1 00:00:02,083 --> 00:00:05,809 لا شك أن هذه الأصوات في رأسك أمر صعب 2 00:00:05,833 --> 00:00:10,017 (مارك سبكتور)، (ستيفن غرانت)، (خونسو) 3 00:00:10,041 --> 00:00:13,608 !أعده أيّها الأبله 4 00:00:13,632 --> 00:00:15,809 ... "سابقًا في "فارس القمر 5 00:00:15,833 --> 00:00:17,309 أيمكنك سماعه؟ 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,642 ،لم أعد كذلك كنت أجسده سابقًا 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,267 خونسو) يعاقب الذين) ساروا في طريق الشر بالفعل 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,809 ويأتي عقابه متأخرًا جدًا 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,851 آمت) تمزّق الشر من جذوره) 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,601 كنت أتمنى لو بوسعك العيش حتى تري العالم الذي نصنعه 11 00:00:32,625 --> 00:00:36,767 (رغم ذلك، قررت (آمِت 12 00:00:36,791 --> 00:00:40,892 .ليس عليك التشكيك بحُكمها ستنير (آمت) طريق الخير 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,809 لهذا علينا إحيائها 14 00:00:42,833 --> 00:00:47,767 (أبرمت إتفاقاً مع (خونسو) يا (ستيفن هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك 15 00:00:47,791 --> 00:00:50,966 والآن، سلّمني الجسد 16 00:00:51,750 --> 00:00:58,767 ،الجعران الفرعوني هذا يعمل كبوصلة (إنه يقودنا إلى مقبرة (آمت 17 00:00:58,791 --> 00:01:02,300 !فلتستحضر البدلة 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,101 !بئس الأمر 19 00:01:06,125 --> 00:01:10,601 سنجد الجعران الفرعوني - (فات الأوان. إنّه بحوزة (هارو - 20 00:01:10,625 --> 00:01:16,175 .إذًا سنجد طريقة أخرى سنذهب لمقبرة (آمِت) أولاً 21 00:01:23,250 --> 00:01:26,601 ،وبعدها وجدته مع الجعران 22 00:01:26,625 --> 00:01:31,300 يعيش على بعد 20 دقيقة من منزلنا القديم 23 00:01:33,500 --> 00:01:39,425 ومحتمل الآن أن يتسبب في "مقتل نفسه داخل "القاهرة 24 00:01:43,708 --> 00:01:48,767 لهذا السبب تبدين حزينة لعودتك إلى ديارك 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,258 ربما قلقة 26 00:01:55,041 --> 00:01:58,466 لقد مرت 10 سنوات 27 00:01:59,958 --> 00:02:02,809 ألستِ قلقة أنك قطعتِ كل الأوصال؟ 28 00:02:02,833 --> 00:02:08,091 وكل تلك الآثار المسروقة والتحف؟ 29 00:02:08,708 --> 00:02:11,976 أنا لا أسرق 30 00:02:12,000 --> 00:02:17,633 .كانت مسروقة بالفعل هذا ما ينساه الناس 31 00:02:17,750 --> 00:02:21,851 ما أفعله هو إخراجهم من السوق السوداء 32 00:02:21,875 --> 00:02:26,017 .وأعيدهم إلى أصحابها الشرعيين ... 33 00:02:26,041 --> 00:02:28,892 ربما أحتفظ بالبعض لأدفع الفواتير 34 00:02:28,916 --> 00:02:31,101 !يا لكِ من ذكية 35 00:02:31,125 --> 00:02:35,508 لم تعودي بريئة إطلاقًا؟ 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,517 أتساءل ما هو رأي والدك في ابنته الصغيرة الآن؟ 37 00:02:40,541 --> 00:02:42,875 لن نعرف أبدًا. 38 00:02:43,208 --> 00:02:45,934 لا أصدق أنه تركك تُعلميني كيف أفعل كل هذا 39 00:02:45,958 --> 00:02:49,517 الرجل كان يدللكِ 40 00:02:49,541 --> 00:02:54,184 هل كنتِ تظنين أن أماكن الحفر تلك صالحة لطفلة؟ 41 00:02:54,208 --> 00:03:01,300 علم الآثار ما هو إلا فوضى كبيرة من المثقفين المهووسين 42 00:03:02,000 --> 00:03:06,017 أياً كان ما حدث في تلك الصحراء فقد ضاع في الرمال 43 00:03:06,041 --> 00:03:10,601 من الصعب نبش رفاث الماضي 44 00:03:10,625 --> 00:03:13,976 ومن السهل التورط فيه 45 00:03:14,000 --> 00:03:17,101 ونركّز على ما يؤلمنا 46 00:03:17,125 --> 00:03:19,351 عظيم، حينها لن أفعل أياً من هذا 47 00:03:19,375 --> 00:03:22,392 !وكأنك لا تفعلين بالفعل 48 00:03:22,416 --> 00:03:25,142 أنا أيضاً اشتقت إليه 49 00:03:25,166 --> 00:03:30,425 ،ولكن هذه مشكلتك وليست مشكلتي 50 00:03:31,583 --> 00:03:35,892 تجنبي وحسب الوسواس القديم 51 00:03:35,916 --> 00:03:40,966 ،اعتبريني عاطفية ولكنني قلقة عليكِ 52 00:03:43,833 --> 00:03:47,258 .رحلة سعيدة يا حبيبتي 53 00:03:49,291 --> 00:03:52,550 .شكرًا 54 00:04:16,000 --> 00:04:22,590 "ستديوهات مارفل" 55 00:04:26,586 --> 00:04:31,586 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبد الناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 56 00:05:04,541 --> 00:05:08,133 (وجدنا (آمِت 57 00:05:09,291 --> 00:05:12,425 إنها هنا 58 00:05:14,450 --> 00:05:16,450 لقد وجدناها{\pos(190,250)} 59 00:05:17,625 --> 00:05:21,175 إنها هنا 60 00:05:22,125 --> 00:05:24,267 مارك سبكتور) في القاهرة) 61 00:05:24,291 --> 00:05:26,017 إنه يتتبعنا 62 00:05:26,041 --> 00:05:30,466 .أعرف. إنها هنا 63 00:05:51,958 --> 00:05:53,434 بئس الأمر 64 00:05:53,458 --> 00:05:58,767 هل قتلتموه؟ أردت التحدث مع ذلك الشخص عن موقع حفر 65 00:05:58,791 --> 00:06:01,351 أظنني سأتكلم معكم بدلًا منه 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,142 .لقد تأخرت 67 00:06:03,166 --> 00:06:07,216 لن تجد (هارو) أبدًا - حقاً؟ - 68 00:06:09,000 --> 00:06:11,934 !يا للروعة 69 00:06:11,958 --> 00:06:17,091 ماذا، هل سترقص أم تقاتل؟ ما الذي ستفعله؟ 70 00:06:33,736 --> 00:06:35,736 سأرمها بوجهك أيها الأجنبي{\pos(190,250)} 71 00:07:11,291 --> 00:07:13,851 (مارك) 72 00:07:13,875 --> 00:07:19,341 .(لا تفعلها يا (مارك توقف. توقف 73 00:07:22,333 --> 00:07:25,550 أين (ستيفن)؟ 74 00:07:26,001 --> 00:07:29,051 !توقف إذا سمحت{\pos(190,250)} 75 00:07:29,200 --> 00:07:31,000 أنت تتحدث العربية؟{\pos(190,250)} 76 00:07:31,143 --> 00:07:32,276 إذًا، لماذا تتصرف كأنك أجنبي؟{\pos(190,250)} 77 00:07:32,458 --> 00:07:34,934 أين تأخذني؟ 78 00:07:34,958 --> 00:07:38,851 !لقد قلت المطار - المطار؟ - 79 00:07:38,875 --> 00:07:43,758 انتظر، انتظر، توقف، توقف، توقف 80 00:07:45,166 --> 00:07:47,642 أود التحدث معكما 81 00:07:47,666 --> 00:07:48,976 .دعنا نذهب وحسب يا رجل 82 00:07:49,000 --> 00:07:50,351 !لم يكن ذلك أنا - !المال -{\pos(190,250)} 83 00:07:50,375 --> 00:07:52,958 !أود التحدث قليلاً - !المال -{\pos(190,250)} 84 00:07:52,960 --> 00:07:55,624 !مالي !المال يا رجل{\pos(190,250)} 85 00:08:30,053 --> 00:08:32,875 !فليتصل أحدكم بالشرطة بسرعة !فليتصل أحدكم بالشرطة 86 00:08:36,821 --> 00:08:37,958 !سيقتله 87 00:08:38,500 --> 00:08:41,591 أين (هارو)؟ 88 00:08:43,250 --> 00:08:48,059 أين (هارو)؟ أخبرني - !(مارك) - 89 00:08:48,083 --> 00:08:51,966 !(هذا يكفي يا (مارك 90 00:09:03,958 --> 00:09:06,976 ماذا؟ 91 00:09:07,000 --> 00:09:08,559 !رباه 92 00:09:08,583 --> 00:09:09,726 !يا إلهي 93 00:09:09,750 --> 00:09:12,476 ماذا فعلت يا (ستيفن)؟ - !أقسم لك إنني لم أكن الفاعل - 94 00:09:12,500 --> 00:09:15,633 من الفاعل إذًا؟ 95 00:09:22,791 --> 00:09:25,392 أين المقبرة؟ 96 00:09:25,416 --> 00:09:27,892 خُذه إلى الحافة 97 00:09:27,916 --> 00:09:32,800 إنه مجرد فتى - سيتكلم - 98 00:09:43,500 --> 00:09:46,184 أين (هارو)؟ 99 00:09:46,208 --> 00:09:49,258 أين (هارو)؟ 100 00:09:51,375 --> 00:09:55,050 !(لتحيا (آمت - !كلا يا فتى - 101 00:10:03,708 --> 00:10:07,800 ظننته سيتكلم 102 00:10:08,750 --> 00:10:11,684 ما خطبك يا (ستيفن)؟ 103 00:10:11,708 --> 00:10:15,476 أنا؟ أنت المنغمس في القتل 104 00:10:15,500 --> 00:10:16,726 !لم أفعل أيًا من هذا 105 00:10:16,750 --> 00:10:19,892 ولا أنا، اسمع، إذا كان لديك مشكلة في عدد الجثث 106 00:10:19,916 --> 00:10:23,017 أقترح عليك أن تتوقف الإنصات لتلك الحمامة الغبية 107 00:10:23,041 --> 00:10:25,434 !ابتعد عن طريقي 108 00:10:25,458 --> 00:10:31,633 ،)إذا لم نجد موقع طاقم حفر (هارو سيتحتم علينا إيقافهم بطريقة أخرى 109 00:10:33,041 --> 00:10:35,351 ماذا عن الآلهة الأخرى؟ 110 00:10:35,375 --> 00:10:39,601 هل سيظلون هكذا بلا حراك ويسمحون لأي أحد بإحياء (آمت)؟ 111 00:10:39,625 --> 00:10:44,517 لطلب حديث مع الآلهة سيكون مخاطرة بغضبهم 112 00:10:44,541 --> 00:10:46,934 ماذا؟ ما أسوأ ما قد يحدث؟ 113 00:10:46,958 --> 00:10:52,142 إغضبهم بما يكفي وبعدها سيسجنوني في حجر 114 00:10:52,166 --> 00:10:53,809 .لا يبدو سيئًا بالنسبة لي 115 00:10:53,833 --> 00:10:59,059 (كيف ستتعامل مع (هارو بدون حماية درع الشفاء؟ 116 00:10:59,083 --> 00:11:01,101 حسناً، ماذا الآن؟ 117 00:11:01,125 --> 00:11:04,300 ألديك أي أفكار جيدة؟ 118 00:11:05,000 --> 00:11:08,550 لدي فكرة سيئة 119 00:11:09,666 --> 00:11:12,758 خونسو)؟) 120 00:11:25,041 --> 00:11:27,392 ما الذي تفعله؟ 121 00:11:27,416 --> 00:11:33,150 أرسل رسالة لا يمكن للآلهة تجاهلها 122 00:11:43,041 --> 00:11:45,892 !النجدة 123 00:11:45,916 --> 00:11:48,309 أصبحت يائسًا أيها الطائر العجوز 124 00:11:48,333 --> 00:11:55,184 !استمروا في الحفر !مهما حدث، واصلوا الحفر 125 00:11:55,208 --> 00:11:59,351 لا تتوقفوا، إنهم على وشك إستدعائي 126 00:11:59,375 --> 00:12:01,392 ألاّ تجد هذا مبالغ قليلاً؟ 127 00:12:01,416 --> 00:12:04,934 أسرع، إنهم يجمعون المُجسدين لهم الآن 128 00:12:04,958 --> 00:12:06,892 هل هم منتشرون في أنحاء العالم؟ 129 00:12:06,916 --> 00:12:13,101 أجل ولكن لمقابلة التاسوع ستظهر بوابة في أي مكان 130 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 ‫حسنًا. ‫إذًا، أين بوابتي؟ 131 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 ‫آخر مرة تحدثت فيها ‫مع الآلهة قاموا بنفيّ. 132 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 ‫لا بد أن تكون قضيتنا ضد (هارو) ‫غير قابلة للنقاش. 133 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 ‫ألن ترافقني؟ 134 00:12:35,083 --> 00:12:37,166 ‫سأكونُ هناك. 135 00:12:55,458 --> 00:12:56,538 ‫لا أصدق ذلك. 136 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 ‫يا إلهي. ‫ نحن بالداخل. 137 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 ‫نحن داخل الهرم الأكبر في "الجيزة" 138 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 ‫عرض (خونسو) لا مثيل له. 139 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 ‫لابد أنك تجسيده. 140 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 ‫مرحبًا. ومن أنتِ؟ 141 00:13:42,791 --> 00:13:45,958 ‫- أنا (ياتزيل)، المُجسدة لـ(حتحور). ‫- حسنًا. 142 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 ‫- إلهة الموسيقى والحب؟ ‫- رائع. 143 00:13:49,083 --> 00:13:50,791 ‫لا بد أن (خونسو) قد ذكرها؟ 144 00:13:53,291 --> 00:13:57,125 ‫- الآلهة ليست موضوعه المفضل. ‫- حتى لو كانوا أصدقاء قدامى؟ 145 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 ‫آسف. 146 00:13:59,375 --> 00:14:04,625 ‫تقول أنه لم يمضِ وقتٌ طويل منذُ أن ‫استمتعَ (خونسو) بألحانِ (حتحور). 147 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 ‫حسنًا، على حد علمي، اللحن الوحيد الذي ‫يستمتع به (خونسو) هو صوت الألم. 148 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 ‫(ياتزيل). 149 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 ‫هل أخبرك (خونسو) كيف سيجري هذا؟ 150 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 ‫في الواقع لا. ‫أهناك شيء يجب أن أعرفه؟ 151 00:14:29,291 --> 00:14:30,791 ‫حاول ألّا تقاومه. 152 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 ‫إنه إحساس غريب. ‫لكنك ستعتاد عليه. 153 00:14:34,875 --> 00:14:35,875 ‫عظيم. 154 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 ‫الحاضرون، (حورس) و(إيزيس) و(تفنوت)، 155 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 ‫(أوزوريس) و(حتحور)، 156 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 ‫لسماعِ قصةِ (خونسو). 157 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 ‫لقد تم نفيك مرة بالفعل لأنك ‫أوشكت على كشفنا يا (خونسو)، 158 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 ‫وأنت تعرف أننا نحتقر بهرجتك، 159 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 ‫أقنعتك المبهرجة وأسلحتك. 160 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 ‫لكن تلاعب بالسماء مرة أخرى، 161 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 ‫وسنسجنك في الحجر. 162 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 ‫اعفني من تهديداتك الواهية! 163 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 ‫تم نفيّ لأني لم أتخلَ عن البشرية، 164 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 ‫على عكس بقيتكم. 165 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 ‫لم نتخلَ عن البشرية. 166 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 ‫هم من تخلوا عنا. 167 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 ‫نحن ببساطة نثق بمُجسدينا لتنفيذ أحكامنا، 168 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 ‫بدون لفتِ إنتباه ‫غيرِ ضروري لأنفسنا. 169 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 ‫ليس كبعضنا. 170 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 ‫المُجسدين وحدهم لا يؤدون الغرض! ‫نحن بحاجة إلى جبروت الآلهة، 171 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 ‫عودوا من بذخ الفراغ هذا قبل ‫أن تُفْقَد هذه المملكة. 172 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 ‫للمرة الأخيرة يا (خونسو) … 173 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 ‫المجسدين المتبقين هنا هم ‫ببساطة مقدر لهم المراقبة. 174 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 ‫لقد قررنا منذُ وقتٍ طويل ألّا نتدخل، 175 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 ‫في شؤون البشر. 176 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 ‫سنقرر ما هو أفضلٌ بالنسبةِ لنا. 177 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 ‫تكلم عمّا تريد. 178 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 ‫أطالب بالحكم على (آرثر هارو). 179 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 ‫التهم؟ 180 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 ‫التآمر لإطلاق سراح (آمت)! 181 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 ‫هذا إتّهامٌ كبير يا (خونسو). 182 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 ‫فلنستدع المتهم. 183 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 ‫إذًا، أفهم من خلال وجود المُجسد ‫المؤقت الحالي لـ(خونسو)، 184 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 ‫لا بد أن الهدف من إجتماعنا شائن. 185 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 ‫أنت تعرف بالضبط لِمَ نحن هنا! 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 ‫يجب أن أعترف أنني ‫لا أفتقد صوتك. 187 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 ‫لكن تحدث عن مغزاك أيها السيد العجوز، 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 ‫ألا تسعى لإطلاق سراح ‫(آمت) من قبرها؟ 189 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 ‫كنت في الصحراء. 190 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 ‫لكن لو كانت زيارة الرمال جريمة، 191 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 ‫سيكون صف الخطاة أطولُ من نهرِ النيل. 192 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 ‫(خونسو) بحث عن قبر (آمت)، 193 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 ‫منذ أن ورطني في خدمته. 194 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 ‫رؤيته محجوبة بسبب الغيرة، ‫جنون العظمة … 195 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 ‫إنه مخادع! 196 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 ‫لا تثقوا بكلامِ إلهٍ موصومٌ بالعار. 197 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 ‫كلا، إن (خونسو) لمعتوه، 198 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 ‫وخادمه معتل. 199 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 ‫بأيِّ طريقة؟ 200 00:17:29,166 --> 00:17:33,541 ‫إنهُ رجلٌ لا يعرف اسمه حرفيًا. 201 00:17:34,875 --> 00:17:37,291 ‫لديه عقد زواج بإسم (مارك سبكتور) ... 202 00:17:37,375 --> 00:17:38,375 ‫كاذب! 203 00:17:38,458 --> 00:17:40,298 ‫سجلات عمل بإسم (ستيفن غرانت). 204 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 ‫توقف! 205 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 ‫- لقد رأيته يتحدث مع نفسه ... ‫- اخرس! 206 00:17:44,333 --> 00:17:46,583 ‫يهدد نفسه. 207 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 ‫ليس لدي أي فكرة عن عدد ‫الشخصيات داخل عقله، 208 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 ‫من الواضح أن الرجلَ مجنون. 209 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 ‫لن نتسامح مع العنف في هذه القاعة. 210 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 ‫لا يسعدني أن أقول، 211 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 ‫لكم أن هذا رجلٌ مضطرب للغاية. 212 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 ‫(خونسو) يستغله بنفس الطريقةِ ‫التي أساءَ بها إليّ، 213 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 ‫وبنفس الطريقة التي يطمح ‫فيها لإساءة هذه المحكمة. 214 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 ‫إتخذوا إجراءً الآن قبل فوات الآوان. 215 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 ‫دعنا نتحدث مع (مارك سبيكتور)، 216 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ‫أأنت معتل؟ 217 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 ‫أنا كذلك. ‫أنا معتل. 218 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 ‫أحتاجُ للمساعدة. 219 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة أن هذا الرجل … 220 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 ‫هنا تستطيع أن تتكلم بصراحة لو كنتَ ‫تشعر بأنكَ مُستغل بواسطة (خونسو). 221 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 ‫هذا ليس بشأن مشاعري! ‫أنا لست من يحاكم هنا، بل هو! 222 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 ‫هذا عن مدى خطورته لو استمعتم لثانية. 223 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 ‫لم يرتكب أي ذنب. 224 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 ‫هذه المسألة إنتهت. 225 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 ‫(مارك)؟ ‫هناك طريقة أخرى. 226 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 ‫- يجب أن تسمعني جيّدًا. ‫- نعم. نعم. 227 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 ‫دفنت (آمت) سرًا. ‫الموقع مخفي حتى عن الآلهة. 228 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 ‫كان لدى (آمت) العديد من الأتباع. ‫لم تكن تعرف بمن تثق. 229 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 ‫لكن لا بد أن أحدٌ عرفَ شيئًا. 230 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 ‫رجل واحد. ‫شخص صعب المنال اسمه (سنفو). 231 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 ‫تم تكليفه بتسجيل موقع المقبرة، 232 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 ‫في حالة أن الآلهة غيرت رأيها ‫وقررت أن تظهر الرحمة. 233 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 ‫اعثر على تابوت (سنفو)، ‫وستجد مقبرة (آمت). 234 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 ‫حسنًا. كيف من المفترض أن أفعل هذا؟ 235 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 ‫تابوته سُرِق وبيعَ في السوق السوداء، 236 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 ‫ربما عليك البدء من هناك. 237 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 ‫سأحتسي واحدًا. 238 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 ‫ممتاز، واحدٌ لك يا سيّدي. 239 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 ‫أفضل عصير في العالم. 240 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 ‫أنا أبحث عن تابوت (سنفو). 241 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 ‫(سنفو)؟ 242 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 ‫أتمنى أن يعجبك جذب الإنتباه. 243 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 ‫الرجل الصحيح، المكان الصحيح. ‫لكنك لست مصريًا. 244 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 ‫(ليلى)، ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟ ‫لا يجب أن تكوني هنا. 245 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 ‫لماذا؟ لأن اسمي يغضب بعض الناس ‫ في "القاهرة"؟ من يكترث؟ 246 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 ‫ليس السكان المحليين ما يقلقني، 247 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 ‫تعال معي. ‫سأساعدك في إيجاد ما تحتاج إليه. 248 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 ‫ما الذي سنفعله هنا بالضبط؟ ما الخطة؟ 249 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 ‫ليس من الممتع ألّا تعرف، أليس كذلك؟ 250 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 ‫حسنًا. 251 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 ‫أفهم أنكِ لستِ سعيدة برحيلي ‫بهذه السرعة وقدومي للـ"قاهرة"، 252 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 ‫أنا متفهم. 253 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 ‫انتظر. أهذا اعتذارك؟ 254 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 ‫- هذا جيّد. هذا جيّد حقًا. ‫- حتى نستطيع فقط أن نتخطى هذه الليلة. 255 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 ‫ربما من الأفضل أن نترك مشاكلنا للحظة، 256 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 ‫ونحاول فقط وضع استراتيجية قبل أن نصل إلى … 257 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 ‫- (موغارت)؟ ‫- (موغارت)؟ 258 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 ‫فقط لمعلوماتك، أنا لست هنا لمساعدتك. 259 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 ‫أنا هنا من أجلي ومن أجل كل ‫من سيموت إن نجح (هارو). 260 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 ‫- فهمتك. ‫- جيّد. 261 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 ‫أنا آسف. 262 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 ‫سواء كان هذا مفيدًا أو لم يكن كذلك. 263 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 أحقًا سيحصل (موغارت) ذلك على تابوته الحجري؟ 264 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 نعم، سألت الكثيرين 265 00:22:51,291 --> 00:22:54,958 الذين يتعاملون في الآثار أمثالنا يعتبرون مجموعة (موغارت) ثرثرة 266 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 لم أسمع هذا الصوت منذ زفافنا 267 00:23:16,083 --> 00:23:21,000 أتعرف؟ كان بإمكانك إخباري كيف كان الأمر لك 268 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 (حيال (ستيفن 269 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 أرى أنني كنت مُسيطرًا عليه حتى وقت قريب جدًا 270 00:23:30,750 --> 00:23:31,958 ماذا حدث؟ 271 00:23:33,532 --> 00:23:35,041 هذا لا يهم 272 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا 273 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 أجل 274 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟ 275 00:23:50,478 --> 00:23:54,770 لم أقدر أن أتكلم عن كل شيء 276 00:23:56,046 --> 00:23:57,171 أي شيء حقيقي؟ 277 00:24:02,416 --> 00:24:04,833 نعم - أجل، أعرف - 278 00:24:05,333 --> 00:24:09,542 لكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي لنا أن نتكلم 279 00:24:12,049 --> 00:24:14,278 أجل. ربما 280 00:24:15,083 --> 00:24:16,958 إلا أننا تأخرنا قليلًا على هذا 281 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 حسنًا. لنصحح مسار قصتنا 282 00:24:39,041 --> 00:24:42,500 هذا الرجل لديه الكثير من الأصدقاء - أجل والكثير منهم لديهم أسلحة - 283 00:24:55,478 --> 00:24:56,478 ما الأمر؟ 284 00:24:59,791 --> 00:25:02,750 رجال (هارو) مستمرّون بالمراقبة؟ - لا أعرف. ربما - 285 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 هيا بنا 286 00:25:08,166 --> 00:25:11,833 (تذكر، اسمك (روفينو إسترادا - حسنًا - 287 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 عدنا توًا من شهر العسل (في جزر (المالديف 288 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 إنها تفصيلة صغيرة مثيرة للاهتمام لنقولها لهم 289 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 لا أمانع بإخبارهم بأنك عملت في متجر هدايا ولكنهم لن يصدقوني أبدًا 290 00:25:40,083 --> 00:25:41,083 (بِك) 291 00:25:41,791 --> 00:25:43,916 (ليلى) - قد مرّ وقت طويل - 292 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 تسرني رؤيتك - أجل - 293 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 من هنا مباشرة - أشكرك - 294 00:25:50,000 --> 00:25:51,600 إنه بانتظارك 295 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 "متأكد أن بعدما حدث في جزيرة "مادريبور سيكون لديكما الكثير لتتحدثا عنه 296 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 لحظة واحدة من فضلك 297 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 السيد (موغارت) سيأتي إليك قريبًا 298 00:26:03,541 --> 00:26:07,375 ماذا إذًا؟ هذا المهرج يلعب المرماح في فناء منزله الخلفي من أجل المتعة؟ 299 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 بل أفضل لاعبي المرماح يعطونه دروسًا خاصة في فناء منزله الخلفي 300 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 حسنًا 301 00:26:16,708 --> 00:26:17,708 أحب الرداء 302 00:26:18,328 --> 00:26:20,578 ليلى)، ادخلي) 303 00:26:24,000 --> 00:26:27,083 سررت برؤيتك - وأنا أيضًا - 304 00:26:27,361 --> 00:26:28,445 كيف حالك؟ 305 00:26:28,458 --> 00:26:31,791 بخير. شكرًا لاستضافتنا خلال هذا الوقت القصير 306 00:26:31,876 --> 00:26:35,584 أرجوك. آمل أن تدركي أنك مُرحَّب بك في أي وقت 307 00:26:36,252 --> 00:26:38,416 (هذا زوجي (روفينو 308 00:26:39,220 --> 00:26:41,429 سررت بمقابلتك - وأنا أيضًا - 309 00:26:41,500 --> 00:26:42,583 حسنًا 310 00:26:44,417 --> 00:26:47,500 آمل أن تفهمي إنها أكثر من مجموعة لي 311 00:26:48,167 --> 00:26:51,750 الحفاظ على التاريخ مسؤولية آخذها على محمل الجد 312 00:26:52,958 --> 00:26:57,375 مسؤولية أنت الوحيد الذي تستمتع بها أعطيتها لنفسك بنفسك، أليس كذلك؟ 313 00:26:57,632 --> 00:26:58,640 .. حسنًا 314 00:26:58,914 --> 00:27:04,250 أحبذ اعتبارها محاولة خيرية للحفاظ على التاريخ 315 00:27:05,875 --> 00:27:10,167 ،والآن لو جاز لي أن أسأل لمَ هذا الاهتمام بـ(سنفو) خاصة؟ 316 00:27:10,333 --> 00:27:11,750 .. في الواقع، مشترياتنا 317 00:27:11,875 --> 00:27:15,708 أعذريني ولكنني أرغب بسماع الإجابة من زوجك لو لا تمانعين 318 00:27:18,125 --> 00:27:22,875 أظن أنني.. أظن أنني أود إلقاء نظرة 319 00:27:25,167 --> 00:27:26,167 !ما أضحكك 320 00:27:30,167 --> 00:27:31,167 خذا راحتكما 321 00:27:31,583 --> 00:27:33,708 عظيم - أجل، عظيم - 322 00:27:35,875 --> 00:27:38,917 أرجوك أن تدع (ستيفن) يخرج قبل أن تفسد الأمر 323 00:27:39,000 --> 00:27:41,792 .مستحيل حسنًا، ماذا ترين؟ 324 00:27:42,750 --> 00:27:46,120 تتوافق طقوس الدفن "مع "نصوص البعث 325 00:27:46,205 --> 00:27:48,917 الماذا؟ - إنه شرعي - 326 00:27:49,208 --> 00:27:51,708 لكن كل ما أراه هو كلام مكتوب لتوجيه الموتى 327 00:27:53,042 --> 00:27:54,708 لا موقع مُحدد 328 00:27:55,083 --> 00:27:58,417 .لأنه يجب فكّ المعلومات إنها مشفّرة 329 00:27:59,792 --> 00:28:00,958 .. حسنًا 330 00:28:02,125 --> 00:28:07,100 .(هل لي بلحظة؟ عليّ التحدث مع (ستيفن فقط أبقيه مشغولًا 331 00:28:12,167 --> 00:28:15,167 حسنًا يا (ستيفن)، أتريد التحدث معي؟ تحدث معي. ماذا الآن؟ 332 00:28:15,180 --> 00:28:18,667 !ماذا الآن"؟" سلّمني السيطرة على الجسد وارحل أنت 333 00:28:18,750 --> 00:28:22,833 .سحقًا! لا وقت لهذا لو تعرف أي شيء، أخبرني إياه 334 00:28:23,208 --> 00:28:28,792 إنه يحتاج لبضع دقائق .. وحده فحسب لأنه 335 00:28:32,042 --> 00:28:33,042 لأنه يصلي.. 336 00:28:33,333 --> 00:28:36,500 آسف. لو تتوقع مساعدتي فليس وأنا مسجون 337 00:28:36,583 --> 00:28:38,514 أتريد حمّام دم؟ 338 00:28:39,235 --> 00:28:41,458 حسنًا، كما تريد - حسنًا - 339 00:28:41,833 --> 00:28:43,625 أنت الأسوأ 340 00:28:44,042 --> 00:28:45,250 تحقق من الكارتوناج 341 00:28:46,500 --> 00:28:48,208 حسنًا. ماذا أفعل؟ 342 00:28:48,333 --> 00:28:51,042 خذ تلك القطعة الأولى وقم بطيها فوق القطعة الوسطى 343 00:28:51,125 --> 00:28:52,625 هذه؟ - نعم - 344 00:28:57,125 --> 00:28:58,333 هكذا؟ - نعم - 345 00:29:01,667 --> 00:29:02,667 لحظة واحدة 346 00:29:02,752 --> 00:29:07,082 الأن، إن طابقت تلك النجوم ،مع القطعة الأخرى هناك 347 00:29:07,167 --> 00:29:09,647 .. فينبغي أن تتكوّن نجمة - يا أنت! ماذا تفعل؟ - 348 00:29:11,917 --> 00:29:14,167 !مارك)! إياك) 349 00:29:16,875 --> 00:29:17,875 !بئسًا 350 00:29:23,250 --> 00:29:24,890 أحقًا تظنني أبلهًا؟ 351 00:29:27,167 --> 00:29:29,042 على ركبتيك - !(توقف يا (أنتون - 352 00:29:29,125 --> 00:29:30,167 !على ركبتيك 353 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 حسنًا 354 00:29:37,625 --> 00:29:41,417 كنت على استعداد تام (لعقد صلح معك يا (ليلى 355 00:29:41,458 --> 00:29:44,750 .أنت لا تفهم نحاول إنقاذ أرواح عدّة 356 00:29:44,803 --> 00:29:48,250 !يا صاح ألق نظرة داخل التابوت الحجري 357 00:29:50,000 --> 00:29:51,708 ثمة شيء كبير حقًا 358 00:29:54,948 --> 00:29:56,458 "صديقنا الآخر وصل توًا" 359 00:30:00,917 --> 00:30:04,875 .هذا مثير يبدو أن لدينا هنا طرف ثالث معني 360 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 !انهض 361 00:30:08,958 --> 00:30:12,958 أيًا يكُن ما قالاه لك، أنا متأكد أنني أستطيع تقديم ما هو أفضل 362 00:30:16,792 --> 00:30:20,208 لمَ تقبل بمفتاح للّغز بينما يمكنك الحصول على الكنز؟ 363 00:30:20,292 --> 00:30:24,392 .(أنتون). لا تنصت إلى هذا الرجل يا (أنتون) .. إنه يحاول منعنا من التوصُّل إلى 364 00:30:24,407 --> 00:30:26,958 !أرجوك أن تتوقفي - !سيقتل الملايين. ثق بي - 365 00:30:27,042 --> 00:30:28,813 أحقًا تتكلمين عن الثقة؟ 366 00:30:28,875 --> 00:30:33,125 !أرجوكم لا داعٍ للوقوع في اتهامات عنيفة 367 00:30:33,469 --> 00:30:36,875 كلٌ منكم لديه قواسم مشتركة أكثر مما تعرفون 368 00:30:37,364 --> 00:30:38,364 ،(ليلى) 369 00:30:39,417 --> 00:30:41,458 .. تظنين أن المسافة 370 00:30:42,125 --> 00:30:46,042 ستمنعك من الشعور مرة أخرى.. بالوجع الناتج عن مقتل أبيك 371 00:30:46,367 --> 00:30:50,542 ،لكن ثمة ما يقف في طريقك زوجك لا يخبرك بالحقيقة 372 00:30:51,958 --> 00:30:56,333 و(مارك)، أنت لا تخبرها بالحقيقة .. لأنك تعرف إن أخبرتها 373 00:30:56,667 --> 00:31:01,333 ،فستراك مثلما ترى أنت نفسك.. لا تستحق الحب 374 00:31:01,417 --> 00:31:03,833 !أيها الداعر - ،(أنتون) - 375 00:31:05,583 --> 00:31:10,292 أقدم لك دليلًا أن التقاليد المحيطة بهذه الآثار حقيقية 376 00:31:14,000 --> 00:31:17,917 هذا التابوت الحجري لا يخصّ أحدًا 377 00:31:19,208 --> 00:31:21,583 افعلها. فلتستحضر البدلة 378 00:31:23,458 --> 00:31:26,292 امنحهم ما يستحقون - .. (أنتون) - 379 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 ‫أتود أن ترى بنفسك؟ 380 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 ‫أجل 381 00:31:32,291 --> 00:31:33,500 ‫أود ذلك 382 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 ‫ماذا تنتظر؟ 383 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 ‫هذا مجرد مذاق من القوة الإلهية التي أوفّرها 384 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 ‫لقد رحل 385 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 ‫أين هو؟ 386 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 ‫- فلتكسب لي بعض الوقت ‫- يُمكنني فعل ذلك 387 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ‫(مارك)، توقف عن ذلك! توقف عن ذلك! 388 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 ‫كلا يا (مارك)! 389 00:33:39,625 --> 00:33:41,916 ‫أعطني السيطرة على الجسد يا (مارك)! 390 00:33:47,583 --> 00:33:50,000 ‫المعذرة 391 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 ‫هل أنت بخير؟ 392 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 ‫هذا نهاية الأمر. حسنًا، وقت مُستقطع 393 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 ‫هذا نهاية الأمر، وقت مُستقطع! ‫يا رفاق لنهدأ جميعًا، حسنًا؟ 394 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 ‫نحن جميعًا نشعر بالإثارة 395 00:33:58,833 --> 00:34:02,208 ‫دعونا فقط نهدأ قليلًا ونتحدث للحظة... 396 00:34:03,375 --> 00:34:06,875 ‫فلتأخذ زمام السيطرة على الجسد يا (مارك) 397 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 ‫(ليلى)! 398 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل 399 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 ‫- هل هي بحوزتك؟ ‫- أجل 400 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 ‫- نحن نحتاج لسيارة ‫- أجل، هيّا 401 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 ‫الوقت يمرّ يا (مارك سبيكتور) 402 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 ‫لقد أحببت تلك السُترة حقًا 403 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 ‫حسنًا 404 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 ‫ما الذي كان (هارو) يتحدث عنه؟ 405 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 ‫ماذا تقصدين؟ 406 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 ‫لقد قال أنه من حقي أن أعلم 407 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 ‫ليس لديّ أدنى فكرة 408 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 ‫لم أخبر أحد قط ما السبب ‫الحقيقي وراء إنتقالي 409 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 ‫أعني، لكنه علم بذلك، لقد ‫علم بدوافعي الحقيقية فحسب 410 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 ‫إنه يحاول أن يعبث معكِ فقط 411 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 ‫كما تعلمين، إنه يحاول أن يعبث بعقلك 412 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 ‫كلا، لا تدعيه يفعل ذلك 413 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 ‫كما تعلمين، إنه لديه تلك ‫الفكرة أنه يُمكنه أن يرى... 414 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 ‫الطباع الحقيقية للناس أو بعض الهراء مثل ذلك 415 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 ‫إذا كان ذلك حقيقيًا، لا أعتقد أنه ‫سيكون لديه حفنة من القتلة المجانين... 416 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 ‫كتوابع له، أليس كذلك؟ 417 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 ‫إذًا، إنه ليس حقيقيًا؟ ما قاله عنك وعن... 418 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 ‫كلا، إنه ليس حقيقيًا. بالطبع ليس كذلك 419 00:36:22,416 --> 00:36:26,250 ‫كلا، إنه يحاول أن يُفرقنا. ‫لا تدعيه يعبث بعقلك 420 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 ‫في كل مرة أعلم شيئًا جديدًا عنك، 421 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 ‫أعتقد، "هذا هو كل شيء. لا يُمكن ‫أن يكون هناك أي أسرار مُتبقية بيننا." 422 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 ‫ثم يظهر شيئًا أخر، وإنه ‫كأنني لم أعرفك على الإطلاق 423 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 ‫أجل. أنتِ لم تعرفيني 424 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 ‫أنتِ لستِ كذلك 425 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 ‫لقد رصدتهم 426 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 ‫جربي تلك 427 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 ‫ربما، في الواقع 428 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 ‫- وهذه القطعة؟ ‫- حسنًا 429 00:37:39,541 --> 00:37:41,625 ‫كلا. أي شيء أخر؟ 430 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 ‫أنا لا أجد أي تشكيلات نجوم كاملة. ‫إنهم مُجرد قطع صغيرة وبقايا 431 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 ‫هذا سيستغرق وقتًا طويلًا 432 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 ‫(مارك)، نحن بحاجة لـ(ستيفن) 433 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 ‫إنه يفهم كل هذا. أعتقد ‫حقًا أنه يستحق إعطائه فرصة 434 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 ‫أنا أستدعي الآلهة، وأنت تستدعي الزاحف 435 00:38:13,041 --> 00:38:15,750 ‫إنه لن يُعيد الجسد 436 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 ‫لا يُمكننا الإنتظار يا (مارك). لا ‫بأس. فقط توقف عن التفكير بالأمر 437 00:38:19,416 --> 00:38:20,736 ‫ليس لدينا وقت 438 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 ‫ماذا تفعل؟ 439 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 ‫حسنًا، تفضل 440 00:38:42,916 --> 00:38:44,236 ‫شكرًا، شكرًا جزيلًا 441 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 ‫حسنًا. أجل 442 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 ‫ها نحن ذا 443 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 ‫لا أحتاج لذلك 444 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 ‫أنا لا أحتاج لذلك 445 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 ‫(ستيفن)؟ 446 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 ‫إخترع المصريون الملاحة الحديثة 447 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 ‫ليس هُناك الكثير من المعالم في الصحراء 448 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 ‫لذا توصلوا إلى طريقة ليستدلوا ‫بها بإستخدام الشمس والنجوم 449 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 ‫هذا أمر عبقري حقًا، أليس كذلك؟ 450 00:39:25,041 --> 00:39:26,041 ‫أجل 451 00:39:27,291 --> 00:39:28,666 ‫وها نحن ذا 452 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 ‫إنها فرنسية 453 00:39:34,041 --> 00:39:35,833 ‫أعلم 454 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 ‫إذًا، ماذا نفعل بها؟ 455 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 ‫حسنًا، أنا لستُ مُتأكدًا، لكن إذا... 456 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 ‫إنتظري لدقيقة 457 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 ‫أترين ذلك؟ أترين تلك النتوءات الصغيرة هناك؟ 458 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 ‫هذه تشكيلة نجوم 459 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 ‫يجب أن نكون قادرين على تخطيط ‫النجوم إلى إحداثيات، أليس كذلك؟ 460 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 ‫دعني أتفحصها بالمسح الضوئي فحسب 461 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 ‫حسنًا، في الواقع. لسوء ‫الحظ، الأمر ليس بهذه البساطة 462 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 ‫- لا ينجح. لماذا لا ينجح؟ ‫- أجل، أجل، كما ترين، (سنفو)... 463 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 ‫وضع (سنفو) علامة على هذا القبر منذ 2000 عام 464 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 ‫والنجوم تنجرف بمرور الوقت. ‫ليس بقدر ما تبتعد النجوم، 465 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 ‫ولكن قد يعني ذلك أن الفرق بين ‫المكان الذي نبحث به أنه يبعد بأميالًا 466 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 ‫عن المكان الذي من المفترض أن نبحث به 467 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 ‫لذا ما لم نعلم بالظبط كيف ‫بدت السماء بذلك التاريخ، 468 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 ‫فنحن هالكون 469 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 ‫أتذكر تلك الليلة 470 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 ‫أتذكر كل ليلة 471 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 ‫(خونسو)؟ 472 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 ‫يُمكنني إعادة كيف كانت السماء ليلًا 473 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 ‫- كيف؟ ‫- سيكون لها تكلفة، 474 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 ‫ولا يُمكنني فعلها بمفردي 475 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 ‫(ستيفن)، عندما تسجنني الآلهة، 476 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 ‫أخبر (مارك) أن يُحررني 477 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 ‫إفعل كما أفعل 478 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 ‫أجل؟ هكذا؟ 479 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 ‫يا رجل! هذا جنوني 480 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 ‫هذه هي الليلة المنشودة 481 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 ‫هذا مؤلم على نحو مُفاجئ 482 00:42:36,500 --> 00:42:37,500 ‫الأمر ينجح 483 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 ‫إنه ينجح. أجل 484 00:42:39,750 --> 00:42:40,750 ‫جيد 485 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 ‫لقد تسببت بحدوث ذلك لنفسك يا (خونسو) 486 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 ‫أشعر أن طاقتي تُغادر جسدي 487 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 ‫يا إلهي، لا أعلم لكم من ‫الوقت يُمكنني القيام بذلك 488 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 ‫تم إيجاد الإحداثيات، 29 ‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا 489 00:43:27,958 --> 00:43:32,250 ‫لقد حصلت عليها. 29 ‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا 490 00:43:54,166 --> 00:43:55,166 ‫(ستيفن) 491 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 ‫(ستيفن)؟ (مارك)؟ 492 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 ‫هيا. هيا 493 00:44:05,750 --> 00:44:06,750 ‫أين أنت؟ 494 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 ‫(مارك)؟ هيا 495 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 ‫لقد كُنت مُحقًا بشأن (خونسو) 496 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 ‫وبالنهاية، لم يترك لنا أي خيار 497 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 ‫الأن، إنه مُرتبط بهذا المكان، 498 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ‫مثل الكثيرين من قبله 499 00:44:40,291 --> 00:44:41,291 ‫أيُمكنه سماعنا؟ 500 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 ‫نعتقد ذلك، أجل 501 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 ‫أيُمكنني إخبارك بسر؟ 502 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 ‫لقد إستمتعت بالتسبب بالألم نيابة عنك 503 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 ‫هذه أكبر خطيئة أحملها معي 504 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 ‫أنا مُمتن 505 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 ‫لو لم تُحطمني تمامًا، 506 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 ‫ربما لم أكن لأعلم أبدًا قيمة الشفاء 507 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 ‫سأقوم بفعل ما لم تستطع فعله 508 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 ‫وعندما ينتهي، 509 00:45:50,791 --> 00:45:52,666 ‫أريدك أن تتذكر شيئًا واحدًا 510 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 ‫لقد أرغمني عذابك لي 511 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 ‫أنا أدين بنصري إليك 512 00:45:58,399 --> 00:46:10,399 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/gtgteamsubs 513 00:47:43,676 --> 00:47:47,676 "فارس القمر" 514 00:47:49,423 --> 00:47:52,583 "(في ذكرى (غاسبار أوليل" 515 00:47:52,667 --> 00:48:43,472 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub t.me/GilgameshSubs FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/gtgteamsubs