo que vamos a hacer.
128
00:10:54,166 --> 00:10:56,583
Vas a sentarte en ese catre de ahí.
129
00:10:56,833 --> 00:10:59,791
- Y a echarte una buena siesta.
- ¿Estás de coña?
130
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
No pienso volver a dormir jamás. ¿Me oyes?
131
00:11:03,833 --> 00:11:07,125
Me da igual lo guapito que seas.
132
00:11:07,208 --> 00:11:11,000
Dime qué eres de una vez. ¿Qué eres?
133
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Nos ha jodid... Sí.
134
00:11:15,250 --> 00:11:18,208
Sirvo a Khonshu. Soy su avatar.
135
00:11:18,958 --> 00:11:21,750
Así que tú también. Más o menos.
136
00:11:23,208 --> 00:11:25,833
Protegemos a los débiles
137
00:11:25,916 --> 00:11:29,500
y ajusticiamos a quienes les hacen daño
en nombre de Khonshu.
138
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
- ¿Khonshu?
- Sí.
139
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
¿El dios egipcio de la Luna?
140
00:11:35,291 --> 00:11:38,000
Madre mía, es la mayor sandez
que he oído nunca.
141
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
Me como un trozo de bistec
y pierdo la cabeza.
142
00:11:42,166 --> 00:11:45,166
Ay, Dios. Un ataque de ansiedad.
143
00:11:46,375 --> 00:11:48,833
- Hice un pacto con Khonshu.
- Necesito un hospital.
144
00:11:48,916 --> 00:11:52,083
El pacto está supeditado
a que tú no interfieras.
145
00:11:53,041 --> 00:11:56,833
Cédeme el cuerpo.
Déjame zanjar esto y no me verás más.
146
00:11:56,916 --> 00:11:59,833
¿Quieres mi cuerpo? Claro.
147
00:11:59,916 --> 00:12:04,750
Te propongo otro pacto.
Cojo esta bolsa llena de cosas ilegales
148
00:12:04,833 --> 00:12:07,083
y me voy directo a la policía.
149
00:12:07,166 --> 00:12:10,208
Así tendrán que encerrarme
y ya no le haré daño a nadie más.
150
00:12:10,291 --> 00:12:14,166
Con suerte, los médicos
me meterán tantas pastillas
151
00:12:14,250 --> 00:12:16,125
que te sacarán de mi cabeza.
152
00:12:46,625 --> 00:12:48,416
Joder.
153
00:13:11,000 --> 00:13:13,541
Devuélveselo, cretino.
154
00:13:28,250 --> 00:13:30,166
¿Marc? ¿Dónde estabas?
155
00:13:32,125 --> 00:13:32,958
¿Layla?
156
00:13:33,416 --> 00:13:37,291
¿Se puede saber qué pasa?
¿Steven es tu nueva identidad falsa?
157
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
Cuando te llamé por teléfono,
supuse que me hablabas en código
158
00:13:40,791 --> 00:13:41,916
¿Cómo me has encontrado?
159
00:13:42,000 --> 00:13:43,833
¿Tú qué crees? Rastreando tu móvil.
160
00:13:43,916 --> 00:13:46,625
Pensé que lo habías encendido
para que te buscara.
161
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
Ya, claro.
162
00:13:48,083 --> 00:13:52,041
En serio, ya te vale
no haber dado señales de vida.
163
00:13:52,125 --> 00:13:54,833
Creía que estabas en peligro,
o que te habían secuestrado.
164
00:13:54,916 --> 00:13:57,125
Yo me repetía:
"Tiene el traje, estará bien".
165
00:13:57,208 --> 00:14:00,500
Pero ¿y si te habían pillado
desprevenido sin el traje?
166
00:14:00,583 --> 00:14:02,291
¿Y si ya no lo tenías? Y...
167
00:14:02,375 --> 00:14:05,333
- ¿Quieres dejar de estrujarme el hombro?
- No sé dónde agarrarme.
168
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
Ni que fueras una duquesa victoriana.
169
00:14:07,416 --> 00:14:08,333
¿Y cómo te cojo?
170
00:14:17,000 --> 00:14:19,083
¿Tú sabes lo que me has hecho pasar?
171
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
Eso no se hace. Todavía soy tu mujer.
172
00:14:23,708 --> 00:14:27,458
Por cierto, sería un momento perfecto
para decir algo. Lo que sea.
173
00:14:27,541 --> 00:14:30,541
- Por si no ha quedado claro.
- Perdona, ¿cómo que mi mujer?
174
00:14:31,250 --> 00:14:33,125
¿Mi muj...? ¿Estamos casados?
175
00:14:33,208 --> 00:14:35,750
Creo que hemos perdido a quien te seguía.
176
00:14:35,833 --> 00:14:38,166
- Puedes dejar de fingir.
- No estoy fingiendo.
177
00:14:38,250 --> 00:14:41,708
- ¿Quieres dejar ya el acento?
- Si es que yo hablo así.
178
00:14:42,083 --> 00:14:45,625
- Se acabó. Baja de la moto.
- No, espera, por favor.
179
00:14:45,708 --> 00:14:49,125
Te lo contaré todo,
pero llévame a mi piso, ¿vale?
180
00:14:50,458 --> 00:14:51,541
Llévame a casa.
181
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
Pasa.
182
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
No tendría que estar aquí.
183
00:15:20,916 --> 00:15:23,916
Llévatela. Esto te viene grande.
184
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
Quiero recuperar mi vida.
185
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
Ya, lo he pillado.
186
00:15:30,125 --> 00:15:34,875
Perdona, no te lo decía a ti.
Estaba hablando solo. Más o menos.
187
00:15:34,958 --> 00:15:39,291
- ¿Este es tu piso, Marc?
- Soy Steven.
188
00:15:39,625 --> 00:15:41,958
¿Estás viviendo con alguien?
189
00:15:42,250 --> 00:15:43,875
Ah, no. Qué va.
190
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
Es el piso de mi madre.
191
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
Entonces, ¿habéis hecho las paces?
192
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
¿Marceline Desbordes-Valmore?
193
00:16:01,083 --> 00:16:02,166
Sí.
194
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
Es mi poetisa favorita.
195
00:16:21,166 --> 00:16:23,083
No, es la mía.
196
00:16:24,791 --> 00:16:26,208
Qué cosas...
197
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
¿Así que estudias francés y jeroglíficos?
198
00:16:32,750 --> 00:16:36,208
Sí, aunque tampoco es para tanto,
la verdad.
199
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
No es que los jeroglíficos
sean un idioma entero.
200
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
- Son más bien...
- Como un alfabeto.
201
00:16:42,916 --> 00:16:45,041
Sí. Y además hace falta saber
202
00:16:46,000 --> 00:16:47,875
- egipcio antiguo para leerlos.
- Claro.
203
00:16:48,125 --> 00:16:51,791
- Por ejemplo, ¿ves este de aquí?
- Ritos funerarios.
204
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
Alguien se sabe los unilaterales. Tú.
205
00:16:59,083 --> 00:17:01,500
- Es impresionante.
- Ya.
206
00:17:02,875 --> 00:17:07,833
- Disculpa, no lo decía en plan baboso.
- No, perdona, es que no me lo trago.
207
00:17:07,916 --> 00:17:09,916
Pon el acento que quieras. Sí.
208
00:17:10,000 --> 00:17:14,250
Zanjemos esto de una vez.
Me enviaste los papeles sin firmar.
209
00:17:15,208 --> 00:17:16,500
Ah, ¿sí?
210
00:17:16,583 --> 00:17:19,458
Es lo que tú querías.
211
00:17:19,541 --> 00:17:21,083
Déjame ver.
212
00:17:22,291 --> 00:17:25,375
Después de lo que ocurrió,
me dijiste que querías pasar página.
213
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
A ver. ¿"Divorcio"?
214
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
Sí, ¿vamos a hacerlo o no?
215
00:17:33,791 --> 00:17:35,375
Jamás me divorciaría de ti.
216
00:17:39,000 --> 00:17:40,291
¿De qué va esto?
217
00:17:42,916 --> 00:17:46,666
Pareces una chica encantadora.
218
00:17:47,041 --> 00:17:52,333
Pero Marc, en cambio, es un capullo. ¿No?
219
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
No sé cómo explicarte lo que está pasando.
220
00:17:56,791 --> 00:17:58,875
- Steven.
- No espero que me creas.
221
00:17:58,958 --> 00:18:02,041
- Steven, escúchame.
- Ni siquiera yo me fío de mí mismo.
222
00:18:02,125 --> 00:18:04,791
- Solo se me ocurre...
- Estás cometiendo un error.
223
00:18:04,875 --> 00:18:06,791
- ...enseñarte lo que he encontrado.
- Steve...
224
00:18:06,875 --> 00:18:10,416
- Tenía esta bolsa en un trastero.
- Steven, no... Escúchame.
225
00:18:10,500 --> 00:18:13,791
- Y dentro hay todo tipo...
- Deja eso ahora mismo.
226
00:18:13,875 --> 00:18:16,000
- ...de cosas.
- No le enseñes lo que hay dentro.
227
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
- Lo más interesante es...
- Vas a hacer que la maten, ¿me oyes?
228
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
¿Qué es lo más interesante?
229
00:18:23,458 --> 00:18:26,666
Si le enseñas el escarabajo
y van a por ella, será culpa tuya.
230
00:18:26,750 --> 00:18:28,708
- Nada.
- ¿Nada?
231
00:18:28,958 --> 00:18:30,208
Nada, da igual.
232
00:18:30,375 --> 00:18:32,500
- ¿Qué hay ahí?
- Nada. Espera...
233
00:18:33,791 --> 00:18:34,875
Jolines.
234
00:18:38,208 --> 00:18:42,791
¿El escarabajo del ushebti de Ammit?
Nos costó sangre, sudor y lágrimas.
235
00:18:43,333 --> 00:18:45,791
- No...
- ¿Para qué era todo este numerito?
236
00:18:45,875 --> 00:18:47,750
¿Para quedártelo tú?
237
00:18:47,833 --> 00:18:49,875
- No, te lo juro.
- Después de todo lo que...
238
00:18:49,958 --> 00:18:54,041
¡Déjalo ya! ¿Cómo voy a creerte
sabiendo que tenías esto metido
239
00:18:54,125 --> 00:18:56,916
- en una bolsa de deporte?
- Cógelo, llévatelo.
240
00:18:57,666 --> 00:19:02,041
Quédatelo, te juro que no lo quiero.
Todo tuyo.
241
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
Yo no soy Marc Spector.
242
00:19:08,083 --> 00:19:12,458
Soy Steven Grant.
Trabajo en una tienda. O trabajaba.
243
00:19:13,208 --> 00:19:16,250
Me parece que estoy en peligro.
244
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
Y creo que eres
la única persona que puede ayudarme.
245
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
Por favor.
246
00:19:24,041 --> 00:19:28,083
¿De verdad no recuerdas
por qué buscamos esto?
247
00:19:29,041 --> 00:19:31,041
¿Ni nuestras aventuras?
248
00:19:32,916 --> 00:19:34,958
¿Ni nuestra vida juntos?
249
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
Ojalá pudiera.
250
00:19:40,375 --> 00:19:42,666
Steven Grant, ¿podemos hablar?
251
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
¿Lo ves? Ostras, vienen a por mí.
252
00:19:46,125 --> 00:19:48,666
- ¿Por qué?
- Por destrozar unos servicios.
253
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
Un momento.
254
00:19:54,291 --> 00:19:55,541
¿Steven Grant?
255
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
- ¿Sí?
- Inspectores Fitzgerald y Kennedy.
256
00:19:58,208 --> 00:19:59,666
Sí, un segundo.
257
00:20:02,916 --> 00:20:05,041
Hola, agentes.
258
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
¿Steven Grant?
259
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Eso creo. O sea, sí.
260
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
Soy yo, al cien por cien. Steven Grant.
261
00:20:15,500 --> 00:20:17,958
Discúlpenme, es que llevo un mal día.
262
00:20:19,833 --> 00:20:21,375
¿Podemos entrar, señor Grant?
263
00:20:21,458 --> 00:20:24,791
- La verdad es que no es buen...
- Muchas gracias.
264
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
¿Hay alguien más con usted?
265
00:20:27,875 --> 00:20:31,125
¿Aquí, conmigo? No, solo está mi pez.
266
00:20:31,208 --> 00:20:32,250
Ya.
267
00:20:36,875 --> 00:20:37,708
Conque...
268
00:20:38,500 --> 00:20:39,458
Sí.
269
00:20:40,375 --> 00:20:41,833
¿Esto es por los servicios?
270
00:20:42,333 --> 00:20:46,250
Porque ya está hablado. Me han echado.
271
00:20:46,333 --> 00:20:48,208
Y, en fin...
272
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
Tengo un trastorno del sueño.
273
00:20:53,125 --> 00:20:57,083
El museo ha dicho que no presentará cargos
274
00:20:57,166 --> 00:21:01,416
mientras lo pague a plazos y...
275
00:21:03,500 --> 00:21:04,958
Han dicho que puedo.
276
00:21:05,041 --> 00:21:07,583
- ¿Qué es esto?
- Un pisapapeles.
277
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
- ¿De dónde es?
- De una tienda de pisapapeles.
278
00:21:21,375 --> 00:21:24,958
- Tiene en su poder un artículo robado.
- Ah, pues...
279
00:21:26,041 --> 00:21:30,875
No lo tengo. Qué va, no está aquí.
280
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
¿"Marc Spector"?
281
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
- Eso no es mío.
- Qué curioso.
282
00:21:41,916 --> 00:21:43,625
Es clavado al de la foto.
283
00:21:44,208 --> 00:21:46,500
¿Un ladrón con pasaporte falso?
284
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
Será mejor que nos acompañe.
285
00:22:00,458 --> 00:22:03,125
Fíjate. Adivina a quién llevamos, Billy.
286
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
Sorpréndeme.
287
00:22:04,875 --> 00:22:08,166
Resulta que hemos trincado
a un prófugo buscado en todo el mundo.
288
00:22:08,250 --> 00:22:11,375
Qué va, es un error. No soy yo.
289
00:22:11,458 --> 00:22:15,541
Formaba parte de un grupo de mercenarios
que saqueó una excavación en Egipto.
290
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
Mira lo que les hicieron
a los arqueólogos.
291
00:22:21,583 --> 00:22:26,083
Maniatados y con un tiro en la nuca.
Como en una ejecución.
292
00:22:27,500 --> 00:22:29,125
Qué salvajada.
293
00:22:31,958 --> 00:22:34,833
No, no fui yo. Yo no lo hice.
294
00:22:34,916 --> 00:22:36,958
Claro que no, Steven.
295
00:22:55,791 --> 00:22:58,250
Creía que íbamos a la comisaría.
296
00:23:00,416 --> 00:23:02,250
¿De dónde ha sacado esa idea?
297
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
Quietecito, ¿vale?
298
00:23:10,583 --> 00:23:11,791
No.
299
00:23:20,208 --> 00:23:23,416
Hola. Perdona, ¿me ayudas?
300
00:23:23,500 --> 00:23:25,958
¡Socorro! Me han secuestrado.
301
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
Está con ellos.
302
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
¿Qué?
303
00:23:39,708 --> 00:23:43,125
No te resistas ahora, Steven.
Cédeme el control.
304
00:23:43,208 --> 00:23:48,125
Ni hablar.
He visto lo que le hiciste a esa gente.
305
00:23:50,916 --> 00:23:52,875
- No es lo que crees.
- Nunca...
306
00:23:52,958 --> 00:23:57,333
Jamás volveré a dejarte al mando.
307
00:23:57,625 --> 00:23:59,541
Jamás. ¿Me oyes?
308
00:24:00,666 --> 00:24:03,916
Te oigo alto y claro, Steven Grant,
de la tienda de regalos.
309
00:24:11,666 --> 00:24:13,000
Ostras.
310
00:24:13,666 --> 00:24:17,458
Disculpa la espera.
Pero teníamos que saber
311
00:24:17,541 --> 00:24:20,541
en qué situación te encontrabas.
¿Tienes la llave?
312
00:24:21,000 --> 00:24:24,333
Te quitaré las esposas. Ya está.
313
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
Gracias a los dos.
314
00:24:27,000 --> 00:24:29,541
- ¿No son estupendos?
- Sí, encantadores.
315
00:24:29,625 --> 00:24:30,958
Ya lo creo.
316
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
Normal que tu balanza no se decidiera.
317
00:24:34,833 --> 00:24:39,083
Tiene que ser duro
oír tantas voces en tu cabeza.
318
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu...
319
00:24:45,416 --> 00:24:50,416
Por curiosidad,
¿crees que Khonshu te eligió como avatar
320
00:24:50,500 --> 00:24:54,333
porque tu mente era fácil de domar
o porque ya estaba trastornada?
321
00:24:56,208 --> 00:24:59,250
No estoy loco.
322
00:25:00,458 --> 00:25:02,000
Solo necesito algo de ayuda.
323
00:25:02,083 --> 00:25:04,708
Y por eso estoy aquí. Para ayudarte.
324
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
¿Qué pasa? ¿Lo estás viendo ahora mismo?
325
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
- Yo ya no gozo de ese privilegio.
- ¡Mátalo!
326
00:25:10,541 --> 00:25:13,541
¿Qué te dice? ¿Que me mates?
327
00:25:14,166 --> 00:25:17,208
- ¡Pártele la tráquea!
- Sí.
328
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
Recuerda que no tienes
por qué obedecerle siempre.
329
00:25:21,708 --> 00:25:24,708
Antes de que te emociones
y te pongas la capa,
330
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
aprovecharé la oportunidad
para enseñarte mi casa.
331
00:25:30,416 --> 00:25:35,541
Tranquilo, no puede hacer
nada más sin tu ayuda. Ven.
332
00:25:36,208 --> 00:25:40,375
Este barrio tenía el mayor índice
de criminalidad de la ciudad.
333
00:25:40,708 --> 00:25:43,041
Había mucha necesidad, mucho dolor.
334
00:25:43,125 --> 00:25:46,166
Buenas noches. Buenas noches a todos.
335
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
Daba auténtica lástima.
336
00:25:48,000 --> 00:25:52,666
Ahora, nadie cierra la puerta con llave
por la noche. Se sienten seguros.
337
00:25:53,500 --> 00:25:56,125
Chase, ¿esos son los tomates?
338
00:25:57,958 --> 00:26:02,000
Vaya, sí que tienes buena mano,
qué maravilla. Gracias.
339
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
Pero no lo cuentes por ahí.
340
00:26:04,666 --> 00:26:06,416
La gente no quiere oír buenas noticias.
341
00:26:06,500 --> 00:26:10,208
Prefiere aferrarse al miedo y al dolor.
342
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
- Una cabra.
- ¿Qué? Sí.
343
00:26:13,208 --> 00:26:15,583
¿Qué hacéis? Venga, juego con vosotros.
344
00:26:19,125 --> 00:26:20,916
Pues volverás a perder.
345
00:26:21,000 --> 00:26:25,916
Vas a morder el polvo, Jamila.
346
00:26:26,333 --> 00:26:28,958
- ¿Todos habláis chino?
- Mandarín.
347
00:26:29,041 --> 00:26:31,208
Todos aspiramos a hablar tres idiomas.
348
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
Nos enseñamos unos a otros.
Compartimos lo que sabemos.
349
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
¿Tienes hambre?
350
00:26:47,041 --> 00:26:48,625
La comida es gratis.
351
00:26:49,375 --> 00:26:51,666
- Eres vegano, ¿no?
- Sí.
352
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
Yo también.
353
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
Te recomiendo probar la sopa de lentejas.
La he hecho esta mañana.
354
00:26:57,833 --> 00:27:00,416
La receta es de Victor.
355
00:27:02,750 --> 00:27:07,416
Es de Yucatán. Un chico muy gracioso.
356
00:27:08,166 --> 00:27:09,958
Toma.
357
00:27:10,041 --> 00:27:14,000
Sé que estar en el bando de los buenos
es importante para ti.
358
00:27:14,583 --> 00:27:18,750
Khonshu siempre intenta engatusar
a los que tienen mayor integridad.
359
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
Y tú no tienes.
360
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
No le hagas ni caso.
361
00:27:26,708 --> 00:27:30,375
Suele tener rabietas. Es como un crío.
362
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
Ningún otro dios lo respeta.
363
00:27:35,166 --> 00:27:37,250
Quizá por eso lo desterraron.
364
00:27:37,333 --> 00:27:41,041
Solo castigo a quienes han infligido
algún mal.
365
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
¡Soy la auténtica justicia!
366
00:27:45,541 --> 00:27:49,125
¿Qué está diciendo ahora?
¿"Soy la auténtica justicia"?
367
00:27:53,666 --> 00:27:55,375
¿Tú lo oyes?
368
00:27:56,166 --> 00:27:59,875
No, ya no. Fui su anterior avatar.
369
00:28:00,875 --> 00:28:05,208
Antes de ti, yo era su puño vengador.
370
00:28:06,708 --> 00:28:08,375
Yo no soy el puño de nadie.
371
00:28:08,458 --> 00:28:11,833
Ese es el americano que vive dentro de mí.
372
00:28:11,916 --> 00:28:13,708
¿Te refieres a Marc?
373
00:28:15,625 --> 00:28:18,916
La sopa está buenísima.
Muy rica, la verdad.
374
00:28:19,000 --> 00:28:23,125
Khonshu castiga a quienes han transitado
el camino del mal.
375
00:28:23,208 --> 00:28:25,916
Su escarmiento llega demasiado tarde.
376
00:28:26,000 --> 00:28:29,708
Para cuando llega su puño vengador,
377
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
ya hay gente que ha sufrido.
378
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
Ammit lo sabe muy bien.
379
00:28:36,375 --> 00:28:38,625
Ella erradica el mal desde la raíz,
380
00:28:38,708 --> 00:28:41,125
dictando sentencia
antes de que el mal esté hecho.
381
00:28:41,958 --> 00:28:44,625
- Por eso, debemos resucitarla.
- Ya.
382
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
Pero ¿no es un poco arriesgado
383
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
confiar en el criterio
de una extraña mujer cocodrilo?
384
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
No hay que dudar de su criterio,
385
00:28:54,291 --> 00:28:58,875
Ammit alumbrará el camino del bien
eliminando la opción de hacer el mal.
386
00:28:58,958 --> 00:29:03,333
Lo que nos lleva al escarabajo.
387
00:29:07,583 --> 00:29:12,125
Funciona como una especie de brújula.
388
00:29:12,208 --> 00:29:14,333
Señala a la tumba de Ammit.
389
00:29:15,250 --> 00:29:20,166
Ella está ahí fuera.
Esperando, anhelando ser libre.
390
00:29:20,250 --> 00:29:21,333
Hola.
391
00:29:21,416 --> 00:29:26,250
Las crueles masas
tendrán que someterse a su juicio.
392
00:29:27,416 --> 00:29:29,291
Y cuando se apaguen los gritos...
393
00:29:30,041 --> 00:29:32,333
El fin del mal.
394
00:29:33,416 --> 00:29:34,916
Steven,
395
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
presenciar ese momento
396
00:29:39,833 --> 00:29:41,000
será el paraíso.
397
00:29:43,083 --> 00:29:45,250
Bueno, ¿y el escarabajo?
398
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
- No lo tengo.
- ¿No?
399
00:29:47,833 --> 00:29:49,083
De verdad, no lo tengo.
400
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
¿Y no sabrás quién lo tiene?
401
00:29:53,583 --> 00:29:56,000
- ¿Tal vez Marc?
- No lo hagas.
402
00:29:56,083 --> 00:30:00,958
No digas su nombre, no delates a Layla.
Cédeme el cuerpo.
403
00:30:02,375 --> 00:30:05,208
- No, qué va.
- ¿Puedo hablar con Marc?
404
00:30:06,958 --> 00:30:09,916
Marc, ¿qué te ha prometido Khonshu?
405
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
¿Que será tu última misión?
¿Que serás libre?
406
00:30:13,750 --> 00:30:18,333
Créeme si te digo que Khonshu es un tahúr.
407
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
Siempre te pedirá algo más.
408
00:30:25,000 --> 00:30:29,583
Perdona, si Ammit juzga a la gente
antes de que haga ningún mal,
409
00:30:29,708 --> 00:30:32,166
¿no está juzgando a personas inocentes?
410
00:30:32,250 --> 00:30:35,625
Un pensamiento no es una mala acción, ¿no?
411
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
Yo pienso en matar a mi jefa
a todas horas,
412
00:30:38,541 --> 00:30:41,000
- pero nunca lo haría.
- Steven...
413
00:30:41,083 --> 00:30:45,541
¿Y qué hay de los niños? ¿Mataría Ammit
a un niño 30 años antes de que pecase?
414
00:30:46,875 --> 00:30:48,541
Me alegra que lo preguntes.
415
00:30:50,333 --> 00:30:54,750
A veces, para curar,
hay que inocular la enfermedad.
416
00:30:55,541 --> 00:30:59,708
A veces, la diferencia entre la medicina
y el veneno está solo en la dosis.
417
00:31:00,125 --> 00:31:02,333
Si tuviera un miembro enfermo,
418
00:31:03,666 --> 00:31:06,583
su amputación sería horrible y grotesca,
419
00:31:07,291 --> 00:31:10,375
pero necesaria para seguir sano.
420
00:31:10,875 --> 00:31:13,833
Pero un niño no es un miembro enfermo.
421
00:31:14,541 --> 00:31:17,083
Lo siento, pero ¿estáis...?
422
00:31:18,416 --> 00:31:21,708
¿Vosotros estáis
a favor del infanticidio y demás?
423
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
Igual es cosa mía,
424
00:31:23,958 --> 00:31:27,958
pero matar niños creo que ya es pasarse.
425
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
¿Sabes lo que es esto?
426
00:31:37,958 --> 00:31:41,208
- Sí, un bastón.
- Esto fue
427
00:31:43,000 --> 00:31:46,583
un regalo de Ammit a su primer avatar.
428
00:31:47,541 --> 00:31:48,583
Vale.
429
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
Alberga en su interior
430
00:31:53,291 --> 00:31:56,541
un minúsculo fragmento de su poder.
431
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
No quiero usarlo.
432
00:32:00,833 --> 00:32:02,958
- Créeme.
- Pues no lo hagas.
433
00:32:04,625 --> 00:32:07,000
- No puedo ayudarte.
- Sí que puedes.
434
00:32:07,083 --> 00:32:11,166
Necesito saberlo.
¿Dónde está el escarabajo?
435
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
¿Y el escarabajo?
436
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
- Dime dónde está.
- No.
437
00:32:19,875 --> 00:32:22,458
- ¿Dónde lo tienes?
- Lo tengo yo.
438
00:32:30,625 --> 00:32:35,583
Tú jamás entenderías el valor
de lo que sostienes.
439
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
Dámelo y lo protegeré.
440
00:32:39,083 --> 00:32:43,958
Este no era el pacto, Marc. ¡Arréglalo!
441
00:32:45,250 --> 00:32:46,625
Invoca el traje.
442
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
¿Que haga qué?
443
00:32:51,208 --> 00:32:52,333
Invoca el traje.
444
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
- Pero ¿qué dices?
- El traje. Invócalo.
445
00:32:54,958 --> 00:32:56,583
- ¿Qué traje?
- Y protege esto.
446
00:32:57,333 --> 00:32:59,125
- Como queráis.
- Vamos, corre.
447
00:33:00,083 --> 00:33:01,583
¡Suéltala!
448
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
¡Steven!
449
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
- Vamos.
- Qué pasada.
450
00:33:47,125 --> 00:33:49,166
Pasa. Cierra la puerta.
451
00:33:53,666 --> 00:33:54,875
No, por Dios.
452
00:33:56,458 --> 00:33:58,541
Voy a morir
en la guarida de un mago malvado.
453
00:33:58,625 --> 00:34:02,083
No. Eh, escúchame.
454
00:34:02,166 --> 00:34:04,458
Te llamas Marc. Tienes un traje.
455
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
- Te he visto usarlo. Lo invocas.
- No.
456
00:34:08,125 --> 00:34:10,583
- ¿Dónde estás? Te necesitamos.
- ¡Déjame, Steven!
457
00:34:10,666 --> 00:34:13,750
- No puedo. Callaos, por favor.
- Dame el control. No hay tiempo.
458
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
- ¡Parad de una vez!
- Escúchame. Te llamas Marc.
459
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
¡Invócalo!
460
00:34:21,166 --> 00:34:23,291
Déjame. Déjame a mí.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,750
Déjame entrar, Steven.
462
00:34:25,833 --> 00:34:28,958
¿Dónde leches estás? ¡Tienes que luchar!
463
00:34:29,041 --> 00:34:31,375
¡Dejadme tranquilo!
¡Dejadme en paz ya los dos!
464
00:34:33,500 --> 00:34:35,541
Puedes hacerlo, confía en mí.
465
00:34:37,000 --> 00:34:38,041
Steven...
466
00:34:40,666 --> 00:34:43,041
No puedo.
467
00:34:43,125 --> 00:34:46,375
Lo siento, no puedo. No puedo hacerlo.
468
00:34:46,458 --> 00:34:49,000
Tranquilo. Da igual.
469
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
Ya se nos ocurrirá algo.
470
00:34:52,666 --> 00:34:54,291
Venga, tenemos que irnos.
471
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
Un chacal, ¡un chacal!
472
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
¿Qué chacal?
473
00:35:03,666 --> 00:35:05,625
Un chacal, un chacal...
474
00:35:08,958 --> 00:35:10,541
¡Invoca el traje!
475
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
¡Traje!
476
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
Creía que acabaría mucho peor.
477
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
Steven, ¿qué leches llevamos puesto?
478
00:35:33,041 --> 00:35:34,916
No lo sé. Como necesitaba un traje...
479
00:35:35,000 --> 00:35:38,916
Sí, la armadura del templo de Khonshu,
no un disfraz de dandi.
480
00:35:39,000 --> 00:35:41,875
¿Y yo qué sé cómo funciona esto?
481
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
Voy hecho un pincel, eso sí.
482
00:35:44,416 --> 00:35:47,416
- ¿Y el escarabajo?
- El escarabajo...
483
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
¿Y esto? ¿Para qué son estos bastones?
484
00:35:54,208 --> 00:35:55,875
Molan bastante, la verdad.
485
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
Me gusta.
486
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
Estás muy distinto.
487
00:36:29,416 --> 00:36:31,250
- ¡No te acerques!
- Espera...
488
00:37:24,041 --> 00:37:26,916
Dame el control, Steven.
Esto te viene grande.
489
00:37:28,750 --> 00:37:31,583
Creo que puedo con él.
¡No te acerques a ella!
490
00:37:32,500 --> 00:37:35,875
Sí, te veo, coyote caraculo.
491
00:37:36,083 --> 00:37:39,875
Llevas las de perder, chaval.
Ahora estás en mi territorio.
492
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
Sí, venga, vamos. Ven a por mí.
493
00:37:45,291 --> 00:37:47,333
Mírame. Mira aquí.
494
00:37:48,250 --> 00:37:52,333
Vuelo cual mariposa, pico como una abeja.
No van a quedarte ni las orejas.
495
00:37:53,375 --> 00:37:57,333
¿Qué estoy haciendo? ¡Ay, Dios, que viene!
496
00:37:58,500 --> 00:37:59,625
¿Qué?
497
00:38:02,500 --> 00:38:05,541
¡Lo he hecho! ¡Chúpate esa!
498
00:38:05,625 --> 00:38:08,166
¡Layla! ¿Lo has visto?
499
00:38:13,916 --> 00:38:16,041
¿Le estará dando un ataque?
500
00:38:16,125 --> 00:38:19,041
No, míralo. Solo es un borracho elegante.
501
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
Menudo puñetazo le has dado.
502
00:38:50,208 --> 00:38:51,750
Mira a tu alrededor.
503
00:38:52,750 --> 00:38:55,333
Alguien acabará mal
si no dejas que te ayude.
504
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Vale, toma el control. Por ahora.
505
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Aléjalo de aquí.
506
00:39:57,833 --> 00:39:59,750
Vamos, vamos.
507
00:40:00,625 --> 00:40:02,416
Eso es. Un poco más.
508
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
¡Ya te tengo!
509
00:40:37,083 --> 00:40:39,500
No, no... ¿Dónde está?
510
00:40:39,875 --> 00:40:40,875
Mierda.
511
00:40:41,875 --> 00:40:43,291
¡Joder!
512
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Disculpe, pero eso me pertenece.
513
00:40:54,208 --> 00:40:57,375
Puedo darle comida, ropa...
514
00:40:57,625 --> 00:41:00,666
Cualquier cosa sea menos eso. Gracias.
515
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
Ojalá pudiera vivir para ver
el mundo que forjaremos.
516
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
¿Conque así se siente uno
517
00:41:40,916 --> 00:41:42,333
estando dentro?
518
00:41:46,208 --> 00:41:47,208
Sí.
519
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Es horrible.
- Tranquilo, no te asustes.
520
00:41:55,791 --> 00:41:58,916
- Es como si apenas pudiera moverme.
- Tranquilo, respira hondo.
521
00:41:59,000 --> 00:42:00,166
Te acostumbrarás.
522
00:42:01,125 --> 00:42:02,958
¿Cuánto llevas haciendo esto?
523
00:42:06,250 --> 00:42:09,125
No lo sé. Mucho tiempo.
524
00:42:09,208 --> 00:42:10,791
- No me gusta.
- Demasiado.
525
00:42:11,333 --> 00:42:14,416
No me gusta. ¿Me devuelves mi cuerpo?
526
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
- Ahora mismo no puedo, Steven.
- Por favor.
527
00:42:17,583 --> 00:42:18,791
Pues lo tomaré yo.
528
00:42:25,416 --> 00:42:29,666
Lo siento. Antes, conseguíamos
estar separados, pero algo ha cambiado.
529
00:42:30,541 --> 00:42:33,291
Ahora, el que controla el cuerpo
es más fuerte.
530
00:42:33,833 --> 00:42:36,291
Los reflejos ayudan,
pero la mayor parte del tiempo
531
00:42:36,375 --> 00:42:39,125
uno manda y el otro es
solo un simple espectador.
532
00:42:39,208 --> 00:42:43,208
No puedes encerrarme aquí dentro.
No tienes derecho.
533
00:42:44,166 --> 00:42:45,458
¿Y mi vida?
534
00:42:45,916 --> 00:42:49,208
No puedo tener ni una cita.
Apenas puedo cuidar de mi pez.
535
00:42:49,291 --> 00:42:52,416
Y estoy en el paro.
La culpa siempre ha sido tuya.
536
00:42:53,041 --> 00:42:55,916
Te alimentas de mi vida, como un parásito.
537
00:42:56,375 --> 00:42:59,791
Cuando acabe, cuando salde mi deuda,
538
00:42:59,875 --> 00:43:03,250
te juro que no volverás a verme
ni a saber más de mí.
539
00:43:03,708 --> 00:43:07,750
Créeme, de no ser por Khonshu,
no estaríamos vivos. Mi...
540
00:43:09,458 --> 00:43:12,250
Mi servidumbre es el precio que puso.
541
00:43:13,208 --> 00:43:16,291
- ¿Qué clase de servidumbre?
- Una que me deja manchado de sangre.
542
00:43:16,375 --> 00:43:18,916
Pues esa sangre me salpica a mí.
543
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
Destrozas la vida a la gente.
Destruyes todo lo que tocas.
544
00:43:21,833 --> 00:43:25,083
Haces daño a los demás.
Abandonaste a tu mujer, la dejaste tirada.
545
00:43:25,166 --> 00:43:28,166
De eso nada, la estoy protegiendo.
No sabes de lo que hablas.
546
00:43:28,250 --> 00:43:30,750
- Lo hiciste. Lo he visto.
- Khonshu le ha echado el ojo.
547
00:43:30,833 --> 00:43:33,833
Quiere que me sustituya,
pero no pienso permitirlo.
548
00:43:33,916 --> 00:43:36,333
Mentiroso. No me lo creo, no me fío de ti.
549
00:43:36,416 --> 00:43:38,625
- Haces daño a la gente.
- No se acercará a ella.
550
00:43:38,708 --> 00:43:40,875
- ¡Cállate!
- Pero no le harás daño a nadie más.
551
00:43:40,958 --> 00:43:44,333
No te daré ni un solo momento de paz.
Te lo prometo.
552
00:43:44,416 --> 00:43:46,166
¡Cállate!
553
00:43:46,250 --> 00:43:50,333
¡Cállate ya de una vez!
554
00:44:08,541 --> 00:44:11,375
Me juraste que no se inmiscuiría.
555
00:44:12,458 --> 00:44:14,750
Lo sé. Me encargaré de él.
556
00:44:14,833 --> 00:44:17,916
- Has demostrado ser incapaz.
- Lo haré.
557
00:44:19,000 --> 00:44:23,458
Eres un desagradecido.
¿Cambias las condiciones de nuestro pacto?
558
00:44:23,541 --> 00:44:27,375
Tú no eras más que un cadáver
cuando te encontré.
559
00:44:27,458 --> 00:44:31,166
¿Acaso crees que este cuerpo es tuyo?
560
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
- Me pertenece a mí.
- Encontraremos el escarabajo.
561
00:44:40,083 --> 00:44:42,333
Ya es tarde. Lo tiene Harrow.
562
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
Buscaremos otra forma.
563
00:44:46,541 --> 00:44:48,291
Llegaremos antes a la tumba de Ammit.
564
00:44:49,000 --> 00:44:51,916
Sabes que te protegeré a toda costa.
565
00:44:53,666 --> 00:44:58,500
- Porque vales la pena.
- Entonces, haré lo que haga falta.
566
00:44:59,083 --> 00:45:00,416
Y después me liberarás.
567
00:45:00,500 --> 00:45:03,250
Sé que disfrutas de la misión
que te he encomendado.
568
00:45:03,958 --> 00:45:06,666
- Nos necesitamos.
- Tenemos un trato.
569
00:45:06,750 --> 00:45:12,041
Te recuerdo que, si nos separamos,
no te gustará mi siguiente candidata.
570
00:45:12,125 --> 00:45:16,375
Sé lo importante que es para ti.
571
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
¿A dónde vamos?
572
00:45:24,250 --> 00:45:27,208
¿Tú qué puñetas crees?
573
00:46:26,375 --> 00:46:29,333
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
574
00:47:56,291 --> 00:48:01,458
CABALLERO LUNA
575
00:50:30,416 --> 00:50:32,416
Subtítulos: Mario Pérez