1
00:00:02,083 --> 00:00:05,809
لا شك أن هذه الأصوات
في رأسك أمر صعب
2
00:00:05,833 --> 00:00:10,017
(مارك سبكتور)، (ستيفن غرانت)، (خونسو)
3
00:00:10,041 --> 00:00:13,608
!أعده أيّها الأبله
4
00:00:13,632 --> 00:00:15,809
... "سابقًا في "فارس القمر
5
00:00:15,833 --> 00:00:17,309
أيمكنك سماعه؟
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,642
،لم أعد كذلك
كنت أجسده سابقًا
7
00:00:20,666 --> 00:00:24,267
خونسو) يعاقب الذين)
ساروا في طريق الشر بالفعل
8
00:00:24,291 --> 00:00:26,809
ويأتي عقابه متأخرًا جدًا
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,851
آمت) تمزّق الشر من جذوره)
10
00:00:29,875 --> 00:00:32,601
كنت أتمنى لو بوسعك العيش
حتى تري العالم الذي نصنعه
11
00:00:32,625 --> 00:00:36,767
(رغم ذلك، قررت (آمِت
12
00:00:36,791 --> 00:00:40,892
.ليس عليك التشكيك بحُكمها
ستنير (آمت) طريق الخير
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,809
لهذا علينا إحيائها
14
00:00:42,833 --> 00:00:47,767
(أبرمت إتفاقاً مع (خونسو) يا (ستيفن
هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك
15
00:00:47,791 --> 00:00:50,966
والآن، سلّمني الجسد
16
00:00:51,750 --> 00:00:58,767
،الجعران الفرعوني هذا يعمل كبوصلة
(إنه يقودنا إلى مقبرة (آمت
17
00:00:58,791 --> 00:01:02,300
!فلتستحضر البدلة
18
00:01:04,416 --> 00:01:06,101
!بئس الأمر
19
00:01:06,125 --> 00:01:10,601
سنجد الجعران الفرعوني -
(فات الأوان. إنّه بحوزة (هارو -
20
00:01:10,625 --> 00:01:16,175
.إذًا سنجد طريقة أخرى
سنذهب لمقبرة (آمِت) أولاً
21
00:01:23,250 --> 00:01:26,601
،وبعدها وجدته مع الجعران
22
00:01:26,625 --> 00:01:31,300
يعيش على بعد 20 دقيقة
من منزلنا القديم
23
00:01:33,500 --> 00:01:39,425
ومحتمل الآن أن يتسبب في
"مقتل نفسه داخل "القاهرة
24
00:01:43,708 --> 00:01:48,767
لهذا السبب تبدين
حزينة لعودتك إلى ديارك
25
00:01:48,791 --> 00:01:52,258
ربما قلقة
26
00:01:55,041 --> 00:01:58,466
لقد مرت 10 سنوات
27
00:01:59,958 --> 00:02:02,809
ألستِ قلقة أنك
قطعتِ كل الأوصال؟
28
00:02:02,833 --> 00:02:08,091
وكل تلك الآثار
المسروقة والتحف؟
29
00:02:08,708 --> 00:02:11,976
أنا لا أسرق
30
00:02:12,000 --> 00:02:17,633
.كانت مسروقة بالفعل
هذا ما ينساه الناس
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,851
ما أفعله هو إخراجهم
من السوق السوداء
32
00:02:21,875 --> 00:02:26,017
.وأعيدهم إلى أصحابها الشرعيين ...
33
00:02:26,041 --> 00:02:28,892
ربما أحتفظ بالبعض
لأدفع الفواتير
34
00:02:28,916 --> 00:02:31,101
!يا لكِ من ذكية
35
00:02:31,125 --> 00:02:35,508
لم تعودي بريئة إطلاقًا؟
36
00:02:37,291 --> 00:02:40,517
أتساءل ما هو رأي والدك
في ابنته الصغيرة الآن؟
37
00:02:40,541 --> 00:02:42,875
لن نعرف أبدًا.
38
00:02:43,208 --> 00:02:45,934
لا أصدق أنه تركك
تُعلميني كيف أفعل كل هذا
39
00:02:45,958 --> 00:02:49,517
الرجل كان يدللكِ
40
00:02:49,541 --> 00:02:54,184
هل كنتِ تظنين أن
أماكن الحفر تلك صالحة لطفلة؟
41
00:02:54,208 --> 00:03:01,300
علم الآثار ما هو إلا فوضى كبيرة
من المثقفين المهووسين
42
00:03:02,000 --> 00:03:06,017
أياً كان ما حدث في تلك
الصحراء فقد ضاع في الرمال
43
00:03:06,041 --> 00:03:10,601
من الصعب نبش رفاث الماضي
44
00:03:10,625 --> 00:03:13,976
ومن السهل التورط فيه
45
00:03:14,000 --> 00:03:17,101
ونركّز على ما يؤلمنا
46
00:03:17,125 --> 00:03:19,351
عظيم، حينها
لن أفعل أياً من هذا
47
00:03:19,375 --> 00:03:22,392
!وكأنك لا تفعلين بالفعل
48
00:03:22,416 --> 00:03:25,142
أنا أيضاً اشتقت إليه
49
00:03:25,166 --> 00:03:30,425
،ولكن هذه مشكلتك
وليست مشكلتي
50
00:03:31,583 --> 00:03:35,892
تجنبي وحسب
الوسواس القديم
51
00:03:35,916 --> 00:03:40,966
،اعتبريني عاطفية
ولكنني قلقة عليكِ
52
00:03:43,833 --> 00:03:47,258
.رحلة سعيدة يا حبيبتي
53
00:03:49,291 --> 00:03:52,550
.شكرًا
54
00:04:16,000 --> 00:04:22,590
"ستديوهات مارفل"
55
00:04:26,586 --> 00:04:31,586
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"
56
00:05:04,541 --> 00:05:08,133
(وجدنا (آمِت
57
00:05:09,291 --> 00:05:12,425
إنها هنا
58
00:05:14,450 --> 00:05:16,450
لقد وجدناها{\pos(190,250)}
59
00:05:17,625 --> 00:05:21,175
إنها هنا
60
00:05:22,125 --> 00:05:24,267
مارك سبكتور) في القاهرة)
61
00:05:24,291 --> 00:05:26,017
إنه يتتبعنا
62
00:05:26,041 --> 00:05:30,466
.أعرف. إنها هنا
63
00:05:51,958 --> 00:05:53,434
بئس الأمر
64
00:05:53,458 --> 00:05:58,767
هل قتلتموه؟ أردت التحدث
مع ذلك الشخص عن موقع حفر
65
00:05:58,791 --> 00:06:01,351
أظنني سأتكلم معكم بدلًا منه
66
00:06:01,375 --> 00:06:03,142
.لقد تأخرت
67
00:06:03,166 --> 00:06:07,216
لن تجد (هارو) أبدًا -
حقاً؟ -
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,934
!يا للروعة
69
00:06:11,958 --> 00:06:17,091
ماذا، هل سترقص أم تقاتل؟
ما الذي ستفعله؟
70
00:06:33,736 --> 00:06:35,736
سأرمها بوجهك أيها الأجنبي{\pos(190,250)}
71
00:07:11,291 --> 00:07:13,851
(مارك)
72
00:07:13,875 --> 00:07:19,341
.(لا تفعلها يا (مارك
توقف. توقف
73
00:07:22,333 --> 00:07:25,550
أين (ستيفن)؟
74
00:07:26,001 --> 00:07:29,051
!توقف إذا سمحت{\pos(190,250)}
75
00:07:29,200 --> 00:07:31,000
أنت تتحدث العربية؟{\pos(190,250)}
76
00:07:31,143 --> 00:07:32,276
إذًا، لماذا تتصرف كأنك أجنبي؟{\pos(190,250)}
77
00:07:32,458 --> 00:07:34,934
أين تأخذني؟
78
00:07:34,958 --> 00:07:38,851
!لقد قلت المطار -
المطار؟ -
79
00:07:38,875 --> 00:07:43,758
انتظر، انتظر، توقف، توقف، توقف
80
00:07:45,166 --> 00:07:47,642
أود التحدث معكما
81
00:07:47,666 --> 00:07:48,976
.دعنا نذهب وحسب يا رجل
82
00:07:49,000 --> 00:07:50,351
!لم يكن ذلك أنا -
!المال -{\pos(190,250)}
83
00:07:50,375 --> 00:07:52,958
!أود التحدث قليلاً -
!المال -{\pos(190,250)}
84
00:07:52,960 --> 00:07:55,624
!مالي
!المال يا رجل{\pos(190,250)}
85
00:08:30,053 --> 00:08:32,875
!فليتصل أحدكم بالشرطة بسرعة
!فليتصل أحدكم بالشرطة
86
00:08:36,821 --> 00:08:37,958
!سيقتله
87
00:08:38,500 --> 00:08:41,591
أين (هارو)؟
88
00:08:43,250 --> 00:08:48,059
أين (هارو)؟ أخبرني -
!(مارك) -
89
00:08:48,083 --> 00:08:51,966
!(هذا يكفي يا (مارك
90
00:09:03,958 --> 00:09:06,976
ماذا؟
91
00:09:07,000 --> 00:09:08,559
!رباه
92
00:09:08,583 --> 00:09:09,726
!يا إلهي
93
00:09:09,750 --> 00:09:12,476
ماذا فعلت يا (ستيفن)؟ -
!أقسم لك إنني لم أكن الفاعل -
94
00:09:12,500 --> 00:09:15,633
من الفاعل إذًا؟
95
00:09:22,791 --> 00:09:25,392
أين المقبرة؟
96
00:09:25,416 --> 00:09:27,892
خُذه إلى الحافة
97
00:09:27,916 --> 00:09:32,800
إنه مجرد فتى -
سيتكلم -
98
00:09:43,500 --> 00:09:46,184
أين (هارو)؟
99
00:09:46,208 --> 00:09:49,258
أين (هارو)؟
100
00:09:51,375 --> 00:09:55,050
!(لتحيا (آمت -
!كلا يا فتى -
101
00:10:03,708 --> 00:10:07,800
ظننته سيتكلم
102
00:10:08,750 --> 00:10:11,684
ما خطبك يا (ستيفن)؟
103
00:10:11,708 --> 00:10:15,476
أنا؟ أنت المنغمس في القتل
104
00:10:15,500 --> 00:10:16,726
!لم أفعل أيًا من هذا
105
00:10:16,750 --> 00:10:19,892
ولا أنا، اسمع، إذا كان
لديك مشكلة في عدد الجثث
106
00:10:19,916 --> 00:10:23,017
أقترح عليك أن تتوقف
الإنصات لتلك الحمامة الغبية
107
00:10:23,041 --> 00:10:25,434
!ابتعد عن طريقي
108
00:10:25,458 --> 00:10:31,633
،)إذا لم نجد موقع طاقم حفر (هارو
سيتحتم علينا إيقافهم بطريقة أخرى
109
00:10:33,041 --> 00:10:35,351
ماذا عن الآلهة الأخرى؟
110
00:10:35,375 --> 00:10:39,601
هل سيظلون هكذا بلا حراك
ويسمحون لأي أحد بإحياء (آمت)؟
111
00:10:39,625 --> 00:10:44,517
لطلب حديث مع الآلهة
سيكون مخاطرة بغضبهم
112
00:10:44,541 --> 00:10:46,934
ماذا؟ ما أسوأ ما قد يحدث؟
113
00:10:46,958 --> 00:10:52,142
إغضبهم بما يكفي وبعدها سيسجنوني في حجر
114
00:10:52,166 --> 00:10:53,809
.لا يبدو سيئًا بالنسبة لي
115
00:10:53,833 --> 00:10:59,059
(كيف ستتعامل مع (هارو
بدون حماية درع الشفاء؟
116
00:10:59,083 --> 00:11:01,101
حسناً، ماذا الآن؟
117
00:11:01,125 --> 00:11:04,300
ألديك أي أفكار جيدة؟
118
00:11:05,000 --> 00:11:08,550
لدي فكرة سيئة
119
00:11:09,666 --> 00:11:12,758
خونسو)؟)
120
00:11:25,041 --> 00:11:27,392
ما الذي تفعله؟
121
00:11:27,416 --> 00:11:33,150
أرسل رسالة لا يمكن
للآلهة تجاهلها
122
00:11:43,041 --> 00:11:45,892
!النجدة
123
00:11:45,916 --> 00:11:48,309
أصبحت يائسًا أيها الطائر العجوز
124
00:11:48,333 --> 00:11:55,184
!استمروا في الحفر
!مهما حدث، واصلوا الحفر
125
00:11:55,208 --> 00:11:59,351
لا تتوقفوا، إنهم
على وشك إستدعائي
126
00:11:59,375 --> 00:12:01,392
ألاّ تجد هذا مبالغ قليلاً؟
127
00:12:01,416 --> 00:12:04,934
أسرع، إنهم يجمعون
المُجسدين لهم الآن
128
00:12:04,958 --> 00:12:06,892
هل هم منتشرون في أنحاء العالم؟
129
00:12:06,916 --> 00:12:13,101
أجل ولكن لمقابلة التاسوع
ستظهر بوابة في أي مكان
130
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
حسنًا.
إذًا، أين بوابتي؟
131
00:12:21,666 --> 00:12:25,833
آخر مرة تحدثت فيها
مع الآلهة قاموا بنفيّ.
132
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
لا بد أن تكون قضيتنا ضد (هارو)
غير قابلة للنقاش.
133
00:12:33,791 --> 00:12:34,833
ألن ترافقني؟
134
00:12:35,083 --> 00:12:37,166
سأكونُ هناك.
135
00:12:55,458 --> 00:12:56,538
لا أصدق ذلك.
136
00:12:57,750 --> 00:13:00,333
يا إلهي.
نحن بالداخل.
137
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
نحن داخل الهرم الأكبر في "الجيزة"
138
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
عرض (خونسو) لا مثيل له.
139
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
لابد أنك تجسيده.
140
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
مرحبًا. ومن أنتِ؟
141
00:13:42,791 --> 00:13:45,958
- أنا (ياتزيل)، المُجسدة لـ(حتحور).
- حسنًا.
142
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- إلهة الموسيقى والحب؟
- رائع.
143
00:13:49,083 --> 00:13:50,791
لا بد أن (خونسو) قد ذكرها؟
144
00:13:53,291 --> 00:13:57,125
- الآلهة ليست موضوعه المفضل.
- حتى لو كانوا أصدقاء قدامى؟
145
00:13:57,333 --> 00:13:59,125
آسف.
146
00:13:59,375 --> 00:14:04,625
تقول أنه لم يمضِ وقتٌ طويل منذُ أن
استمتعَ (خونسو) بألحانِ (حتحور).
147
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
حسنًا، على حد علمي، اللحن الوحيد الذي
يستمتع به (خونسو) هو صوت الألم.
148
00:14:09,791 --> 00:14:10,875
(ياتزيل).
149
00:14:23,916 --> 00:14:26,000
هل أخبرك (خونسو) كيف سيجري هذا؟
150
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
في الواقع لا.
أهناك شيء يجب أن أعرفه؟
151
00:14:29,291 --> 00:14:30,791
حاول ألّا تقاومه.
152
00:14:30,875 --> 00:14:34,791
إنه إحساس غريب.
لكنك ستعتاد عليه.
153
00:14:34,875 --> 00:14:35,875
عظيم.
154
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
الحاضرون، (حورس) و(إيزيس) و(تفنوت)،
155
00:14:44,208 --> 00:14:47,083
(أوزوريس) و(حتحور)،
156
00:14:47,833 --> 00:14:50,166
لسماعِ قصةِ (خونسو).
157
00:14:53,125 --> 00:14:56,291
لقد تم نفيك مرة بالفعل لأنك
أوشكت على كشفنا يا (خونسو)،
158
00:14:57,458 --> 00:14:59,916
وأنت تعرف أننا نحتقر بهرجتك،
159
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
أقنعتك المبهرجة وأسلحتك.
160
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
لكن تلاعب بالسماء مرة أخرى،
161
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
وسنسجنك في الحجر.
162
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
اعفني من تهديداتك الواهية!
163
00:15:12,500 --> 00:15:15,291
تم نفيّ لأني لم أتخلَ عن البشرية،
164
00:15:15,375 --> 00:15:17,000
على عكس بقيتكم.
165
00:15:17,916 --> 00:15:19,625
لم نتخلَ عن البشرية.
166
00:15:20,708 --> 00:15:21,750
هم من تخلوا عنا.
167
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
نحن ببساطة نثق بمُجسدينا لتنفيذ أحكامنا،
168
00:15:26,041 --> 00:15:28,583
بدون لفتِ إنتباه
غيرِ ضروري لأنفسنا.
169
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
ليس كبعضنا.
170
00:15:30,291 --> 00:15:34,333
المُجسدين وحدهم لا يؤدون الغرض!
نحن بحاجة إلى جبروت الآلهة،
171
00:15:35,500 --> 00:15:40,125
عودوا من بذخ الفراغ هذا قبل
أن تُفْقَد هذه المملكة.
172
00:15:40,458 --> 00:15:42,166
للمرة الأخيرة يا (خونسو) …
173
00:15:43,458 --> 00:15:47,291
المجسدين المتبقين هنا هم
ببساطة مقدر لهم المراقبة.
174
00:15:49,250 --> 00:15:53,041
لقد قررنا منذُ وقتٍ طويل ألّا نتدخل،
175
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
في شؤون البشر.
176
00:15:55,041 --> 00:15:57,666
سنقرر ما هو أفضلٌ بالنسبةِ لنا.
177
00:15:58,666 --> 00:15:59,791
تكلم عمّا تريد.
178
00:16:00,166 --> 00:16:03,958
أطالب بالحكم على (آرثر هارو).
179
00:16:04,625 --> 00:16:05,750
التهم؟
180
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
التآمر لإطلاق سراح (آمت)!
181
00:16:09,791 --> 00:16:12,458
هذا إتّهامٌ كبير يا (خونسو).
182
00:16:16,916 --> 00:16:18,458
فلنستدع المتهم.
183
00:16:29,666 --> 00:16:35,291
إذًا، أفهم من خلال وجود المُجسد
المؤقت الحالي لـ(خونسو)،
184
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
لا بد أن الهدف من إجتماعنا شائن.
185
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
أنت تعرف بالضبط لِمَ نحن هنا!
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,708
يجب أن أعترف أنني
لا أفتقد صوتك.
187
00:16:46,458 --> 00:16:48,916
لكن تحدث عن مغزاك أيها السيد العجوز،
188
00:16:49,000 --> 00:16:52,708
ألا تسعى لإطلاق سراح
(آمت) من قبرها؟
189
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
كنت في الصحراء.
190
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
لكن لو كانت زيارة الرمال جريمة،
191
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
سيكون صف الخطاة أطولُ من نهرِ النيل.
192
00:17:01,666 --> 00:17:05,791
(خونسو) بحث عن قبر (آمت)،
193
00:17:06,291 --> 00:17:08,583
منذ أن ورطني في خدمته.
194
00:17:08,958 --> 00:17:12,833
رؤيته محجوبة بسبب الغيرة،
جنون العظمة …
195
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
إنه مخادع!
196
00:17:15,250 --> 00:17:18,875
لا تثقوا بكلامِ إلهٍ موصومٌ بالعار.
197
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
كلا، إن (خونسو) لمعتوه،
198
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
وخادمه معتل.
199
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
بأيِّ طريقة؟
200
00:17:29,166 --> 00:17:33,541
إنهُ رجلٌ لا يعرف اسمه حرفيًا.
201
00:17:34,875 --> 00:17:37,291
لديه عقد زواج بإسم (مارك سبكتور) ...
202
00:17:37,375 --> 00:17:38,375
كاذب!
203
00:17:38,458 --> 00:17:40,298
سجلات عمل بإسم (ستيفن غرانت).
204
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
توقف!
205
00:17:41,416 --> 00:17:44,208
- لقد رأيته يتحدث مع نفسه ...
- اخرس!
206
00:17:44,333 --> 00:17:46,583
يهدد نفسه.
207
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
ليس لدي أي فكرة عن عدد
الشخصيات داخل عقله،
208
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
من الواضح أن الرجلَ مجنون.
209
00:17:57,750 --> 00:18:02,916
لن نتسامح مع العنف في هذه القاعة.
210
00:18:08,041 --> 00:18:11,958
لا يسعدني أن أقول،
211
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
لكم أن هذا رجلٌ مضطرب للغاية.
212
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
(خونسو) يستغله بنفس الطريقةِ
التي أساءَ بها إليّ،
213
00:18:25,083 --> 00:18:28,791
وبنفس الطريقة التي يطمح
فيها لإساءة هذه المحكمة.
214
00:18:29,833 --> 00:18:32,291
إتخذوا إجراءً الآن قبل فوات الآوان.
215
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
دعنا نتحدث مع (مارك سبيكتور)،
216
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
أأنت معتل؟
217
00:18:59,166 --> 00:19:02,041
أنا كذلك.
أنا معتل.
218
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
أحتاجُ للمساعدة.
219
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
لكن هذا لا يغير حقيقة أن هذا الرجل …
220
00:19:18,791 --> 00:19:23,625
هنا تستطيع أن تتكلم بصراحة لو كنتَ
تشعر بأنكَ مُستغل بواسطة (خونسو).
221
00:19:23,708 --> 00:19:27,750
هذا ليس بشأن مشاعري!
أنا لست من يحاكم هنا، بل هو!
222
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
هذا عن مدى خطورته لو استمعتم لثانية.
223
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
لم يرتكب أي ذنب.
224
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
هذه المسألة إنتهت.
225
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
(مارك)؟
هناك طريقة أخرى.
226
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
- يجب أن تسمعني جيّدًا.
- نعم. نعم.
227
00:20:19,333 --> 00:20:23,000
دفنت (آمت) سرًا.
الموقع مخفي حتى عن الآلهة.
228
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
كان لدى (آمت) العديد من الأتباع.
لم تكن تعرف بمن تثق.
229
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
لكن لا بد أن أحدٌ عرفَ شيئًا.
230
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
رجل واحد.
شخص صعب المنال اسمه (سنفو).
231
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
تم تكليفه بتسجيل موقع المقبرة،
232
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
في حالة أن الآلهة غيرت رأيها
وقررت أن تظهر الرحمة.
233
00:20:36,583 --> 00:20:39,416
اعثر على تابوت (سنفو)،
وستجد مقبرة (آمت).
234
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
حسنًا. كيف من المفترض أن أفعل هذا؟
235
00:20:41,291 --> 00:20:44,583
تابوته سُرِق وبيعَ في السوق السوداء،
236
00:20:44,666 --> 00:20:46,291
ربما عليك البدء من هناك.
237
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
سأحتسي واحدًا.
238
00:21:05,250 --> 00:21:06,791
ممتاز، واحدٌ لك يا سيّدي.
239
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
أفضل عصير في العالم.
240
00:21:13,000 --> 00:21:15,041
أنا أبحث عن تابوت (سنفو).
241
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
(سنفو)؟
242
00:21:24,541 --> 00:21:26,083
أتمنى أن يعجبك جذب الإنتباه.
243
00:21:28,083 --> 00:21:30,500
الرجل الصحيح، المكان الصحيح.
لكنك لست مصريًا.
244
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
(ليلى)، ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
لا يجب أن تكوني هنا.
245
00:21:34,458 --> 00:21:38,333
لماذا؟ لأن اسمي يغضب بعض الناس
في "القاهرة"؟ من يكترث؟
246
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
ليس السكان المحليين ما يقلقني،
247
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
تعال معي.
سأساعدك في إيجاد ما تحتاج إليه.
248
00:21:50,583 --> 00:21:53,416
ما الذي سنفعله هنا بالضبط؟ ما الخطة؟
249
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
ليس من الممتع ألّا تعرف، أليس كذلك؟
250
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
حسنًا.
251
00:22:02,541 --> 00:22:06,750
أفهم أنكِ لستِ سعيدة برحيلي
بهذه السرعة وقدومي للـ"قاهرة"،
252
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
أنا متفهم.
253
00:22:08,666 --> 00:22:10,250
انتظر. أهذا اعتذارك؟
254
00:22:11,791 --> 00:22:15,083
- هذا جيّد. هذا جيّد حقًا.
- حتى نستطيع فقط أن نتخطى هذه الليلة.
255
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
ربما من الأفضل أن نترك مشاكلنا للحظة،
256
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
ونحاول فقط وضع استراتيجية قبل أن نصل إلى …
257
00:22:20,166 --> 00:22:22,125
- (موغارت)؟
- (موغارت)؟
258
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
فقط لمعلوماتك، أنا لست هنا لمساعدتك.
259
00:22:25,375 --> 00:22:28,708
أنا هنا من أجلي ومن أجل كل
من سيموت إن نجح (هارو).
260
00:22:29,875 --> 00:22:31,583
- فهمتك.
- جيّد.
261
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
أنا آسف.
262
00:22:37,375 --> 00:22:38,833
سواء كان هذا مفيدًا أو لم يكن كذلك.
263
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
أحقًا سيحصل (موغارت) ذلك
على تابوته الحجري؟
264
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
نعم، سألت الكثيرين
265
00:22:51,291 --> 00:22:54,958
الذين يتعاملون في الآثار أمثالنا
يعتبرون مجموعة (موغارت) ثرثرة
266
00:23:05,750 --> 00:23:09,375
لم أسمع هذا الصوت منذ زفافنا
267
00:23:16,083 --> 00:23:21,000
أتعرف؟ كان بإمكانك إخباري
كيف كان الأمر لك
268
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
(حيال (ستيفن
269
00:23:26,875 --> 00:23:29,750
أرى أنني كنت مُسيطرًا عليه
حتى وقت قريب جدًا
270
00:23:30,750 --> 00:23:31,958
ماذا حدث؟
271
00:23:33,532 --> 00:23:35,041
هذا لا يهم
272
00:23:39,625 --> 00:23:41,333
كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا
273
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
أجل
274
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟
275
00:23:50,478 --> 00:23:54,770
لم أقدر أن أتكلم
عن كل شيء
276
00:23:56,046 --> 00:23:57,171
أي شيء حقيقي؟
277
00:24:02,416 --> 00:24:04,833
نعم -
أجل، أعرف -
278
00:24:05,333 --> 00:24:09,542
لكن هذا لا يعني
أنه لا ينبغي لنا أن نتكلم
279
00:24:12,049 --> 00:24:14,278
أجل. ربما
280
00:24:15,083 --> 00:24:16,958
إلا أننا تأخرنا قليلًا على هذا
281
00:24:27,125 --> 00:24:30,416
حسنًا. لنصحح مسار قصتنا
282
00:24:39,041 --> 00:24:42,500
هذا الرجل لديه الكثير من الأصدقاء -
أجل والكثير منهم لديهم أسلحة -
283
00:24:55,478 --> 00:24:56,478
ما الأمر؟
284
00:24:59,791 --> 00:25:02,750
رجال (هارو) مستمرّون بالمراقبة؟ -
لا أعرف. ربما -
285
00:25:05,958 --> 00:25:07,041
هيا بنا
286
00:25:08,166 --> 00:25:11,833
(تذكر، اسمك (روفينو إسترادا -
حسنًا -
287
00:25:12,333 --> 00:25:14,791
عدنا توًا من شهر العسل
(في جزر (المالديف
288
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
إنها تفصيلة صغيرة مثيرة للاهتمام
لنقولها لهم
289
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
لا أمانع بإخبارهم بأنك عملت في متجر هدايا
ولكنهم لن يصدقوني أبدًا
290
00:25:40,083 --> 00:25:41,083
(بِك)
291
00:25:41,791 --> 00:25:43,916
(ليلى) -
قد مرّ وقت طويل -
292
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
تسرني رؤيتك -
أجل -
293
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
من هنا مباشرة -
أشكرك -
294
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
إنه بانتظارك
295
00:25:51,666 --> 00:25:54,750
"متأكد أن بعدما حدث في جزيرة "مادريبور
سيكون لديكما الكثير لتتحدثا عنه
296
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
لحظة واحدة من فضلك
297
00:25:57,791 --> 00:25:59,416
السيد (موغارت) سيأتي إليك قريبًا
298
00:26:03,541 --> 00:26:07,375
ماذا إذًا؟ هذا المهرج يلعب المرماح
في فناء منزله الخلفي من أجل المتعة؟
299
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
بل أفضل لاعبي المرماح يعطونه
دروسًا خاصة في فناء منزله الخلفي
300
00:26:14,083 --> 00:26:15,083
حسنًا
301
00:26:16,708 --> 00:26:17,708
أحب الرداء
302
00:26:18,328 --> 00:26:20,578
ليلى)، ادخلي)
303
00:26:24,000 --> 00:26:27,083
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا -
304
00:26:27,361 --> 00:26:28,445
كيف حالك؟
305
00:26:28,458 --> 00:26:31,791
بخير. شكرًا لاستضافتنا
خلال هذا الوقت القصير
306
00:26:31,876 --> 00:26:35,584
أرجوك. آمل أن تدركي
أنك مُرحَّب بك في أي وقت
307
00:26:36,252 --> 00:26:38,416
(هذا زوجي (روفينو
308
00:26:39,220 --> 00:26:41,429
سررت بمقابلتك -
وأنا أيضًا -
309
00:26:41,500 --> 00:26:42,583
حسنًا
310
00:26:44,417 --> 00:26:47,500
آمل أن تفهمي
إنها أكثر من مجموعة لي
311
00:26:48,167 --> 00:26:51,750
الحفاظ على التاريخ مسؤولية
آخذها على محمل الجد
312
00:26:52,958 --> 00:26:57,375
مسؤولية أنت الوحيد الذي تستمتع بها
أعطيتها لنفسك بنفسك، أليس كذلك؟
313
00:26:57,632 --> 00:26:58,640
.. حسنًا
314
00:26:58,914 --> 00:27:04,250
أحبذ اعتبارها محاولة خيرية
للحفاظ على التاريخ
315
00:27:05,875 --> 00:27:10,167
،والآن لو جاز لي أن أسأل
لمَ هذا الاهتمام بـ(سنفو) خاصة؟
316
00:27:10,333 --> 00:27:11,750
.. في الواقع، مشترياتنا
317
00:27:11,875 --> 00:27:15,708
أعذريني ولكنني أرغب بسماع
الإجابة من زوجك لو لا تمانعين
318
00:27:18,125 --> 00:27:22,875
أظن أنني.. أظن أنني أود إلقاء نظرة
319
00:27:25,167 --> 00:27:26,167
!ما أضحكك
320
00:27:30,167 --> 00:27:31,167
خذا راحتكما
321
00:27:31,583 --> 00:27:33,708
عظيم -
أجل، عظيم -
322
00:27:35,875 --> 00:27:38,917
أرجوك أن تدع (ستيفن) يخرج
قبل أن تفسد الأمر
323
00:27:39,000 --> 00:27:41,792
.مستحيل
حسنًا، ماذا ترين؟
324
00:27:42,750 --> 00:27:46,120
تتوافق طقوس الدفن
"مع "نصوص البعث
325
00:27:46,205 --> 00:27:48,917
الماذا؟ -
إنه شرعي -
326
00:27:49,208 --> 00:27:51,708
لكن كل ما أراه هو كلام
مكتوب لتوجيه الموتى
327
00:27:53,042 --> 00:27:54,708
لا موقع مُحدد
328
00:27:55,083 --> 00:27:58,417
.لأنه يجب فكّ المعلومات
إنها مشفّرة
329
00:27:59,792 --> 00:28:00,958
.. حسنًا
330
00:28:02,125 --> 00:28:07,100
.(هل لي بلحظة؟ عليّ التحدث مع (ستيفن
فقط أبقيه مشغولًا
331
00:28:12,167 --> 00:28:15,167
حسنًا يا (ستيفن)، أتريد التحدث معي؟
تحدث معي. ماذا الآن؟
332
00:28:15,180 --> 00:28:18,667
!ماذا الآن"؟"
سلّمني السيطرة على الجسد وارحل أنت
333
00:28:18,750 --> 00:28:22,833
.سحقًا! لا وقت لهذا
لو تعرف أي شيء، أخبرني إياه
334
00:28:23,208 --> 00:28:28,792
إنه يحتاج لبضع دقائق
.. وحده فحسب لأنه
335
00:28:32,042 --> 00:28:33,042
لأنه يصلي..
336
00:28:33,333 --> 00:28:36,500
آسف. لو تتوقع مساعدتي
فليس وأنا مسجون
337
00:28:36,583 --> 00:28:38,514
أتريد حمّام دم؟
338
00:28:39,235 --> 00:28:41,458
حسنًا، كما تريد -
حسنًا -
339
00:28:41,833 --> 00:28:43,625
أنت الأسوأ
340
00:28:44,042 --> 00:28:45,250
تحقق من الكارتوناج
341
00:28:46,500 --> 00:28:48,208
حسنًا. ماذا أفعل؟
342
00:28:48,333 --> 00:28:51,042
خذ تلك القطعة الأولى
وقم بطيها فوق القطعة الوسطى
343
00:28:51,125 --> 00:28:52,625
هذه؟ -
نعم -
344
00:28:57,125 --> 00:28:58,333
هكذا؟ -
نعم -
345
00:29:01,667 --> 00:29:02,667
لحظة واحدة
346
00:29:02,752 --> 00:29:07,082
الأن، إن طابقت تلك النجوم
،مع القطعة الأخرى هناك
347
00:29:07,167 --> 00:29:09,647
.. فينبغي أن تتكوّن نجمة -
يا أنت! ماذا تفعل؟ -
348
00:29:11,917 --> 00:29:14,167
!مارك)! إياك)
349
00:29:16,875 --> 00:29:17,875
!بئسًا
350
00:29:23,250 --> 00:29:24,890
أحقًا تظنني أبلهًا؟
351
00:29:27,167 --> 00:29:29,042
على ركبتيك -
!(توقف يا (أنتون -
352
00:29:29,125 --> 00:29:30,167
!على ركبتيك
353
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
حسنًا
354
00:29:37,625 --> 00:29:41,417
كنت على استعداد تام
(لعقد صلح معك يا (ليلى
355
00:29:41,458 --> 00:29:44,750
.أنت لا تفهم
نحاول إنقاذ أرواح عدّة
356
00:29:44,803 --> 00:29:48,250
!يا صاح
ألق نظرة داخل التابوت الحجري
357
00:29:50,000 --> 00:29:51,708
ثمة شيء كبير حقًا
358
00:29:54,948 --> 00:29:56,458
"صديقنا الآخر وصل توًا"
359
00:30:00,917 --> 00:30:04,875
.هذا مثير
يبدو أن لدينا هنا طرف ثالث معني
360
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
!انهض
361
00:30:08,958 --> 00:30:12,958
أيًا يكُن ما قالاه لك، أنا متأكد أنني
أستطيع تقديم ما هو أفضل
362
00:30:16,792 --> 00:30:20,208
لمَ تقبل بمفتاح للّغز
بينما يمكنك الحصول على الكنز؟
363
00:30:20,292 --> 00:30:24,392
.(أنتون). لا تنصت إلى هذا الرجل يا (أنتون)
.. إنه يحاول منعنا من التوصُّل إلى
364
00:30:24,407 --> 00:30:26,958
!أرجوك أن تتوقفي -
!سيقتل الملايين. ثق بي -
365
00:30:27,042 --> 00:30:28,813
أحقًا تتكلمين عن الثقة؟
366
00:30:28,875 --> 00:30:33,125
!أرجوكم
لا داعٍ للوقوع في اتهامات عنيفة
367
00:30:33,469 --> 00:30:36,875
كلٌ منكم لديه قواسم مشتركة
أكثر مما تعرفون
368
00:30:37,364 --> 00:30:38,364
،(ليلى)
369
00:30:39,417 --> 00:30:41,458
.. تظنين أن المسافة
370
00:30:42,125 --> 00:30:46,042
ستمنعك من الشعور مرة أخرى..
بالوجع الناتج عن مقتل أبيك
371
00:30:46,367 --> 00:30:50,542
،لكن ثمة ما يقف في طريقك
زوجك لا يخبرك بالحقيقة
372
00:30:51,958 --> 00:30:56,333
و(مارك)، أنت لا تخبرها بالحقيقة
.. لأنك تعرف إن أخبرتها
373
00:30:56,667 --> 00:31:01,333
،فستراك مثلما ترى أنت نفسك..
لا تستحق الحب
374
00:31:01,417 --> 00:31:03,833
!أيها الداعر -
،(أنتون) -
375
00:31:05,583 --> 00:31:10,292
أقدم لك دليلًا أن التقاليد المحيطة
بهذه الآثار حقيقية
376
00:31:14,000 --> 00:31:17,917
هذا التابوت الحجري
لا يخصّ أحدًا
377
00:31:19,208 --> 00:31:21,583
افعلها. فلتستحضر البدلة
378
00:31:23,458 --> 00:31:26,292
امنحهم ما يستحقون -
.. (أنتون) -
379
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
أتود أن ترى بنفسك؟
380
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
أجل
381
00:31:32,291 --> 00:31:33,500
أود ذلك
382
00:31:45,833 --> 00:31:47,708
ماذا تنتظر؟
383
00:31:57,791 --> 00:32:01,416
هذا مجرد مذاق من القوة الإلهية
التي أوفّرها
384
00:32:09,666 --> 00:32:11,291
لقد رحل
385
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
أين هو؟
386
00:32:40,041 --> 00:32:42,250
- فلتكسب لي بعض الوقت
- يُمكنني فعل ذلك
387
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
(مارك)، توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!
388
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
كلا يا (مارك)!
389
00:33:39,625 --> 00:33:41,916
أعطني السيطرة على الجسد يا (مارك)!
390
00:33:47,583 --> 00:33:50,000
المعذرة
391
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
هل أنت بخير؟
392
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
هذا نهاية الأمر. حسنًا، وقت مُستقطع
393
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
هذا نهاية الأمر، وقت مُستقطع!
يا رفاق لنهدأ جميعًا، حسنًا؟
394
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
نحن جميعًا نشعر بالإثارة
395
00:33:58,833 --> 00:34:02,208
دعونا فقط نهدأ قليلًا ونتحدث للحظة...
396
00:34:03,375 --> 00:34:06,875
فلتأخذ زمام السيطرة على الجسد يا (مارك)
397
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
(ليلى)!
398
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
- هل أنتِ بخير؟
- أجل
399
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
- هل هي بحوزتك؟
- أجل
400
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
- نحن نحتاج لسيارة
- أجل، هيّا
401
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
الوقت يمرّ يا (مارك سبيكتور)
402
00:35:38,166 --> 00:35:39,625
لقد أحببت تلك السُترة حقًا
403
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
حسنًا
404
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
ما الذي كان (هارو) يتحدث عنه؟
405
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
ماذا تقصدين؟
406
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
لقد قال أنه من حقي أن أعلم
407
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
ليس لديّ أدنى فكرة
408
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
لم أخبر أحد قط ما السبب
الحقيقي وراء إنتقالي
409
00:35:57,541 --> 00:36:00,625
أعني، لكنه علم بذلك، لقد
علم بدوافعي الحقيقية فحسب
410
00:36:00,750 --> 00:36:02,416
إنه يحاول أن يعبث معكِ فقط
411
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
كما تعلمين، إنه يحاول أن يعبث بعقلك
412
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
كلا، لا تدعيه يفعل ذلك
413
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
كما تعلمين، إنه لديه تلك
الفكرة أنه يُمكنه أن يرى...
414
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
الطباع الحقيقية للناس أو بعض الهراء مثل ذلك
415
00:36:13,583 --> 00:36:16,958
إذا كان ذلك حقيقيًا، لا أعتقد أنه
سيكون لديه حفنة من القتلة المجانين...
416
00:36:17,041 --> 00:36:18,375
كتوابع له، أليس كذلك؟
417
00:36:18,458 --> 00:36:21,083
إذًا، إنه ليس حقيقيًا؟ ما قاله عنك وعن...
418
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
كلا، إنه ليس حقيقيًا. بالطبع ليس كذلك
419
00:36:22,416 --> 00:36:26,250
كلا، إنه يحاول أن يُفرقنا.
لا تدعيه يعبث بعقلك
420
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
في كل مرة أعلم شيئًا جديدًا عنك،
421
00:36:28,708 --> 00:36:34,291
أعتقد، "هذا هو كل شيء. لا يُمكن
أن يكون هناك أي أسرار مُتبقية بيننا."
422
00:36:35,625 --> 00:36:40,208
ثم يظهر شيئًا أخر، وإنه
كأنني لم أعرفك على الإطلاق
423
00:36:40,291 --> 00:36:42,958
أجل. أنتِ لم تعرفيني
424
00:36:45,083 --> 00:36:46,083
أنتِ لستِ كذلك
425
00:37:02,333 --> 00:37:03,500
لقد رصدتهم
426
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
جربي تلك
427
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
ربما، في الواقع
428
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
- وهذه القطعة؟
- حسنًا
429
00:37:39,541 --> 00:37:41,625
كلا. أي شيء أخر؟
430
00:37:42,666 --> 00:37:47,333
أنا لا أجد أي تشكيلات نجوم كاملة.
إنهم مُجرد قطع صغيرة وبقايا
431
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
هذا سيستغرق وقتًا طويلًا
432
00:37:58,875 --> 00:38:01,833
(مارك)، نحن بحاجة لـ(ستيفن)
433
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
إنه يفهم كل هذا. أعتقد
حقًا أنه يستحق إعطائه فرصة
434
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
أنا أستدعي الآلهة، وأنت تستدعي الزاحف
435
00:38:13,041 --> 00:38:15,750
إنه لن يُعيد الجسد
436
00:38:16,166 --> 00:38:19,333
لا يُمكننا الإنتظار يا (مارك). لا
بأس. فقط توقف عن التفكير بالأمر
437
00:38:19,416 --> 00:38:20,736
ليس لدينا وقت
438
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
ماذا تفعل؟
439
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
حسنًا، تفضل
440
00:38:42,916 --> 00:38:44,236
شكرًا، شكرًا جزيلًا
441
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
حسنًا. أجل
442
00:38:53,208 --> 00:38:54,208
ها نحن ذا
443
00:38:59,125 --> 00:39:00,791
لا أحتاج لذلك
444
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
أنا لا أحتاج لذلك
445
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
(ستيفن)؟
446
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
إخترع المصريون الملاحة الحديثة
447
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
ليس هُناك الكثير من المعالم في الصحراء
448
00:39:18,791 --> 00:39:23,125
لذا توصلوا إلى طريقة ليستدلوا
بها بإستخدام الشمس والنجوم
449
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
هذا أمر عبقري حقًا، أليس كذلك؟
450
00:39:25,041 --> 00:39:26,041
أجل
451
00:39:27,291 --> 00:39:28,666
وها نحن ذا
452
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
إنها فرنسية
453
00:39:34,041 --> 00:39:35,833
أعلم
454
00:39:41,666 --> 00:39:42,958
إذًا، ماذا نفعل بها؟
455
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
حسنًا، أنا لستُ مُتأكدًا، لكن إذا...
456
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
إنتظري لدقيقة
457
00:39:52,333 --> 00:39:55,375
أترين ذلك؟ أترين تلك النتوءات الصغيرة هناك؟
458
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
هذه تشكيلة نجوم
459
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
يجب أن نكون قادرين على تخطيط
النجوم إلى إحداثيات، أليس كذلك؟
460
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
دعني أتفحصها بالمسح الضوئي فحسب
461
00:40:01,250 --> 00:40:05,708
حسنًا، في الواقع. لسوء
الحظ، الأمر ليس بهذه البساطة
462
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
- لا ينجح. لماذا لا ينجح؟
- أجل، أجل، كما ترين، (سنفو)...
463
00:40:09,458 --> 00:40:13,875
وضع (سنفو) علامة على هذا القبر منذ 2000 عام
464
00:40:14,166 --> 00:40:17,583
والنجوم تنجرف بمرور الوقت.
ليس بقدر ما تبتعد النجوم،
465
00:40:17,666 --> 00:40:20,583
ولكن قد يعني ذلك أن الفرق بين
المكان الذي نبحث به أنه يبعد بأميالًا
466
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
عن المكان الذي من المفترض أن نبحث به
467
00:40:22,833 --> 00:40:26,708
لذا ما لم نعلم بالظبط كيف
بدت السماء بذلك التاريخ،
468
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
فنحن هالكون
469
00:40:29,250 --> 00:40:30,916
أتذكر تلك الليلة
470
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
أتذكر كل ليلة
471
00:41:01,000 --> 00:41:02,041
(خونسو)؟
472
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
يُمكنني إعادة كيف كانت السماء ليلًا
473
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
- كيف؟
- سيكون لها تكلفة،
474
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
ولا يُمكنني فعلها بمفردي
475
00:41:18,500 --> 00:41:21,958
(ستيفن)، عندما تسجنني الآلهة،
476
00:41:22,041 --> 00:41:23,875
أخبر (مارك) أن يُحررني
477
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
إفعل كما أفعل
478
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
أجل؟ هكذا؟
479
00:41:53,416 --> 00:41:55,458
يا رجل! هذا جنوني
480
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
هذه هي الليلة المنشودة
481
00:42:34,291 --> 00:42:36,416
هذا مؤلم على نحو مُفاجئ
482
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
الأمر ينجح
483
00:42:37,833 --> 00:42:39,166
إنه ينجح. أجل
484
00:42:39,750 --> 00:42:40,750
جيد
485
00:42:46,583 --> 00:42:48,958
لقد تسببت بحدوث ذلك لنفسك يا (خونسو)
486
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
أشعر أن طاقتي تُغادر جسدي
487
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
يا إلهي، لا أعلم لكم من
الوقت يُمكنني القيام بذلك
488
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
تم إيجاد الإحداثيات، 29
درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا
489
00:43:27,958 --> 00:43:32,250
لقد حصلت عليها. 29
درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا
490
00:43:54,166 --> 00:43:55,166
(ستيفن)
491
00:44:01,208 --> 00:44:03,666
(ستيفن)؟ (مارك)؟
492
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
هيا. هيا
493
00:44:05,750 --> 00:44:06,750
أين أنت؟
494
00:44:07,166 --> 00:44:09,000
(مارك)؟ هيا
495
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
لقد كُنت مُحقًا بشأن (خونسو)
496
00:44:19,458 --> 00:44:22,541
وبالنهاية، لم يترك لنا أي خيار
497
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
الأن، إنه مُرتبط بهذا المكان،
498
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
مثل الكثيرين من قبله
499
00:44:40,291 --> 00:44:41,291
أيُمكنه سماعنا؟
500
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
نعتقد ذلك، أجل
501
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
أيُمكنني إخبارك بسر؟
502
00:45:11,333 --> 00:45:15,541
لقد إستمتعت بالتسبب بالألم نيابة عنك
503
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
هذه أكبر خطيئة أحملها معي
504
00:45:24,083 --> 00:45:25,291
أنا مُمتن
505
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
لو لم تُحطمني تمامًا،
506
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
ربما لم أكن لأعلم أبدًا قيمة الشفاء
507
00:45:44,000 --> 00:45:46,125
سأقوم بفعل ما لم تستطع فعله
508
00:45:48,250 --> 00:45:49,625
وعندما ينتهي،
509
00:45:50,791 --> 00:45:52,666
أريدك أن تتذكر شيئًا واحدًا
510
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
لقد أرغمني عذابك لي
511
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
أنا أدين بنصري إليك
512
00:45:58,399 --> 00:46:10,399
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs
513
00:47:43,676 --> 00:47:47,676
"فارس القمر"
514
00:47:49,423 --> 00:47:52,583
"(في ذكرى (غاسبار أوليل"
515
00:47:52,667 --> 00:48:43,472
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs