1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Vietsub bởi VuxxLong Facebook.com/vlng1210/ 2 00:03:24,333 --> 00:03:26,666 Chào bé Gus một vây có một không hai của anh nhá. 3 00:03:27,250 --> 00:03:30,708 Mẹ à. Con đây. Con gọi hỏi thăm mẹ chút thôi. 4 00:03:30,791 --> 00:03:34,625 Con nhận được bưu thiếp của mẹ rồi, con đang gắn nó lên bể của Gus đây. 5 00:03:34,708 --> 00:03:37,541 Vâng đẹp lắm ạ. Cơ mà Gus nó đang bực lắm mẹ ạ. 6 00:03:37,625 --> 00:03:40,791 Cứ hỏi mãi sao con không đưa nó đi chơi đâu đó. 7 00:03:40,875 --> 00:03:42,166 Chắc là một ngày nào đó nhỉ? 8 00:03:42,250 --> 00:03:45,416 Nó muốn thoát khỏi đó lắm, cơ mà có mỗi một cái vây thì hơi khó mẹ nhỉ? 9 00:03:45,500 --> 00:03:48,416 Dù sao thì, mẹ à, mọi chuyện ở đây đều ổn cả. Không tệ lắm đâu ạ. 10 00:03:48,500 --> 00:03:51,750 Cơ mà mỗi sáng thức dậy con vẫn có cảm giác như bị xe buýt đâm ấy. 11 00:03:52,375 --> 00:03:53,583 Và nếu mẹ... 12 00:03:54,458 --> 00:03:57,583 Này, anh bạn, vẫn bán chổi cũ phải không? 13 00:03:58,250 --> 00:04:01,958 Ngay trước cửa nhà tôi. Kiểu... Không có gì đâu. Chào nhé. 14 00:04:02,625 --> 00:04:04,166 Dù sao thì con cũng xin lỗi vì con đã thấy nhớ mẹ. 15 00:04:04,250 --> 00:04:06,875 Mai con sẽ thử gọi lại cho mẹ. Chào mẹ ạ. 16 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 Ôi mẹ nó. Đợi đã! 17 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 Thôi bỏ mẹ rồi. 18 00:04:27,166 --> 00:04:28,166 Cạn ly nhé. 19 00:04:36,375 --> 00:04:37,583 Hmm. 20 00:04:39,291 --> 00:04:40,750 Ôi trông kìa? 21 00:04:41,541 --> 00:04:44,833 Có vẻ như ai đó vừa tưởng kim tự tháp Giza là cái thùng rác kìa. 22 00:04:45,208 --> 00:04:47,083 Trong đó chắc chả có gì chứ ạ. 23 00:04:47,666 --> 00:04:49,375 Ừm có lẽ là vậy. 24 00:04:50,125 --> 00:04:52,125 Nhưng trong kia kìa 25 00:04:53,416 --> 00:04:54,916 có một cái gì đó hung ác và dữ tợn lắm. 26 00:04:55,750 --> 00:04:59,916 Lại đây xem nè. Họ sẽ lấy một cái móc kim loại lớn ấy. 27 00:05:00,000 --> 00:05:03,125 Rồi họ đưa nó lên qua đường mũi... 28 00:05:03,208 --> 00:05:05,916 Thế là tất cả nội tạng được lấy ra luôn. Chỉ trừ lại phần tim. 29 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Tại sao ạ? 30 00:05:07,250 --> 00:05:09,041 Bởi vì họ tin rằng một người sẽ cần trái tim 31 00:05:09,125 --> 00:05:10,916 để được phán xét dưới Địa phủ 32 00:05:11,000 --> 00:05:15,125 và chỉ những người xứng đáng nhất mới được phép đi đến Thiên đường A'Aru. 33 00:05:15,208 --> 00:05:18,833 Thế việc đó có tệ cho chú không? Bị ngăn đến Thiên đường ấy? 34 00:05:18,916 --> 00:05:21,791 Điều đó không có nghĩa gì vì chú chưa chết phải không nào? 35 00:05:21,875 --> 00:05:23,041 - Stevie. - Đúng kh... 36 00:05:23,125 --> 00:05:27,000 - Không phải lại là cậu nữa nhé. - Xin lỗi chị, Donna. Xin lỗi chị. Em đây rồi. 37 00:05:28,166 --> 00:05:29,250 Xong rồi đây. 38 00:05:29,833 --> 00:05:32,166 Không biết tôi phải nói với cậu câu này bao nhiêu lần nữa. 39 00:05:32,250 --> 00:05:34,375 Cơ mà cậu đâu phải là hướng dẫn viên du lịch hả Stevie? 40 00:05:34,458 --> 00:05:37,708 Thật ra là Steven ạ. Em tên... Steven. 41 00:05:37,791 --> 00:05:38,833 Không, cậu thật ra rất vô dụng 42 00:05:38,916 --> 00:05:41,416 trừ khi cậu thực sự làm những gì cậu được trả lương để làm, 43 00:05:41,500 --> 00:05:44,500 đó là bán mấy thứ này cho bọn trẻ ấy. 44 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Em hiểu rồi. 45 00:05:52,041 --> 00:05:53,041 Chào anh. 46 00:05:53,208 --> 00:05:55,833 - Chào cô. - Buôn may bán đắt không anh? 47 00:05:55,916 --> 00:05:58,250 Tôi chả biết liệu đống này có liên quan gì đến Ai Cập không nữa. 48 00:05:58,333 --> 00:06:00,625 Thời đó họ không có mấy thứ này phải không? Không. 49 00:06:00,708 --> 00:06:03,500 Họ chỉ thích ăn sung với chà là, và... 50 00:06:03,583 --> 00:06:07,125 Giờ tới Tour tham quan tiếp theo của tôi rồi cơ mà ta vẫn đi vào 7 giờ ngày mai nhỉ? 51 00:06:08,625 --> 00:06:12,375 - "7 giờ ngày mai" á? - "Bít tết ngon nhất khu phố" ấy? 52 00:06:12,666 --> 00:06:15,166 - À. Đúng rồi. Vâng. - Vậy hả? Được rồi. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Xin lỗi. Nhưng mà... 54 00:06:18,500 --> 00:06:20,916 - Sao? - Cô đang rủ tôi đi hẹn hò à? 55 00:06:24,208 --> 00:06:27,750 - Anh vui tính quá. Gặp anh sau nhé. 56 00:06:28,500 --> 00:06:32,166 Stevie à, cậu đúng là tinh quái đấy. Tôi không ngờ là cậu dám thử đấy. 57 00:06:32,625 --> 00:06:33,833 Em cũng chả biết nữa. 58 00:06:34,416 --> 00:06:36,000 Chờ đã, cô ấy vừa nói bít tết hả? 59 00:06:36,083 --> 00:06:38,875 Ủa rồi một người thuần chay sẽ ăn gì ở một nhà hàng bít tết hả? 60 00:06:38,958 --> 00:06:41,291 Em không biết nữa, Donna. Salad? Bánh mỳ à? 61 00:06:42,416 --> 00:06:46,208 Rồi giờ thì tôi hiểu sao cô ấy lại liều vậy. Cậu đúng là gặp may đó. 62 00:06:52,333 --> 00:06:55,250 - Cậu mang mấy con hà mã đó qua đây được không? - Vâng được ạ. 63 00:06:55,333 --> 00:06:59,416 Taweret. Hà mã, Nữ thần Taweret. À chị Donna à, nhắc mới nhớ. 64 00:06:59,500 --> 00:07:02,041 Khi em đến đây sáng nay, em có thấy mấy cái phông treo bên ngoài ấy. 65 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 Và đó là điều khiến cậu lại đi làm muộn phải không? 66 00:07:04,291 --> 00:07:05,291 Không, em xin lỗi. 67 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 - Xe buýt đến sớm quá... - Đây là lần thứ ba trong tuần 68 00:07:07,250 --> 00:07:09,166 - mà cậu đi vào đây vào như một ông già ấy. - Em biết mà. 69 00:07:09,250 --> 00:07:12,000 Đó là lý do tại sao cậu sẽ ở dưới kho trong tuần này. Giỏi quá. 70 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 Được thôi ạ. Vâng thưa sếp. 71 00:07:14,416 --> 00:07:15,666 Nhưng không. Em muốn nói với chị rằng 72 00:07:15,750 --> 00:07:18,333 mấy cái phông in và áp phích của nhóm Ennead... 73 00:07:18,416 --> 00:07:19,791 - Cái gì cơ? - Nhóm Ennead ấy? 74 00:07:19,916 --> 00:07:22,208 Chị biết chứ, kiểu một siêu nhóm các vị thần Ai Cập ấy? 75 00:07:22,291 --> 00:07:25,541 - Có Horus này, Osiris, Tefnut... - Thôi dừng đi ba. 76 00:07:25,625 --> 00:07:29,458 Nếu đây là một buổi thử việc kỳ cục nào đó để làm hướng dẫn viên du lịch ở đây, thì tôi vẫn nói không nhé. 77 00:07:29,541 --> 00:07:32,541 Không. Những gì em đang cố ... Cơ mà nghe vậy hơi đau lòng đó. 78 00:07:32,625 --> 00:07:34,666 Nhưng điều em đang cố chỉ ra là... 79 00:07:34,750 --> 00:07:38,250 Em không cố chỉ trích việc tiếp thị ở đây, cơ mà có một sai sót 80 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 trầm trọng bởi vì họ đề mỗi 7 vị thần ở đây, và nhóm Ennead có 9 vị thần cơ. 81 00:07:41,333 --> 00:07:43,291 Tôi đã đuổi việc hai người trong số họ vì đến muộn đó. 82 00:07:43,375 --> 00:07:48,166 Nghe này, nếu cậu cứ ba hoa chích chòe ở đây, tôi thề tôi sẽ tống cậu vào một cái quan tài đấy. 83 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Rồi cậu có thể nói với Pharaông trong đó xem họ có những vấn đề gì nhé. 84 00:07:52,208 --> 00:07:53,833 - Làm tiếp đi. - Vâng. 85 00:07:54,666 --> 00:07:57,166 - Đi đi. Nhanh. Thôi bỏ đó đi. - Vâng. Em xin lỗi. 86 00:07:57,250 --> 00:08:00,000 Kệ nó đi. Biến. Tránh xa tôi ra. 87 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Vâng, lúc nào nói chuyện với chị cũng vui cả. 88 00:08:08,875 --> 00:08:12,083 - Chào. Buổi tối vui vẻ nhé J.B. - Anh cũng vậy Scotty. 89 00:08:12,375 --> 00:08:14,291 - Gặp lại anh sau. - Scotty á? 90 00:08:16,166 --> 00:08:18,791 Là Steven chứ. Với một chữ "V" ấy. 91 00:08:18,875 --> 00:08:19,958 Thế à. 92 00:08:21,833 --> 00:08:22,875 Hẹn gặp anh vào ngày mai. 93 00:08:24,625 --> 00:08:28,000 Nói thật nhé, người tôi như kiểu muốn bật dậy 94 00:08:28,333 --> 00:08:32,166 rồi cứ đi lang thang ấy, kiểu phải đi được gần chục cây số mới chịu. 95 00:08:33,000 --> 00:08:37,375 Ông biết chứ? Và tôi thậm chí còn không biết gì cho đến khi tôi thức dậy ở một nơi nào đó. 96 00:08:37,708 --> 00:08:40,916 Đó là lý do tại sao tôi luôn cố thức vào ban đêm. Ông nghĩ sao? 97 00:08:41,000 --> 00:08:43,041 Không. Ông nói đúng đó. Ý tôi là, tôi đoán răng 98 00:08:43,125 --> 00:08:45,625 sẽ có những điều kỳ lạ mà mọi người làm, nhưng... 99 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 Không á? Ầu, tôi nghĩ là hơi... tôi xin lỗi. 100 00:08:50,541 --> 00:08:52,625 Thêm kẹo cho ông đó. 101 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 À cái cô mà tôi đang kể ấy, cái cô cùng chỗ làm đó. 102 00:08:56,416 --> 00:08:58,333 - Ngày mai bọn tôi sẽ đi hẹn hò. -Xin lỗi anh. 103 00:08:58,416 --> 00:09:00,208 - Anh có thể chụp ảnh bọn tôi với ông ấy không? - Chắc chắn rồi. 104 00:09:00,291 --> 00:09:01,750 - Cảm ơn anh. - Bọn tôi sẽ đi hẹn hò. 105 00:09:01,833 --> 00:09:04,333 Tôi thậm chí còn không hỏi cô ấy. Tôi chả biết sao tự nhiên lại vậy. 106 00:09:05,666 --> 00:09:07,083 Một. Hai. Ba. 107 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 - Xong rồi đây. Chào nhé. - Cảm ơn anh. 108 00:09:10,583 --> 00:09:12,750 - Đừng quên tiền boa nhé. - Ồ, vâng. 109 00:09:14,541 --> 00:09:15,708 - Chào hai người. - Cảm ơn anh. 110 00:09:16,916 --> 00:09:20,958 Dù sao thì, nếu một lúc nào đó tôi có bạn gái, 111 00:09:22,791 --> 00:09:25,458 Rõ ràng lúc đó tôi không thể buộc dây vào mắt cá chân trên giường nữa phải không? 112 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Kiểu như một dấu hiệu cần cảnh cáo ấy nhỉ? 113 00:09:29,458 --> 00:09:32,583 Ông hiểu tôi muốn nói gì phải không? Ừa ông hiểu mà. 114 00:09:33,250 --> 00:09:34,708 Tôi phải nghĩ ra một cách nào đó. 115 00:09:37,375 --> 00:09:39,791 Được rồi, chắc tôi nên đi đây. 116 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 Rất vui khi nói chuyện với ông. 117 00:09:43,833 --> 00:09:47,166 Tôi sẽ gặp lại ông sau. 118 00:09:47,541 --> 00:09:49,791 - Được rồi, chào nhé. 119 00:10:15,541 --> 00:10:18,291 Xin chào! Và chào mừng bạn đến với Giữ Tỉnh Táo. 120 00:10:19,041 --> 00:10:21,708 Hãy bắt đầu với việc giải một câu đố. 121 00:10:21,791 --> 00:10:24,666 Giải câu đố là một cách tuyệt vời để giữ cho tâm trí của bạn tỉnh táo. 122 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 Chán giải đố rồi ư? Hãy thử đọc một cuốn sách. 123 00:10:29,125 --> 00:10:31,583 Đọc sách có thể giữ cho tâm trí của bạn tỉnh táo và tập trung. 124 00:10:32,333 --> 00:10:34,750 Hãy tưởng tượng bạn đang ở trong câu chuyện mà bạn đang đọc. 125 00:10:34,833 --> 00:10:37,500 Có một chương nào thú vị mà bạn muốn ở trong đó không? 126 00:10:37,524 --> 00:10:38,767 Nhóm Ennead 127 00:10:38,791 --> 00:10:42,500 Hãy nhớ rằng, bạn sẽ cần khoảng năm giờ để giữ tỉnh táo. 128 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 Xin chào! Và chào mừng bạn đến với Giữ Tỉnh Táo. 129 00:10:47,166 --> 00:10:49,458 Hãy bắt đầu với việc giải một câu đố. 130 00:10:50,000 --> 00:10:52,333 Giải câu đố là một cách tuyệt vời để giữ cho tâm trí của bạn tỉnh táo. 131 00:10:52,416 --> 00:10:53,791 Chán giải đố rồi ư? 132 00:10:53,815 --> 00:10:54,726 Nhóm Ennead Ranh giới giữa Người và Thần 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 Hãy thử đọc một cuốn sách. 134 00:10:56,166 --> 00:11:00,333 Xin chào! Đọc sách... Có chương nào bạn muốn ở trong đó không? 135 00:11:13,666 --> 00:11:14,791 Ôi chúa ơi. 136 00:11:19,208 --> 00:11:20,291 Ah! 137 00:11:20,375 --> 00:11:23,375 Ôi kỳ quá đi. Có chuyện gì vậy trời? 138 00:11:24,166 --> 00:11:26,125 Cái gì... cái gì vậy? 139 00:11:38,583 --> 00:11:40,958 - Ngủ tiếp đi mọt sách. - Xin chào? 140 00:11:43,583 --> 00:11:47,541 - Ngươi không được phép ở đây. - Ừ. Tôi hoàn toàn đồng ý luôn. 141 00:11:49,166 --> 00:11:52,541 - Ông đang ở đâu vậy? - Đưa thân thể anh cho Marc ngay. 142 00:11:53,208 --> 00:11:55,750 Xin lỗi, cái gì? "Thân thế"? Gì cơ... 143 00:11:57,333 --> 00:12:01,208 - "Giao thân thể hay thi thể"? Thân thi thể nào cơ? - Ôi, là tên ngốc đang nắm quyền. 144 00:12:15,416 --> 00:12:16,500 Xin chào. 145 00:12:18,166 --> 00:12:19,250 Chào... 146 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Mày đang làm gì đấy? 147 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Không không không! 148 00:12:23,625 --> 00:12:25,750 Đừng có đứng đực mặt ra thế. Chạy đi! 149 00:12:25,833 --> 00:12:28,041 - Không không không! Không! Làm ơn! 150 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 Hắn đang đi đến ngôi làng rồi. 151 00:13:41,375 --> 00:13:42,791 Thật là một ngày đẹp trời. 152 00:13:43,250 --> 00:13:46,166 Cứ như ta đang ở trên Thiên đường vậy. Chỉ có điều đó không phải là Thiên đường, phải không? 153 00:13:47,875 --> 00:13:50,833 Đó là sự tăm tối. Đôi khi nó ẩn khuất trong chính trái tim của chúng ta. 154 00:13:50,916 --> 00:13:54,083 Chúng tôi ở đây để khiến Cõi trần giống với Thiên đường nhất có thể. 155 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Ai muốn đi trước nào? 156 00:14:00,791 --> 00:14:04,500 Anh là một người dũng cảm. Cung hiến linh hồn mình cho sự phán xét. 157 00:14:04,583 --> 00:14:08,291 Muốn phục vụ nữ thần của chúng ta ngay cả trước khi nàng thức dậy. 158 00:14:14,375 --> 00:14:20,083 Tôi sẽ phán xét anh dưới danh nghĩa của Ammit chỉ bằng một phần nhỏ sức mạnh của nàng. 159 00:14:27,833 --> 00:14:30,666 Đây là khuôn mặt của một người đàn ông tốt. 160 00:14:30,791 --> 00:14:32,083 Cảm ơn. 161 00:14:44,458 --> 00:14:46,041 Ai muốn đi tiếp nào? 162 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 Làm ơn, Harrow. Tôi phải biết. 163 00:14:50,000 --> 00:14:52,041 Gọi tôi là Arthur đi. Đến đây nào. 164 00:14:52,125 --> 00:14:56,041 Bà sẽ chấp nhận cán cân của mình, bất kể kết quả như thế nào chứ? 165 00:14:56,125 --> 00:14:57,250 Vâng. 166 00:15:05,958 --> 00:15:07,291 Tôi xin lỗi. 167 00:15:08,000 --> 00:15:10,916 Tôi đã là người tốt trong suốt cuộc đời của tôi mà. 168 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Tôi tin bà. 169 00:15:17,125 --> 00:15:21,750 Nhưng cái cân nhìn thấy mọi thứ. Có lẽ đó là một điều gì đó ở phía trước. 170 00:15:22,541 --> 00:15:26,791 Chà... tôi ước gì bà có thể sống tiếp để thấy được thế giới mà chúng tôi tạo ra. 171 00:15:27,125 --> 00:15:29,333 Nhưng, Ammit đã quyết định rồi. 172 00:15:48,500 --> 00:15:52,958 Tôi xin lỗi. Đã có vấn đề với cuộc trao đổi ấy. 173 00:15:53,041 --> 00:15:56,000 Chúng tôi bị phục kích. Ai đó đã giết hai người của ta rồi. 174 00:15:56,583 --> 00:15:57,833 Hắn ta vẫn ở đây chứ? 175 00:15:58,583 --> 00:16:00,000 Chúng tôi nghĩ vậy, vâng. 176 00:16:04,916 --> 00:16:07,041 - Ôi mẹ ơi. - Anh... 177 00:16:09,208 --> 00:16:10,541 Tôi biết anh. 178 00:16:11,375 --> 00:16:13,333 Tôi á? Chào, ờ... 179 00:16:14,833 --> 00:16:15,958 Tên lính đánh thuê. 180 00:16:16,958 --> 00:16:19,125 "Lính đánh thuê" á? Không không. Tôi không phải lính đánh thuê. 181 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 Không, tôi làm việc ở một cửa hàng quà lưu niệm thôi. 182 00:16:22,250 --> 00:16:25,333 Tôi làm việc ở một cửa hàng quà lưu niệm. Tên tôi là Steven Grant. 183 00:16:25,625 --> 00:16:26,625 Ờ... 184 00:16:27,208 --> 00:16:29,375 Tôi đang cố về nhà. Quay lại London. 185 00:16:29,875 --> 00:16:33,583 Luân Đôn ấy? Không biết sao tôi lại nói vậy luôn. 186 00:16:33,666 --> 00:16:36,791 - Vâng, Steven Grant ở cửa hàng quà lưu niệm. - Vâng? 187 00:16:36,875 --> 00:16:41,083 - Anh trả lại chiếc bùa bọ hung được không? -... Cái gì cơ? Ồ, được rồi. 188 00:16:41,625 --> 00:16:44,291 Vâng,... Ồ, ý ông là... 189 00:16:44,375 --> 00:16:47,833 - Ngươi sẽ không đưa hắn ta cái gì cả. - Đây. 190 00:16:52,791 --> 00:16:56,166 Tôi thực sự nghĩ anh nên trả lại cái đó đi. 191 00:16:56,750 --> 00:16:59,208 Tôi không... tôi... 192 00:17:02,666 --> 00:17:03,666 Tôi đang cố... 193 00:17:04,041 --> 00:17:07,916 Nào. Kiểu như mấy ngón tay của tôi bị tê cứng lại ấy. 194 00:17:08,583 --> 00:17:12,708 Nhưng đây... Tôi không biết nữa, có thể là do độ cao hay gì đó. 195 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 A! 196 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 Đây, cầm lấy đi. Lạ quá. Xin lỗi nhưng... 197 00:17:17,458 --> 00:17:20,041 - Tôi sẽ không hỏi lại đâu. - Tôi không cố ý làm vậy. 198 00:17:20,708 --> 00:17:22,583 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra cả. 199 00:17:24,125 --> 00:17:26,458 Đây. Cứ cầm lấy, cầm lấy, cầm lấy đi. 200 00:17:26,583 --> 00:17:28,708 - Ôi Chúa ơi! Giờ tôi đang cố dừng chân lại đây. - Bắt lấy hắn ta! 201 00:17:28,791 --> 00:17:32,875 Tôi không thể... Tôi đang cố dừng chân lại. Tôi đang cố gắng đưa nó cho ông mà. 202 00:17:32,958 --> 00:17:35,000 - Đợi, đợi, đợi đã! -Tất cả đều ổn cả. 203 00:17:35,083 --> 00:17:37,875 Tôi đang cố đây anh bạn. Tôi thề rằng tôi đang cố trả nó lại mà. 204 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 Lấy được rồi! 205 00:17:45,208 --> 00:17:47,875 Không. Thằng ngốc lại trở lại mất rồi. 206 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 Ah... 207 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 Ồ... 208 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 Xin lỗi. 209 00:17:54,375 --> 00:17:55,375 Ôi Chúa ơi. 210 00:17:58,833 --> 00:18:02,833 Tôi chỉ định... tôi sẽ đi, được chứ? Ừa. 211 00:18:03,541 --> 00:18:05,208 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 212 00:18:06,416 --> 00:18:09,708 Tôi thấy ông đang bực. Tôi biết tôi đã làm ông bực. Tôi xin lỗi được chưa? 213 00:18:09,791 --> 00:18:11,958 Làm ơn, tôi không... 214 00:18:13,833 --> 00:18:14,916 Ôi, Chúa ơi. 215 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 Đừng có mà làm rơi cái bùa đó đấy. 216 00:18:16,916 --> 00:18:18,375 Được rồi, được rồi, được rồi! 217 00:18:22,625 --> 00:18:25,916 Đó là xe của tôi! Đó là xe của tôi mà! 218 00:18:37,541 --> 00:18:40,708 Mình đang làm gì vậy? Mình đang làm gì đây? Mình còn chẳng có bằng lái nữa. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,916 - Ôi mẹ ơi. 220 00:18:43,000 --> 00:18:44,833 Tổ sư lắm người thế. 221 00:18:45,666 --> 00:18:47,958 Đây phải là một giấc mơ. Đây là mơ. 222 00:18:54,166 --> 00:18:56,041 Họ sẽ giết mình. Họ sẽ giết mình mất. 223 00:18:56,125 --> 00:18:59,291 Đi nhanh lên nào cái xe chở bánh dở hơi này! Nhanh! 224 00:19:19,208 --> 00:19:24,000 Thôi nào! Đi nhanh mẹ nó lên! Cảm ơn. Rất xin lỗi. Cảm ơn. 225 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 Tuyệt quá đi. 226 00:19:44,250 --> 00:19:49,500 Đợi, đợi đã! Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi về chiếc bánh đó. Không không không! 227 00:19:57,083 --> 00:20:00,791 Thức dậy đi, Marc! Nếu hắn ta làm mất cái, ta sẽ giết cả hai bọn ngươi. 228 00:20:00,916 --> 00:20:02,666 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra cả! 229 00:20:02,791 --> 00:20:04,333 - Xe tả kìa đồ ngốc! - Cái gì cơ? 230 00:20:04,416 --> 00:20:05,458 Xe tải kìa! 231 00:20:20,458 --> 00:20:21,458 Không! 232 00:20:23,541 --> 00:20:25,125 Ồ, không, không, không! 233 00:20:34,833 --> 00:20:36,291 Hả? Ôi Chúa ơi. 234 00:20:37,958 --> 00:20:39,375 Mình đang lái xe lùi này. 235 00:20:42,500 --> 00:20:45,791 - Hắn vừa ném súng đi à? -Tôi không biết mình đang làm gì cả. 236 00:20:45,916 --> 00:20:47,750 Thế thì để yên cho bọn ta làm việc, đồ ký sinh trùng ạ! 237 00:20:55,333 --> 00:20:58,250 - Ôi thôi nào. 238 00:21:09,958 --> 00:21:11,041 Con mẹ nó! 239 00:21:26,625 --> 00:21:28,250 Ôi Chúa ơi. 240 00:21:28,333 --> 00:21:30,666 Ôi, Chúa ơi. 241 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Những gì người Neanderthal mơ ước. Các nhà cổ nhân học... 242 00:21:46,958 --> 00:21:49,208 Sao rồi Gus? Bé ngủ ổn chứ? 243 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Hả? 244 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 Không biết cá thì mơ thấy gì nhỉ? 245 00:22:12,375 --> 00:22:14,625 Cái con cặ... cá gì vậy? 246 00:22:16,208 --> 00:22:17,666 Ý anh là gì, "mọc lại" á? 247 00:22:17,750 --> 00:22:20,708 Hôm qua, con cá đó có một vây thôi. Lúc tôi mua nó thì là như vậy đó. 248 00:22:20,791 --> 00:22:22,875 - Hôm nay thì cô thấy gì? - Tôi thấy hai... 249 00:22:22,958 --> 00:22:26,000 Hai vây! Ừ, tôi xin lỗi. Nhưng, vâng, giờ thì nó có hai vây. 250 00:22:26,083 --> 00:22:27,875 Vậy, thế là bình thường hay... 251 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 Nếu anh muốn đổi con khác thì cứ đổi đi. 252 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 Nhưng, như tôi đã nói ngày hôm qua, tất cả bọn chúng đều có... 253 00:22:31,708 --> 00:22:33,583 Ý cô là gì? Tôi làm gì có ở đây hôm qua. 254 00:22:33,666 --> 00:22:34,708 À thế à. 255 00:22:34,791 --> 00:22:37,666 Nghe này, như tôi đã nói, tất cả bọn chúng đều có hai vây. 256 00:22:37,750 --> 00:22:39,625 Tôi chẳng quan tâm cái phim Nemo đó nói gì cả. 257 00:22:39,708 --> 00:22:42,291 Tìm một cửa hàng thú cưng bán cá khuyết tật rồi đến đó đi. 258 00:22:42,375 --> 00:22:45,208 - Tôi không rảnh đâu. - Chờ đã, cái... đồng hồ đó có đúng giờ không? 259 00:22:45,291 --> 00:22:46,916 Không, không thể nào, tôi vừa mới thức dậy mà. 260 00:22:47,000 --> 00:22:50,750 Anh có bị điên không? Con cá có vấn đề, giờ giấc cũng thế. Anh không hề ổn đâu. 261 00:22:51,291 --> 00:22:53,708 Chết rồi, tôi có một cuộc hẹn. Xin lỗi, tôi có một cuộc hẹn mất rồi. 262 00:23:01,541 --> 00:23:02,666 Được rồi. 263 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 Trông như thằng đần ấy. 264 00:23:13,916 --> 00:23:15,916 Ta vẫn đợi một ai đó ạ? 265 00:23:17,041 --> 00:23:19,375 Vâng. Có vẻ không ổn lắm, phải không? 266 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 Tuyệt. Giờ mới gọi hả? 267 00:23:37,208 --> 00:23:42,791 Sao? Ý cô là gì? Tôi đang ở nhà hàng để ăn bít tết nè. Đến lúc hẹn rồi mà. 268 00:23:43,666 --> 00:23:46,791 Ừ, tôi đã ăn bít tết một mình rồi, cảm ơn. Hai ngày trước ấy. 269 00:23:47,833 --> 00:23:50,416 Hả? Tôi nhớ ta đã hẹn thứ sáu mà? Hôm nay ấy. 270 00:23:51,125 --> 00:23:53,291 Thế à. Chào mừng anh đến với ngày Chủ nhật nhé. 271 00:23:54,208 --> 00:23:59,250 Thôi nào, không. Tôi nghĩ thứ Sáu vẫn đến sau thứ Năm chứ, phải không? 272 00:23:59,416 --> 00:24:01,541 Cũng chẳng thay đổi được sự thật rằng hôm nay là Chủ nhật đâu, 273 00:24:01,625 --> 00:24:03,416 có nghĩa là "đừng gọi tôi nữa" đó. 274 00:24:03,500 --> 00:24:05,416 Chào. 275 00:24:05,750 --> 00:24:06,916 - Nhưng... 276 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Xin lỗi, hôm nay là thứ mấy vậy? 277 00:24:13,791 --> 00:24:15,750 - Chủ nhật, thưa anh. - Không. 278 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Thật... 279 00:24:17,541 --> 00:24:18,541 Thật hả? 280 00:24:19,000 --> 00:24:21,666 Nhà hàng sắp đóng cửa rồi ạ. 281 00:24:24,291 --> 00:24:27,208 Được rồi. Ừm... Anh biết gì không? 282 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 Tôi sẽ gọi một miếng bít tết, làm ơn. 283 00:24:31,083 --> 00:24:33,583 Chắc chắn rội ạ. Anh muốn phần nào? 284 00:24:35,333 --> 00:24:36,333 Tôi hiểu rồi. 285 00:24:36,458 --> 00:24:37,458 Ừm... 286 00:24:38,000 --> 00:24:41,083 Tôi sẽ lấy phần ngon nhất của... 287 00:24:42,041 --> 00:24:44,166 miếng bít tết đó. Đó là phần mà tôi muốn. 288 00:24:45,041 --> 00:24:48,708 Thịt thăn phi lê ạ. Và anh muốn độ chín như thế nào ạ? 289 00:24:49,791 --> 00:24:52,458 Ngon, vâng. Rất ngon. 290 00:24:54,208 --> 00:24:57,208 -Tôi sẽ... tôi sẽ ghi là chín kỹ. - Vâng được đó. 291 00:24:57,291 --> 00:25:00,083 Vâng. Có vẻ ngon đó. 292 00:25:09,083 --> 00:25:12,125 Vâng mẹ biết đấy, con nghĩ cô ấy thực sự thích con. 293 00:25:12,208 --> 00:25:15,291 Cô ấy thích hoa con tặng lắm. Vâng. 294 00:25:15,750 --> 00:25:18,500 Vâng, con sớm đưa cô ấy về sớm thôi, con nghĩ vậy. 295 00:25:18,583 --> 00:25:22,041 Vâng, con nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy. Vâng, cô ấy hài hước lắm. 296 00:25:22,125 --> 00:25:26,958 Vậy,... Dù sao thì, con sẽ kể thêm vào ngày mai. Yêu mẹ. Chào mẹ ạ. 297 00:26:05,916 --> 00:26:07,500 Bé muốn ăn một chút không? 298 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Được rồi. 299 00:26:13,125 --> 00:26:14,916 Ăn mấy mảnh vụn thôi nhé. 300 00:26:24,666 --> 00:26:27,083 Nếu bé là Gus, thì anh là Nữ vương xứ Sheba đó. 301 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Cái gì đây? 302 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 Thế này là sao? 303 00:27:47,583 --> 00:27:49,916 - Đây rồi. 304 00:27:50,083 --> 00:27:51,250 Được rồi. 305 00:27:52,333 --> 00:27:53,274 các cuộc gọi nhỡ 306 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 Layla. 307 00:28:14,791 --> 00:28:16,166 Alo? 308 00:28:16,250 --> 00:28:17,708 Ôi, Chúa ơi, anh còn sống. 309 00:28:17,791 --> 00:28:20,250 - Vâng. - Vậy thôi hả? 310 00:28:20,666 --> 00:28:23,000 Tôi đã nhắn tin và gọi điện cho anh trong nhiều tháng nay rồi. 311 00:28:23,083 --> 00:28:25,500 Anh không thể cho tôi biết bất kỳ dấu hiệu nào để nói rằng anh ổn hả? 312 00:28:25,625 --> 00:28:27,666 Tôi cứ tưởng đã có chuyện xảy ra với anh rồi. 313 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 Anh đang ở đâu? Anh đã ở đâu vậy hả? 314 00:28:30,041 --> 00:28:31,166 Uh... 315 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Alô? Anh... 316 00:28:34,083 --> 00:28:36,625 Xin lỗi, tôi vừa tìm thấy chiếc điện thoại này trong căn hộ của tôi, 317 00:28:36,708 --> 00:28:39,333 và tôi chỉ đang cố tìm ra chủ của nó là của ai thôi. 318 00:28:39,416 --> 00:28:41,291 - Cái giọng này là sao vậy? - Cái gì cơ? 319 00:28:41,916 --> 00:28:43,250 Chuyện gì đang xảy ra vậy hả? 320 00:28:43,333 --> 00:28:46,250 Xin lỗi, cô nghĩ tôi là ai vậy? 321 00:28:46,333 --> 00:28:49,333 Ý anh là gì, "ai" á? Anh bị sao vậy, Marc? 322 00:28:51,083 --> 00:28:52,541 Cô vừa gọi tôi là gì cơ? 323 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 Ai đây? 324 00:28:57,000 --> 00:28:59,125 Sao cô lại gọi tôi là "Marc"? 325 00:29:01,041 --> 00:29:02,458 - Alô? 326 00:29:04,916 --> 00:29:06,750 - Không không không. Thôi nào. 327 00:29:10,041 --> 00:29:11,083 Steven. 328 00:29:14,541 --> 00:29:15,625 Steven. 329 00:29:18,916 --> 00:29:21,250 - Xin chào? - Steven. 330 00:29:24,208 --> 00:29:27,250 - Anh cần phải dừng lại ngay. - Ai nói vậy? 331 00:29:33,458 --> 00:29:36,500 - Anh sẽ tự gây rắc rối cho mình đó. - Ồ, không, không, anh bạn. 332 00:29:36,583 --> 00:29:38,291 Ai đó đang đùa này. 333 00:29:49,708 --> 00:29:51,791 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 334 00:29:59,375 --> 00:30:00,416 Chết tiệt. 335 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 Cái gì... 336 00:30:17,791 --> 00:30:18,875 Steven. 337 00:30:20,458 --> 00:30:22,041 Đừng cố tìm nữa. 338 00:30:27,875 --> 00:30:29,416 Ôi Chúa ơi. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 339 00:30:29,958 --> 00:30:30,958 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 340 00:30:34,208 --> 00:30:35,583 Ôi Chúa ơi! 341 00:31:06,750 --> 00:31:10,666 Không, G. G, G. Đi nào. Nhanh. Tầng trệt. 342 00:31:35,708 --> 00:31:37,041 Giữ cửa mở hộ với. 343 00:31:37,125 --> 00:31:38,416 - Cảm ơn cậu. 344 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Chào bà ạ. 345 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 - Chào cậu. - Bà khỏe chứ ạ? 346 00:31:52,416 --> 00:31:54,041 Tôi khỏe. Cảm ơn cậu. 347 00:31:54,250 --> 00:31:56,583 Cháu làm mất kính áp tròng ấy mà. 348 00:31:57,666 --> 00:31:58,791 Hy vọng cậu sẽ tìm thấy nó. 349 00:31:59,916 --> 00:32:02,333 Điện trong tòa này lại gặp sự cố nhỉ? 350 00:32:02,416 --> 00:32:03,916 Luôn luôn như vậy mà phải không? 351 00:32:04,708 --> 00:32:06,916 - Chúng ta đang quay lại tầng năm ạ? - Ừ tầng năm. 352 00:32:07,000 --> 00:32:09,708 Bạn ta, Claire sống ở đây. Ta đến thăm bà ấy. 353 00:32:10,083 --> 00:32:11,833 Bà ấy đang chờ ta lắm. 354 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Có chuyện gì vậy? 355 00:32:47,208 --> 00:32:50,000 Ôi chúa ơi. Ông ta là thật. 356 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Này, J.B., anh khỏe không? 357 00:33:00,750 --> 00:33:03,125 - Sao rồi Scotty? - Là Steven. 358 00:33:03,208 --> 00:33:06,000 - Anh lại xem video rái cá à? - Chúng đáng yêu mà anh bạn. 359 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Tuyệt, tuyệt. Nghe này, anh bạn, 360 00:33:07,541 --> 00:33:10,750 Tôi cần anh trông chừng hộ tôi, vì tôi đang bị theo dõi. 361 00:33:10,833 --> 00:33:13,208 - Thật không vậy, anh bạn? - Thật. Anh sẽ, 362 00:33:13,291 --> 00:33:16,500 - kiểu, không cho ai vào được không? - Đây là bảo tàng mà. Khó làm vậy lắm. 363 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Chắc chắn rồi. Ý tôi là, kiểu, ai đó đáng ngờ ấy. 364 00:33:18,833 --> 00:33:20,708 Ai muốn vào cũng được, miễn phí mà. 365 00:33:20,791 --> 00:33:23,125 - Tôi hiểu mà. Nhưng người đàn ông này... - Cậu mang mấy thứ này xuống kia được không? 366 00:33:23,208 --> 00:33:24,666 - Chờ đã. Em biết rồi. - Tôi đi đây, mẹ tôi gọi. 367 00:33:24,750 --> 00:33:26,833 - Em hiểu rồi. Chỉ một giây thôi. - Xuống kia ngay. 368 00:33:26,916 --> 00:33:29,625 - Chỉ cần giúp tôi... - Làm ơn mang cái này xuống kia được không? 369 00:33:29,958 --> 00:33:32,250 Chúa ơi. Người đàn ông đó đã ở trên xe buýt. 370 00:33:32,333 --> 00:33:34,500 Tôi không tin anh đâu. Mang mấy thứ này xuống kia... 371 00:33:34,583 --> 00:33:37,875 Chị... Làm ơn, cho em một phút được không? 372 00:33:37,958 --> 00:33:39,958 Nhé? Cảm ơn chị, Donna. 373 00:33:40,666 --> 00:33:42,833 Cậu vẫn ở dưới kho tối nay đó. 374 00:33:57,708 --> 00:33:59,916 - Vậy là anh thực sự làm việc ở đây. - Chúa ơi. 375 00:34:00,000 --> 00:34:04,416 Tôi đã cho rằng Steven Grant là một bí danh. Tôi ngạc nhiên khi tìm thấy anh ở đây đó. 376 00:34:04,500 --> 00:34:07,291 Xin lỗi, Ronnie. Người đàn ông này đã theo dõi tôi. 377 00:34:07,375 --> 00:34:09,041 - Giờ thì tôi không biết... - Tôn thờ Thần Ammit. 378 00:34:10,458 --> 00:34:14,250 - Cảm ơn anh. -Ronnie, anh cũng liên quan à? 379 00:34:16,708 --> 00:34:19,625 Này ông, tôi không có con bọ hung ở đây đâu. Tôi thề. Tôi... 380 00:34:19,708 --> 00:34:24,333 Ôi không. Bùa bọ hung không thuộc về tôi. Nó thuộc về nàng. Anh có biết Ammit không? 381 00:34:25,541 --> 00:34:27,958 Tôi có biết Ammit... Không, không quen. 382 00:34:29,000 --> 00:34:31,541 Vị thần Ai Cập, phải không? 383 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 Bà kẹ đầu tiên trên thế giới. 384 00:34:33,333 --> 00:34:36,541 Nàng chỉ là người xấu đối với những kẻ bất lương thôi. 385 00:34:36,625 --> 00:34:38,791 - Đúng. - Nàng cảm thấy mệt mỏi vì phải chờ đợi 386 00:34:38,875 --> 00:34:41,375 tội nhân thực hiện tội ác của họ trước khi trừng phạt họ. 387 00:34:41,541 --> 00:34:44,250 Anh có đợi làm cỏ một khu vườn cho đến khi hoa tàn đi không? 388 00:34:44,375 --> 00:34:45,750 Tôi sẽ không làm thế. 389 00:34:45,833 --> 00:34:49,458 Công lý của Ammit quan sát toàn bộ cuộc sống của chúng ta. 390 00:34:49,541 --> 00:34:51,500 - Tôi hiểu rồi. -Quá khứ, hiện tại, tương lai. 391 00:34:51,583 --> 00:34:53,708 Nàng biết ta đã làm gì và ta sẽ làm gì. 392 00:34:53,791 --> 00:34:56,833 Tuyệt quá. Được rồi. Mấy cuốn sách chắc đã bỏ đi phần đó rồi. 393 00:35:04,250 --> 00:35:05,375 Xem xét điều này nè... 394 00:35:05,958 --> 00:35:08,791 Nếu Ammit được tự do, nàng ấy đã có thể 395 00:35:08,875 --> 00:35:11,375 ngăn được Hitler và sự diệt vong mà hắn gây ra. 396 00:35:12,041 --> 00:35:15,583 Nero, chế độ diệt chủng người Armenia, Pol Pot. 397 00:35:15,666 --> 00:35:18,041 - Không tốt chút nào. -Nhưng nàng đã bị phản bội. 398 00:35:18,125 --> 00:35:21,750 - Vậy hả? - Bởi các đồng thần lười biếng. 399 00:35:21,916 --> 00:35:24,291 - Bởi cả Avatar - nhân dạng của chính cô ấy. 400 00:35:24,375 --> 00:35:27,125 "Avatars" Người da xanh. Tôi thích phim đó. 401 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 - Avatar, ý tôi là... - Là anime ấy hả? 402 00:35:29,500 --> 00:35:32,958 - Steven. Dừng lại đi. - Ông sẽ giết tôi à? 403 00:35:40,125 --> 00:35:41,791 Thật khó chịu, phải không? 404 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 Giọng nói trong đầu anh. 405 00:35:46,500 --> 00:35:50,250 Luôn cực đoan, luôn không vừa ý. 406 00:35:50,625 --> 00:35:53,291 Cho dù anh có cố gắng làm hài lòng thế nào đi chăng nữa, 407 00:35:54,291 --> 00:35:57,208 nó nuốt chửng anh cho đến khi không còn gì 408 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 chỉ còn lại một lớp vỏ rỗng. 409 00:36:00,166 --> 00:36:02,250 Và khi anh càng yêu cầu sự giúp đỡ, 410 00:36:02,375 --> 00:36:05,666 anh càng bắt đầu giống như cậu bé chăn cừu vậy. 411 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 Tôi không thể giúp ông được. 412 00:36:09,041 --> 00:36:11,083 Tôi đang cố giúp anh đây. 413 00:36:12,833 --> 00:36:15,083 Tôi đã thấy ông giết người phụ nữ đó trên dãy Alps. 414 00:36:15,708 --> 00:36:18,958 Tôi chỉ nói với bà ấy điều hàng triệu người nữa sẽ sớm biết được. 415 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 Anh có muốn biết sự thật không? 416 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Có sự hỗn loạn tồn tại trong anh. 417 00:36:44,958 --> 00:36:46,041 Có gì cơ? 418 00:36:53,208 --> 00:36:54,291 Để anh ta đi. 419 00:37:31,833 --> 00:37:33,166 Ôi mẹ nó. 420 00:37:37,916 --> 00:37:40,333 Xin chào? Chị Donna à? 421 00:37:41,083 --> 00:37:42,083 J.B.? 422 00:37:42,958 --> 00:37:45,125 Vật nuôi được phép vào bảo tàng. 423 00:37:46,375 --> 00:37:48,125 Đây nè bé ơi. 424 00:37:50,083 --> 00:37:51,166 Xin chào? 425 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Bé đâu rồi? 426 00:38:02,958 --> 00:38:04,583 Mày đang làm gì vậy hả Steven? 427 00:38:06,208 --> 00:38:07,333 Đây nè bé ơi. 428 00:38:09,875 --> 00:38:10,916 Xin chào? 429 00:38:16,041 --> 00:38:17,333 Tuyệt. 430 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 Anh nghe thấy bé nè, bé nghe thấy anh không? 431 00:38:23,125 --> 00:38:24,333 Ồ. 432 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Đúng rồi. 433 00:38:51,125 --> 00:38:54,375 Steven Grant ở cửa hàng quà lưu niệm. 434 00:38:54,458 --> 00:38:58,250 Đưa cho tôi con bọ hung rồi anh sẽ được toàn thây. 435 00:39:27,125 --> 00:39:28,291 Lạy chúa tôi! 436 00:39:32,333 --> 00:39:33,541 Ôi Chúa ơi! 437 00:39:36,333 --> 00:39:37,625 Ôi Chúa ơi. 438 00:39:39,166 --> 00:39:40,333 Steven... 439 00:39:41,000 --> 00:39:43,041 Steven, tôi có thể cứu chúng ta. 440 00:39:44,666 --> 00:39:47,083 Nhưng tôi không thể để anh tranh của tôi lần này. 441 00:39:48,000 --> 00:39:50,291 Anh cần cho tôi nắm quyền kiểm soát. Anh hiểu chứ? 442 00:39:50,375 --> 00:39:52,958 Không, cái gì... Kiểm soát cái gì? Anh đang nói cái gì vậy? 443 00:39:53,041 --> 00:39:56,416 Thứ đó sắp phá cửa vào đây rồi. Chúng ta đã hết thời gian rồi. 444 00:39:56,500 --> 00:39:58,916 - Được rồi, này. Nghe tôi đi. -Chết tiệt! Không! 445 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 - Này. Hãy nhìn tôi đi. - Không! 446 00:40:00,166 --> 00:40:01,500 - Nhìn tôi đi. - Anh không có thật! 447 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 - Đây là thật. Tôi là thật. - Không! Anh không có thật. 448 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 - Không gì ở đây là thật cả. - Đúng. Steven. Anh phải cho tôi quyền kiểm soát. 449 00:40:07,166 --> 00:40:08,583 Đó là cách duy nhất. 450 00:40:08,708 --> 00:40:11,791 - Ôi Chúa ơi. Mình sẽ chết mất. - Anh... Steven. 451 00:40:11,875 --> 00:40:14,458 - Mình sắp chết, mình sắp chết rồi. - Nhìn tôi đi. 452 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 Anh sẽ không chết đâu. 453 00:40:18,500 --> 00:40:19,708 Hãy để tôi cứu chúng ta. 454 00:41:09,525 --> 00:41:14,525 Vietsub bởi VuxxLong Facebook.com/vlng1210/