1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 2 00:00:19,687 --> 00:00:22,940 ‫- عليك إيقافهم!‬ ‫- كيف؟ باستخدام فاصولياء سحرية؟‬ 3 00:00:23,065 --> 00:00:26,068 ‫لا أعرف، الغاز المسيل للدموع‬ ‫الرصاص المطاطي، الرصاص الحي!‬ 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,320 ‫- هل لدينا أي من ذلك؟‬ ‫- إنها سفينة سياحية‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,991 ‫- لدينا متجر شموع معطرة ومنتجع‬ ‫- بل كان لدينا‬ 6 00:00:34,869 --> 00:00:38,164 ‫دعها تحترق يا عزيزي، دعها تحترق‬ 7 00:00:49,216 --> 00:00:50,885 ‫ليتجه الجميع إلى حجرة القيادة!‬ 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,723 ‫- أين (راين)؟‬ ‫- لنحطم الأبواب!‬ 9 00:00:55,848 --> 00:00:58,684 ‫- لنستخدمها كمدق!‬ ‫- لا، مهلاً، مهلاً!‬ 10 00:00:58,809 --> 00:01:01,604 ‫لقد أكلت للتو، سأتقيأ إن لم...‬ 11 00:01:01,770 --> 00:01:05,399 ‫- ماذا تفعلون؟ يا إلهي!‬ ‫- انتظروا، انتظروا، انتظروا!‬ 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,612 ‫لا، اللعنة! لا داعي لذلك، أنا هنا‬ 13 00:01:10,029 --> 00:01:14,116 ‫هيا، أنزلوا (كارن)‬ ‫فهي تبدو أشد حزناً بشكل أفقي‬ 14 00:01:14,617 --> 00:01:19,580 ‫أنا آسف ثانية‬ ‫لكني أعرف أن كلمة "آسف" صغيرة‬ 15 00:01:19,705 --> 00:01:22,875 ‫- إليك كلمة صغيرة، تباً لك!‬ ‫- نعم!‬ 16 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 ‫- بل تلك كلمتين في الحقيقة‬ ‫- لنخلع أسنانه!‬ 17 00:01:26,086 --> 00:01:28,881 ‫- لا، لا، لا!‬ ‫- انتظروا جميعاً، أرجوكم توقفوا!‬ 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 ‫حسناً، من هذا الذي يكلمني؟‬ 19 00:01:30,925 --> 00:01:34,136 ‫- أيمكنك بث كلامي على نطاق السفينة بالكامل؟‬ ‫- هذا غير مسموح، لكن بالطبع‬ 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,805 ‫- "قلوبكم هي التي..."‬ ‫- "إعلان مهم"‬ 21 00:01:36,931 --> 00:01:39,516 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "أكره أن أكون فظاً"‬ 22 00:01:39,683 --> 00:01:43,562 ‫- من هذا التافه؟‬ ‫- لكن أيمكنني أن أقترح حلاً مسالماً أكثر؟‬ 23 00:01:43,729 --> 00:01:45,564 ‫- إنه يعجبني‬ ‫- دعونا لا نعاقب رجلاً‬ 24 00:01:45,689 --> 00:01:47,650 ‫"ما كان يجدر به أن يكون المسؤول إطلاقاً"‬ 25 00:01:47,858 --> 00:01:50,110 ‫أعني، إنه على بعد خطوة‬ ‫من أن يصبح رجلاً آلياً‬ 26 00:01:50,319 --> 00:01:52,196 ‫- هذا صحيح‬ ‫- في الحقيقة، أنا أكرهه‬ 27 00:01:52,363 --> 00:01:56,408 ‫- أقترح أن نتولى نحن المسؤولية‬ ‫- حسناً، نعم!‬ 28 00:01:57,034 --> 00:01:59,787 ‫- هيا، لا يمكنني سماعكم!‬ ‫- نعم!‬ 29 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 ‫أشتم رائحة تغيير جذري يا (آيرس)‬ ‫ربما يكون هذا شيئاً جيداً‬ 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,710 ‫- نعم، لنفعلها، نعم، هيا!‬ ‫- هل تدرك أن هذه ثورة؟‬ 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,796 ‫أنت لا ترين الصورة الكبيرة‬ 32 00:02:08,921 --> 00:02:11,882 ‫بلى، واسمها "الطبيعة الصامتة لتعرضك للشنق"‬ 33 00:02:12,091 --> 00:02:18,180 ‫كلمة "ركاب" يتضمن معناها كلمة "مؤخرة"‬ ‫لأنهم يروننا على ذلك النحو‬ 34 00:02:18,931 --> 00:02:23,686 ‫لكن ليس بعد الآن‬ ‫فأنا أرى أشخاصاً يمتلكون عينين‬ 35 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 ‫أتعرفون مَن أيضاً لديه "عين"؟‬ ‫"الشعب"‬ 36 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 ‫- إنه يعني التهجئة‬ ‫- نعم!‬ 37 00:02:32,236 --> 00:02:35,197 ‫رائع، تلاعب مبهم بالألفاظ‬ ‫إنه مناسب في كل الأوقات‬ 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,909 ‫أتعرفون أين توجد العين أيضاً؟‬ ‫"الويسكي مع الثلج"‬ 39 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 ‫- نعم!‬ ‫- نحتاج إلى أفكار من الجميع‬ 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,164 ‫نعم!‬ 41 00:02:44,290 --> 00:02:49,295 ‫وبصفتنا مواطنين، أقترح أن نعقد‬ ‫اجتماعاً للمواطنين وندير هذه السفينة‬ 42 00:02:50,254 --> 00:02:51,922 ‫"من معي؟"‬ 43 00:02:52,047 --> 00:02:55,926 ‫- معاً، هناك المزيد منا!‬ ‫- نعم!‬ 44 00:02:56,218 --> 00:03:00,055 ‫شفق الطاغية الغبي يحيط بنا!‬ 45 00:03:00,347 --> 00:03:04,601 ‫- آسفة يا (راين)، انتهى الأمر‬ ‫- كم أنا ممتن لذلك‬ 46 00:03:04,768 --> 00:03:07,438 ‫أعني، بالطبع ستكون خسارة كبيرة، لكن...‬ 47 00:03:07,563 --> 00:03:10,607 ‫دقوا عنقي وادفنوني في مستنقع ضحل‬ ‫يا لها من راحة نفسية!‬ 48 00:03:10,733 --> 00:03:14,069 ‫- أيها الحراس، خذوا (راين) إلى الأسفل‬ ‫- حركة ذكية يا (آيرس)‬ 49 00:03:14,194 --> 00:03:16,322 ‫- وهو أيضاً‬ ‫- تباً لك يا (آيرس)!‬ 50 00:03:16,488 --> 00:03:19,450 ‫- هذه خيانة، هذه حقيقة ما تفعلينه‬ ‫- هذا لمصلحتك‬ 51 00:03:19,575 --> 00:03:21,660 ‫لئلا يقطعوا يديك ويحولوها إلى أطباق حساء‬ 52 00:03:21,785 --> 00:03:24,580 ‫ثمة كلمة لوصف أمثالك، "خائنون"‬ 53 00:03:24,747 --> 00:03:26,790 ‫- إنها ليست...‬ ‫- يا إلهي، هل سيُعذبان؟‬ 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,752 ‫لا، سيُحتجزان في غرفة واحدة...‬ ‫لذا، نعم‬ 55 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 ‫(آيزاك ديفيس) أيها السيدات والسادة!‬ ‫لأنه ليس كل الأبطال يرتدون قبعات!‬ 56 00:03:34,214 --> 00:03:37,551 ‫- معاً، هناك المزيد منا!‬ ‫- نعم!‬ 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,349 ‫إذن، ما أقل لون تفضله؟‬ 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ‫لا أعرف، أياً كان لونك كما أظن‬ 59 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 ‫لا، كف عن ذلك، لن نفعل هذا‬ 60 00:03:48,896 --> 00:03:52,191 ‫أنت تدرك أن أولئك الأوغاد‬ ‫يريدون لنا أن نمضي وقتاً مريعاً‬ 61 00:03:52,316 --> 00:03:55,319 ‫أقترح أن نثبت أنهم على خطأ‬ ‫ونكون على وفاق لإغاظتهم‬ 62 00:03:55,527 --> 00:03:59,490 ‫أقترح أن نجلس هنا بصمت وننتظر الموت‬ 63 00:03:59,782 --> 00:04:01,283 ‫أو نصلي للموت‬ 64 00:04:01,450 --> 00:04:04,286 ‫توليفة ما تجمع ما بين الجلوس والموت، برأيي‬ 65 00:04:04,411 --> 00:04:07,623 ‫هذا أنت، أريد أن أريك ما تبدو عليه بنظري‬ 66 00:04:08,165 --> 00:04:14,046 ‫"أنا الكابتن (راينغتون فورد "البائس")‬ ‫أنا رجل فضاء نبيل"‬ 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,924 ‫"وأعاني من اكتئاب هوسي من دون هوس"‬ 68 00:04:17,174 --> 00:04:23,514 ‫"كل ما أريد فعله هو الجلوس عارياً‬ ‫وامتصاص مربى الحمضيات"‬ 69 00:04:24,765 --> 00:04:27,309 ‫ها هي الابتسامة‬ ‫ها هي الضحكة الصغيرة الجميلة‬ 70 00:04:27,476 --> 00:04:30,521 ‫- أرأيت؟ يمكننا فعل هذا‬ ‫- يا إلهي، علي أن أعترف لك‬ 71 00:04:30,646 --> 00:04:33,440 ‫أنت الغبي الأشد إيجابية ممن قابلت في حياتي‬ 72 00:04:33,565 --> 00:04:35,401 ‫ذلك لطيف، الكثيرون يقولون لي ذلك‬ 73 00:04:35,526 --> 00:04:39,530 ‫أتعرف؟ أظنك مستعد للتواصل‬ 74 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 ‫- ما رأيكم لو نغطي كل شيء بالبريق؟‬ ‫- حبال قفز في كل غرفة!‬ 75 00:04:42,908 --> 00:04:44,993 ‫- "لجنة التنوع"‬ ‫- الزنجبيل ليس عرقاً‬ 76 00:04:45,119 --> 00:04:49,331 ‫لدي ٣ اقتراحات‬ ‫الذهب أو كوبونات الطعام أو الأسنان‬ 77 00:04:49,456 --> 00:04:53,210 ‫لجنة الهندسة صوتت بالإجماع‬ ‫ضد السماح لك بالانضمام إلينا‬ 78 00:04:53,544 --> 00:04:58,966 ‫لكني رئيسة قسم الهندسة في السفينة‬ ‫وأنت معالجة بالروائح‬ 79 00:04:59,091 --> 00:05:01,969 ‫حسناً، النقطة التالية هي شح الطعام‬ 80 00:05:02,719 --> 00:05:06,014 ‫آكل لحوم البشر! حسناً، هيا قلها‬ ‫لنأكل أحدنا الآخر‬ 81 00:05:06,140 --> 00:05:08,517 ‫لا، يمكننا استغلال المشتل لزراعة الخضراوات‬ 82 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 ‫إنها فكرة سديدة جداً في الحقيقة‬ 83 00:05:11,061 --> 00:05:13,814 ‫هذا مثالي عندما ندعو صديقاً للعشاء‬ 84 00:05:14,731 --> 00:05:16,483 ‫هذا الرجل اللعين!‬ 85 00:05:17,526 --> 00:05:22,114 ‫عندما كان عمري ٥ أعوام‬ ‫سرقت عربة أبي لجز العشب‬ 86 00:05:22,364 --> 00:05:24,950 ‫وقدتها نحو سياج مجمعنا السكني الكهربائي‬ 87 00:05:25,242 --> 00:05:29,913 ‫كانت تلك أول مرة أراه يبكي‬ ‫كان يحب ذلك السياج... حسناً، دورك‬ 88 00:05:30,122 --> 00:05:35,502 ‫وعمري ٢٧ عاماً، كانت لدي مزرعة كروم صغيرة‬ ‫على مشارف (دندي) مع صديقي الحميم (فيليب)‬ 89 00:05:35,627 --> 00:05:38,797 ‫وفي أمسيات فصل الصيف‬ ‫كنت أجلس هناك وأحتسي كأس نبيذ‬ 90 00:05:38,922 --> 00:05:43,218 ‫وأنظر إلى الكروم وأقول لنفسي‬ ‫"يا إلهي، هذه الكروم، إنها تنمو فحسب!"‬ 91 00:05:43,343 --> 00:05:45,262 ‫"لست مضطراً لفعل أي شيء، إنه حلم يتحقق"‬ 92 00:05:45,387 --> 00:05:49,391 ‫مذهل، أنت كسول لعين بالفعل‬ 93 00:05:50,309 --> 00:05:54,146 ‫لكن الكروم فسدت‬ ‫وأطلق (فيليب) النار على نفسه في الرأس‬ 94 00:05:54,480 --> 00:05:57,691 ‫لكنه أخطأ التصويب‬ ‫فأمضى الـ٢٠ سنة التالية في غيبوبة‬ 95 00:05:58,025 --> 00:06:02,821 ‫في أيام الأحد كنت أصطحب أطفاله لرؤيته‬ ‫وكانوا يقولون، "متى سيستيقظ أبي؟"‬ 96 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا، لفقت الحكاية‬ 97 00:06:06,867 --> 00:06:10,829 ‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬ ‫- بدا ذلك شيئاً ممتعاً‬ 98 00:06:11,205 --> 00:06:13,707 ‫يا رجل، دماغك يشكو من خطب ما‬ 99 00:06:13,916 --> 00:06:18,253 ‫أنت تنتمي لمتحف‬ ‫"البريطانيين المكتئبين الأوغاد"‬ 100 00:06:18,587 --> 00:06:20,088 ‫إنه متحفي المفضل‬ 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,883 ‫- لمَ عساه يكون متحفك المفضل؟‬ ‫- لأنه هادئ‬ 102 00:06:23,091 --> 00:06:26,720 ‫أهلاً بكم في الاجتماع الأول للجنة التعليم‬ 103 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 ‫نظن أنه ينبغي تصنيف الصغار وفق القدرات‬ 104 00:06:29,389 --> 00:06:33,060 ‫- ماذا لو لم يكن طفلك أكاديمياً؟‬ ‫- لمَ عساه لا يكون كذلك؟‬ 105 00:06:33,268 --> 00:06:36,230 ‫- حسناً...‬ ‫- المعذرة؟‬ 106 00:06:36,522 --> 00:06:38,815 ‫- ماذا؟ أتظنين أني غبي؟‬ ‫- لا‬ 107 00:06:38,941 --> 00:06:41,401 ‫أظن أن القدرات المتفاوتة‬ ‫ملائمة لكل المواد‬ 108 00:06:41,568 --> 00:06:44,863 ‫لمَ يجدر بطفلي أن يعاني‬ ‫لمجرد أن طفلك يعاني من مشكلات عقلية؟‬ 109 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 ‫- شكراً‬ ‫- اسمع، لا تتحدث عن طفلي هكذا!‬ 110 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 ‫أنا آسف، أتريد الذهاب إلى المدرسة الآن؟‬ 111 00:06:50,702 --> 00:06:52,079 ‫- لأني مستعد لأخذك للمدرسة‬ ‫- (دوغ)، لا!‬ 112 00:06:52,204 --> 00:06:54,915 ‫هل أنت مستعد للغداء يا صديقي؟‬ ‫لأن لدي شطيرة من أجلك، بل اثنتين!‬ 113 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 ‫- لا، لا، يا رفاق، حسناً، نظام!‬ ‫- ها هو الملعب اللعين! وها هو...‬ 114 00:06:58,377 --> 00:07:01,296 ‫حسناً، أعضاء لجنة الأمان ثملون‬ 115 00:07:01,588 --> 00:07:04,049 ‫وأعضاء لجنة اللوجستيات‬ ‫حبسوا أنفسهم في الخارج‬ 116 00:07:04,258 --> 00:07:07,135 ‫ولجنة الجرائم يريدون حظر أحذية بركة السباحة‬ 117 00:07:07,302 --> 00:07:10,973 ‫- يا إلهي، اصمتوا!‬ ‫- وتلك هي لجنة الشؤون الاجتماعية‬ 118 00:07:11,139 --> 00:07:15,519 ‫يا قوم، ألا تدركون أن الصراخ يضعفنا جميعاً؟‬ 119 00:07:15,936 --> 00:07:18,897 ‫أيمكنني استبدال مطرقتي بمطرقة ثقيلة؟‬ ‫مجموعتي خرجت عن السيطرة‬ 120 00:07:19,022 --> 00:07:22,359 ‫لا، ثمة ديمقراطية أكثر من اللازم‬ ‫وكأننا في (أثينا) في القرن الخامس‬ 121 00:07:22,526 --> 00:07:24,444 ‫- نحتاج إلى قائد قوي‬ ‫- نعم، صحيح‬ 122 00:07:24,570 --> 00:07:26,822 ‫- نحتاج إلى صانع قرار حازم‬ ‫- نعم‬ 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 ‫- نحتاج إلى ديكتاتور‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:07:29,157 --> 00:07:32,869 ‫- لكن ديكتاتور رؤوف‬ ‫- نعم، لنلعب بعيدان الثقاب‬ 125 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 ‫هل مالت السفينة لليمين للتو؟‬ 126 00:07:35,247 --> 00:07:38,667 ‫ستظن أني أكره اللون البرونزي‬ ‫لكنه لون رائع في الحقيقة‬ 127 00:07:38,834 --> 00:07:43,005 ‫أعني، إنه في الأساس‬ ‫ذهب بكرات ومنجل‬ 128 00:07:43,130 --> 00:07:46,967 ‫ثمة أشخاص قادمون! بسرعة‬ ‫اضحك ليظنوا أننا نمضي وقتاً ممتعاً‬ 129 00:07:47,217 --> 00:07:51,096 ‫- وقلت، "أنا مضحك جداً"‬ ‫- وذلك مضحك جداً!‬ 130 00:07:51,888 --> 00:07:53,599 ‫لم نكن نعرف أنكما قادمان‬ 131 00:07:53,724 --> 00:07:56,101 ‫- حبيبي، جئت لإنقاذك‬ ‫- عظيم‬ 132 00:07:56,226 --> 00:07:58,520 ‫- لا، ليس أنت‬ ‫- أنا لا أحتاج إلى الإنقاذ‬ 133 00:07:58,645 --> 00:08:00,230 ‫فحيثما أكون هو المكان الأفضل‬ 134 00:08:00,355 --> 00:08:04,026 ‫يا إلهي، (إلينا)، أنت متعة للسمع‬ 135 00:08:04,151 --> 00:08:06,653 ‫و(تشارلز)، ماذا تكون؟ العضلات؟‬ 136 00:08:07,029 --> 00:08:10,324 ‫لا، بل أنا الحصان الذي تخرج على ظهره...‬ 137 00:08:10,907 --> 00:08:14,703 ‫- يا للهول! ما هذا؟‬ ‫- الفوضى تعم المكان فوق، عليك فعل شيء‬ 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,081 ‫إذن، أنت تنقذينني بأخذي من حجرة الذعر‬ ‫إلى الذعر نفسه‬ 139 00:08:18,248 --> 00:08:21,168 ‫الكثيرون ما زالوا يعتبرونك الكابتن‬ ‫خاصة عندما ترتدي القبعة‬ 140 00:08:21,293 --> 00:08:23,253 ‫لن أرتدي القبعة، إنها قبعة متعرية‬ 141 00:08:23,378 --> 00:08:24,921 ‫هذا سبب أكبر لارتدائها‬ 142 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 ‫هيا، افعل شيئاً فحسب، كُن شجاعاً‬ ‫كُن مثل (راين) التلفزيوني‬ 143 00:08:29,259 --> 00:08:33,221 ‫مهلاً، لست معجبة بي لمجرد أني الكابتن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 144 00:08:33,347 --> 00:08:36,683 ‫- لا، لا! هذا لأجل الركاب‬ ‫- بلى، إنها كذلك‬ 145 00:08:38,143 --> 00:08:42,189 ‫"يا قوم، النظام لا يفلح‬ ‫ثمة الكثير من العيون‬ 146 00:08:42,606 --> 00:08:44,274 ‫في الاجتماع الشعبي‬ 147 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 ‫إنه يعني التهجئة، لكنه يعني رقم الأشخاص أيضاً‬ 148 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 ‫أتفق معك‬ 149 00:08:52,240 --> 00:08:55,619 ‫مرحباً، ذلك الراكب الذكي بشكل استثنائي محق‬ 150 00:08:55,869 --> 00:08:59,748 ‫هذه السفينة بحاجة إلى صوت قوي واحد‬ 151 00:08:59,873 --> 00:09:03,335 ‫نعم، صادر من فم وليس من فتحة شرج!‬ 152 00:09:03,502 --> 00:09:07,756 ‫صحيح، نعم، ولذلك نحتاج إلى الانتخاب‬ 153 00:09:07,881 --> 00:09:13,053 ‫نعم، لننتخب ديكتاتورنا‬ ‫ديكتاتور رؤوف، صحيح يا (آيزاك)؟‬ 154 00:09:13,553 --> 00:09:15,889 ‫- نعم، نعم‬ ‫- لا، لا!‬ 155 00:09:16,014 --> 00:09:17,474 ‫باب الترشيح مفتوح‬ 156 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 ‫- لا!‬ ‫- بلى‬ 157 00:09:19,810 --> 00:09:22,521 ‫- شغلي محركات الدفع‬ ‫- أي محركات دفع أيها الكابتن؟‬ 158 00:09:22,646 --> 00:09:25,524 ‫كل محركات الدفع، أي محركات دفع‬ ‫يمكنك العثور عليها‬ 159 00:09:25,649 --> 00:09:27,109 ‫- "قطع البث"‬ ‫- هذا ثانية؟‬ 160 00:09:27,359 --> 00:09:29,194 ‫- حباً بالرب!‬ ‫- "الترشيح لمنصب القائد الأعلى"‬ 161 00:09:30,237 --> 00:09:32,322 ‫"معاً، هناك الكثير منا"‬ 162 00:09:32,614 --> 00:09:35,492 ‫"لكن بما أني غير قادر على ترشيحكم جميعاً"‬ 163 00:09:35,784 --> 00:09:41,039 ‫فإنني أرشح نفسي‬ ‫سأكون "العين" في اعتدالكم‬ 164 00:09:41,164 --> 00:09:42,791 ‫- ذلك الرجل بارع في الكلام‬ ‫- صحيح؟‬ 165 00:09:42,916 --> 00:09:44,835 ‫- حسناً، هل من منافسين؟‬ ‫- أنا...‬ 166 00:09:44,960 --> 00:09:48,338 ‫لا أريد ذلك، لكن (آيزاك) هو النبي الخطأ‬ 167 00:09:48,588 --> 00:09:53,677 ‫وأنا سأكون يسوعكم‬ ‫لكن من دون القوة الجوفية‬ 168 00:09:53,844 --> 00:09:58,140 ‫حسناً، واضح أننا لا يمكن أن نحظى‬ ‫بمهووس جاز حر ليكون المنافس الوحيد...‬ 169 00:09:58,265 --> 00:10:02,185 ‫- هل من أي أحد آخر؟‬ ‫- أفضل سيد حرب على هذين الرجلين‬ 170 00:10:02,394 --> 00:10:05,939 ‫- يشرفني أن أعلن ترشيح...‬ ‫- مهلاً!‬ 171 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 ‫السيد (فرانك كيلي)‬ 172 00:10:08,191 --> 00:10:12,320 ‫أخرق (كنتاكي) المقلي‬ ‫إنه السيد "(فوندو) في سلة قمامة التوافه"‬ 173 00:10:12,446 --> 00:10:14,448 ‫من التالي؟ قط السفينة؟‬ 174 00:10:14,573 --> 00:10:17,075 ‫(آيزاك) ضعيف وأنا قوية‬ 175 00:10:17,576 --> 00:10:20,620 ‫- "سأقودكم وأنتم ستتبعونني"‬ ‫- (آيرس)!‬ 176 00:10:21,747 --> 00:10:25,959 ‫- يمكنني حمايتك من منصب نفوذ‬ ‫- جيد، حسناً، فهمت، فهمت‬ 177 00:10:26,209 --> 00:10:28,837 ‫هذه المرأة تؤيد عمل الأطفال!‬ 178 00:10:29,296 --> 00:10:31,089 ‫أنا أتظاهر بأني لا أريدك أن تتولي المسؤولية‬ 179 00:10:31,214 --> 00:10:35,886 ‫(آيرس) مستبدة صارمة‬ ‫وأنا أتحلى بواجهة ودية وإنسانية‬ 180 00:10:36,052 --> 00:10:40,015 ‫وأنا أحب التنس، صوتوا لـ(راف)!‬ ‫أنا (راف)‬ 181 00:10:40,640 --> 00:10:45,854 ‫- حسناً، أي أحد آخر؟‬ ‫- نعم، أود ترشيح نفسي‬ 182 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 ‫حرفياً، أي أحد آخر؟‬ 183 00:10:51,818 --> 00:10:55,947 ‫نعم، أنا، سأرشح نفسي‬ 184 00:10:56,198 --> 00:10:59,951 ‫(بيلي)، أنت تعجبينني‬ ‫لكنك لست محبوبة على مستوى الكون‬ 185 00:11:00,368 --> 00:11:02,829 ‫نعم، لكنها ليست منافسة للشعبية‬ 186 00:11:02,954 --> 00:11:04,498 ‫بل إنها كذلك بالضبط‬ 187 00:11:04,623 --> 00:11:07,709 ‫إذن، أظن أني الفائزة‬ ‫هل أعلن نفسي الفائزة؟‬ 188 00:11:07,834 --> 00:11:10,253 ‫لا يمكن لـ(آيرس) أن تكون مسؤولة عني‬ 189 00:11:10,962 --> 00:11:14,466 ‫طولي ١٨٧ سم ووسيم وبشرتي رائعة‬ 190 00:11:14,716 --> 00:11:19,012 ‫وسمعت أني على وشك أن أصبح أباً فخوراً‬ ‫وبالتالي، أرشح نفسي‬ 191 00:11:19,179 --> 00:11:24,684 ‫ميزات المرشحين تكاد تثير قلقي‬ 192 00:11:25,185 --> 00:11:29,022 ‫حسناً، إن كان ذلك كل شيء‬ ‫فإني أعلن باب الاقتراع‬ 193 00:11:29,147 --> 00:11:32,317 ‫وليكن الرب رحيماً بأرواحنا‬ 194 00:11:33,068 --> 00:11:39,074 ‫عندما يحاسبنا الرب على ما اقترفته أيدينا‬ ‫هنا الليلة، وسيفعل‬ 195 00:11:40,575 --> 00:11:42,410 ‫فماذا ستقولون له؟‬ 196 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 ‫ماذا؟‬ 197 00:11:45,038 --> 00:11:48,834 ‫هل ستنحنون على الأرض وتحبون كالأطفال؟‬ 198 00:11:50,001 --> 00:11:53,713 ‫أم هل ستقفون وتقاتلون مثل الكلاب؟‬ 199 00:11:54,714 --> 00:11:56,967 ‫أحياناً الكلاب تحبو‬ 200 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 ‫وأحياناً الأطفال يقاتلون‬ 201 00:12:01,137 --> 00:12:03,431 ‫- أتعرفون...‬ ‫- "بث مباشر لانتخابات القائد الأعلى"‬ 202 00:12:03,598 --> 00:12:05,433 ‫كنت أستمتع بالمشاهدة‬ 203 00:12:05,767 --> 00:12:09,563 ‫إن انتخبتموني‬ ‫فسأخبركم بالحقيقة عن كل شيء، اتفقنا؟‬ 204 00:12:09,688 --> 00:12:14,693 ‫الحرب العالمية الثانية، لم تحدث قط‬ ‫نظرية مؤامرة وسائل الإعلام، لدي كتيبات‬ 205 00:12:14,901 --> 00:12:20,156 ‫إذن، لماذا تصوتون لي؟ أنا جديد هنا نوعاً ما‬ ‫مما يعني عينين نضرتين، هذا شهي في الحقيقة‬ 206 00:12:20,699 --> 00:12:23,285 ‫مرحباً جميعاً، أنا (كارن كيلي)‬ ‫لست مرشحة‬ 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,538 ‫لكن زوجي هو (فرانك كيلي)‬ ‫وهو ليس تحت سيطرة أحد‬ 208 00:12:26,746 --> 00:12:28,373 ‫ما هي سياستك الأساسية؟‬ 209 00:12:28,498 --> 00:12:30,250 ‫- أخبرهم بأن...‬ ‫- مهلاً‬ 210 00:12:30,417 --> 00:12:35,380 ‫سأعمل على أخذ ما هو جيد لدينا‬ ‫وأجعله جيداً أكثر‬ 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,758 ‫- أجعل الجميع جيدين!‬ ‫- لديك عينان حزينتان‬ 212 00:12:39,092 --> 00:12:41,887 ‫أنا مؤهلة بشدة‬ 213 00:12:42,053 --> 00:12:44,848 ‫لذا صوتوا لي، ما لم تكونوا غير مؤهلين‬ 214 00:12:44,973 --> 00:12:48,226 ‫البجعات تكسر ذراع الإنسان؟‬ ‫إنها محض أكاذيب‬ 215 00:12:48,476 --> 00:12:50,812 ‫بل إنها تكسر إرادتنا وليس أذرعنا‬ 216 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 ‫لقد شاهدت مقاطع الفيديو، اتفقنا؟‬ 217 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- بصراحة، إنها كارثة من المستويات المتدنية‬ 218 00:12:58,570 --> 00:13:03,033 ‫لقد كشطنا قاع البرميل بشدة لدرجة‬ ‫أننا شققنا طريقنا عبره إلى دائرة الجحيم الأولى‬ 219 00:13:03,158 --> 00:13:07,162 ‫- مهلاً، (راين) التلفزيوني أصبح مرشحاً الآن؟‬ ‫- إنه تصويت معارض بالتأكيد‬ 220 00:13:07,329 --> 00:13:10,665 ‫إن كان بإمكاننا التصويت لشخصيات خيالية‬ ‫فإن الخيارات عديدة‬ 221 00:13:10,790 --> 00:13:13,376 ‫أنا محتار ما بين (دامبلدور) و(آنا كارينينا)‬ 222 00:13:13,501 --> 00:13:17,297 ‫- لا يوجد ولو خيار جيد واحد‬ ‫- عموماً، أنا أدير السفينة...‬ 223 00:13:17,422 --> 00:13:23,720 ‫ثمة شخص واحد ذكي وعاقل‬ ‫ومن غير المرجح أن يموت أثناء العمل‬ 224 00:13:23,929 --> 00:13:27,349 ‫نعم، مكتنز بالأوتار والصفائح الدموية أيضاً‬ 225 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 ‫أنت... تقصد (بيلي)!‬ 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 ‫لمَ لا تذهب وتجعل (بيلي) تبدو أفضل؟‬ 227 00:13:33,897 --> 00:13:37,484 ‫لذلك فإن ركائز حملتي الأربعة الأساسية هي‬ 228 00:13:37,609 --> 00:13:43,031 ‫(إن جين إير إينغ...)، الهندسة‬ 229 00:13:43,239 --> 00:13:46,284 ‫- أنا أقبل بمشروب الجين‬ ‫- ماذا؟ أنت ماذا؟ تقبل بماذا؟‬ 230 00:13:46,451 --> 00:13:48,578 ‫نعم، أيمكنني أخذ هذه؟ اسمعي‬ 231 00:13:48,787 --> 00:13:50,997 ‫أنا أتحدث إلى الناخبين الآن، لذا أنا...‬ 232 00:13:51,122 --> 00:13:55,877 ‫تباً لهؤلاء العذارى، علينا توسيع نطاق قبولك‬ ‫لنشمل الجميع حرفياً‬ 233 00:13:56,002 --> 00:13:58,755 ‫- ماذا؟‬ ‫- فاشربي ماء جوز الهند الآن‬ 234 00:13:59,965 --> 00:14:04,678 ‫صوتوا لي وأعدكم بأني سأستخدم‬ ‫القوة المتناسبة عند الضرورة‬ 235 00:14:04,844 --> 00:14:08,807 ‫ولا أعني أني أستبعد القوة غير المتناسبة‬ ‫أو عدم الضرورة‬ 236 00:14:08,932 --> 00:14:12,435 ‫يجدر بها استخدام القوة المتناسبة‬ ‫على نفسها، ألست محقاً؟‬ 237 00:14:12,560 --> 00:14:16,940 ‫هذا ممتع، يجدر بها قتل نفسها!‬ ‫أنا أساير الأمر فحسب، أنا أسايره‬ 238 00:14:17,065 --> 00:14:22,612 ‫مرحباً، مرحباً، أنا (راف)‬ ‫يا للعجب، هذا مشوق، أليس كذلك؟‬ 239 00:14:22,821 --> 00:14:26,366 ‫- ليس تماماً‬ ‫- حسناً، ليس مشوقاً، لكنه إجباري‬ 240 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 ‫يمكن أن أجعل ذلك شعار حملتي الانتخابية‬ ‫"غير مشوق، لكنه إجباري"‬ 241 00:14:29,703 --> 00:14:34,791 ‫نصفنا فقط سينجون من ابتهالات (راين)‬ ‫للخيارات المريعة‬ 242 00:14:35,083 --> 00:14:41,339 ‫ستكون هذه سلسلة من المآسي المنهالة‬ ‫حيث كل بصيص أمل زائف منها‬ 243 00:14:41,464 --> 00:14:46,094 ‫يتبعه يأس واقعي وساحق أكثر بكثير‬ 244 00:14:46,511 --> 00:14:50,181 ‫أنا (مات سبنسر)‬ ‫وأترشح لأجل الصدق الجذري‬ 245 00:14:50,432 --> 00:14:54,269 ‫أظن أني أفضل تعرضي للعزل العنيف‬ ‫كان ذلك أقل إحباطاً‬ 246 00:14:54,436 --> 00:14:55,895 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 247 00:14:56,021 --> 00:14:59,107 ‫أريد محادثتكن عن الهندسة‬ 248 00:14:59,274 --> 00:15:03,028 ‫سأكون صادقة، أنا لست مهتمة بالهندسة‬ 249 00:15:03,153 --> 00:15:04,988 ‫حافظي على اللطف في الكلام‬ 250 00:15:05,113 --> 00:15:09,868 ‫ما أردت قوله هو هل لديك طفل؟‬ ‫أو أكثر من طفل واحد؟‬ 251 00:15:10,076 --> 00:15:14,039 ‫- ابنة، نعم، عمرها ٩ أعوام‬ ‫- وكم وزن ذلك الشيء؟‬ 252 00:15:14,706 --> 00:15:16,458 ‫"أحب ما ترتدينه"‬ 253 00:15:16,666 --> 00:15:21,004 ‫وأحب ما كسوتن أجسادكن به اليوم‬ 254 00:15:21,254 --> 00:15:25,842 ‫- شكراً، سأعطيك صوتي، نعم‬ ‫- حسناً، عظيم، شكراً لك‬ 255 00:15:25,967 --> 00:15:27,469 ‫- شكراً لك‬ ‫- يا إلهي! هل ذلك هو المطلوب؟‬ 256 00:15:27,594 --> 00:15:30,138 ‫هل أقول ما يريدون سماعه وأخفي ازدرائي‬ ‫هل ذلك هو كل شيء؟‬ 257 00:15:30,263 --> 00:15:32,891 ‫نعم، هذا حال السياسة، والمواعدة أيضاً‬ 258 00:15:33,099 --> 00:15:36,061 ‫- معاً، هناك المزيد منا‬ ‫- معاً، نريد أقل منك‬ 259 00:15:36,186 --> 00:15:39,272 ‫نعم، أنت بدأت هذا‬ ‫أنت فتحت صندوق قذرة ما!‬ 260 00:15:39,397 --> 00:15:41,941 ‫صندوق (باندورا)، لها اسم‬ 261 00:15:42,067 --> 00:15:47,363 ‫إنه لأمر مؤسف حيال (آيزاك)‬ ‫لكن علي الاعتراف، أنا أميل لـ(نايثان)‬ 262 00:15:48,114 --> 00:15:51,242 ‫(نايثان)، الرجل الذي يأكل الرجال الآخرين؟‬ 263 00:15:51,493 --> 00:15:54,287 ‫كلنا لدينا عيوب‬ ‫أنت أكلت لحم النعام ذات مرة‬ 264 00:15:54,412 --> 00:15:57,665 ‫- هو يأكل الناس!‬ ‫- حسناً، لكن لو لم تعرف ذلك عنه‬ 265 00:15:57,791 --> 00:15:59,876 ‫- لكان مثيراً جداً للإعجاب‬ ‫- لكني أعرف ذلك عنه بالفعل‬ 266 00:16:00,001 --> 00:16:02,253 ‫وأعتبر ذلك ما يحدد شخصيته‬ 267 00:16:02,629 --> 00:16:05,882 ‫- نحتاج إلى التغيير‬ ‫- أحبك يا (نايثان)، كلني!‬ 268 00:16:06,007 --> 00:16:07,842 ‫- نعم‬ ‫- كلني أنا أيضاً!‬ 269 00:16:07,967 --> 00:16:11,346 ‫لا، لا، فأنا أنتبه لقوامي حالياً‬ ‫وقوامك أنت أيضاً، أعني، قوامك جميل‬ 270 00:16:11,513 --> 00:16:15,892 ‫لكن جدياً، ثمة موضوع مهم أود إثارته‬ ‫وهو الصحة النفسية‬ 271 00:16:16,017 --> 00:16:17,519 ‫نعم‬ 272 00:16:22,357 --> 00:16:26,152 ‫- من تبقى؟‬ ‫- (راف) ما زالت معلقة مثل غاز خامل‬ 273 00:16:26,277 --> 00:16:28,696 ‫هل من أحد آخر يحب التنس؟ لا؟‬ 274 00:16:28,905 --> 00:16:34,160 ‫شخصيتي التلفزيونية تتقدم بقوة‬ ‫إنه لأمر مؤسف أنه خيالي، كم أحسده!‬ 275 00:16:34,577 --> 00:16:37,580 ‫لكن يبدو أنه سينتهي أمرنا‬ ‫مع شخص يعتبر الأصابع طعاماً يؤكل باليد‬ 276 00:16:37,705 --> 00:16:41,334 ‫عمن نتحدث؟ (نايثان)؟‬ ‫يا إلهي، إنه ماهر، إنه يذكرني بأبي‬ 277 00:16:41,501 --> 00:16:44,587 ‫هل فقدت عقلك؟ أم أنه أكله؟‬ 278 00:16:44,838 --> 00:16:48,091 ‫لا، فهو لديه بعض الأفكار الجيدة‬ ‫فبرأيه، يجدر بنا اتباع نموذج الشركات‬ 279 00:16:48,258 --> 00:16:50,510 ‫وندير السفينة وكأنها شراكة‬ ‫ما بين موظفين مالكين‬ 280 00:16:50,802 --> 00:16:54,389 ‫تلك... تلك، نعم، إنها فكرة ممتازة بحق‬ 281 00:16:54,556 --> 00:16:57,308 ‫لا، بل إنها شيوعية، وذلك مخالف للقانون‬ 282 00:16:57,433 --> 00:16:59,936 ‫حسناً، علينا أن نشوه سمعته وننشر إشاعة عنه‬ 283 00:17:00,061 --> 00:17:02,480 ‫- بأن نقول ماذا؟‬ ‫- إنه مدمن كحول؟‬ 284 00:17:02,605 --> 00:17:06,401 ‫- إنه آكل لحوم بشر لعين سلفاً!‬ ‫- نعم، آسفة، أنسى ذلك أحياناً‬ 285 00:17:06,901 --> 00:17:09,445 ‫"تشكل في نهضة الهجوم الثالث على الكونغرس"‬ 286 00:17:09,571 --> 00:17:14,409 ‫"مكتب الرئيس الآخر هو كوكبة‬ ‫من ألمع تراث المديرين التنفيذيين في (أمريكا)"‬ 287 00:17:14,784 --> 00:17:16,452 {\an8}‫"(بيث بيزوس)، من (أمازون)"‬ 288 00:17:16,578 --> 00:17:20,623 ‫"و(مايك زاكربيرغ)، "ضربة الواقع"{\an8}‬ ‫التي كانت (ميتا)، التي كانت (فيسبوك)"‬ 289 00:17:20,790 --> 00:17:22,917 ‫"و(داستي ماسك)، من (سبيس إكس)"{\an8}‬ 290 00:17:23,126 --> 00:17:27,380 ‫"معاً، يبرمون كل قرارات الرئيس المهمة‬ ‫إلى جانب حاسوبه الضخم"‬ 291 00:17:27,505 --> 00:17:31,467 ‫- "قراري أصبح مُبرماً"{\an8}‬ ‫- "مكتب الرئيس الآخر"‬ 292 00:17:31,676 --> 00:17:33,845 ‫- سيد (ساتو)؟‬ ‫- نعم‬ 293 00:17:34,721 --> 00:17:36,514 ‫نحن هنا لاتخاذ قرارات صعبة‬ 294 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 ‫كما فعلنا عندما أزلنا كلمة "بوك"‬ ‫من (فيسبوك)‬ 295 00:17:39,517 --> 00:17:41,311 ‫لأن الناس يشعرون أن الكتب تزدريهم‬ 296 00:17:41,519 --> 00:17:43,313 ‫نعم، أنتم تتخذون القرارات الصعبة حقاً‬ 297 00:17:43,438 --> 00:17:47,984 ‫(أفينيو فايف)، المعلومات المضللة عن الليثيوم‬ ‫أصبحت تشكل مشكلة‬ 298 00:17:48,151 --> 00:17:52,155 ‫نظن أنه حان الوقت لغروب مشروع (أفينيو فايف)‬ 299 00:17:52,280 --> 00:17:54,949 ‫بالطبع، قطع الاتصالات‬ ‫ولا تجعلها أولوية‬ 300 00:17:55,116 --> 00:17:57,535 ‫سفينة (أفينيو فايف) موجودة حالياً‬ 301 00:17:57,994 --> 00:18:01,122 ‫برأينا، لنغير ذلك الواقع إلى ١٨٠ درجة‬ 302 00:18:04,000 --> 00:18:06,502 ‫ماذا؟ أتقصدون أنكم تريدون تدمير (أفينيو فايف)؟‬ 303 00:18:07,754 --> 00:18:10,298 ‫حسناً، هذه اللحظة حيث تقولون‬ ‫"ذلك ليس ما نقصده إطلاقاً"‬ 304 00:18:10,423 --> 00:18:14,594 ‫ذلك ليس ما نقصده إطلاقاً‬ 305 00:18:17,430 --> 00:18:21,726 ‫سأعمل بكل جهدي لحماية مستقبل هذا الصغير‬ 306 00:18:21,851 --> 00:18:24,771 ‫نعم، نعم، لأني لست مستسلماً‬ 307 00:18:25,146 --> 00:18:28,191 ‫وما من مشكلة لست على استعداد‬ ‫لغرز أسناني فيها‬ 308 00:18:29,067 --> 00:18:33,446 ‫- لا تأكل الطفل‬ ‫- لا، لن آكل الطفل، فذلك تجاوز للحدود‬ 309 00:18:33,571 --> 00:18:35,365 ‫- تذكري، أبقي الخطاب قصيراً‬ ‫- قصير‬ 310 00:18:35,490 --> 00:18:39,535 ‫ابتسمي ولا تهدديهم بالموت‬ ‫هيا اذهبي، اذهبي، اذهبي‬ 311 00:18:40,536 --> 00:18:43,498 ‫- مرحباً يا رفاق، إذن...‬ ‫- لماذا أنت؟‬ 312 00:18:43,706 --> 00:18:47,293 ‫لماذا أنا؟ حسناً، لأني مُدربة وذكية و...‬ 313 00:18:47,418 --> 00:18:50,296 ‫حسناً، لكن إن كنت بارعة جداً‬ ‫فلمَ لم نعد لديارنا بعد؟‬ 314 00:18:50,421 --> 00:18:56,177 ‫- لماذا لم تستخدمي سرعة الضوء؟‬ ‫- لأنها لا وجود لها يا عزيزتي‬ 315 00:18:56,302 --> 00:18:57,971 ‫- إذن، لمَ لا يمكنك اختراعها؟‬ ‫- نعم‬ 316 00:18:58,096 --> 00:19:03,434 ‫لأنها حتى إن كانت موجودة، فعلى الأرجح‬ ‫أنها ستحول الجميع إلى معجون جزيئي‬ 317 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 ‫يا للعجب! هل تهددين بقتلنا؟‬ 318 00:19:06,562 --> 00:19:09,649 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أخبرتها بألا تفعله‬ 319 00:19:09,816 --> 00:19:13,653 ‫يا رفاق، أنتم تهزأون من الفيزياء‬ ‫وذلك غباء‬ 320 00:19:13,778 --> 00:19:16,239 ‫هل أنا الوحيدة هنا التي تتحلى ببعض الذكاء؟‬ 321 00:19:17,156 --> 00:19:20,243 ‫حسناً، هل تهزأون من الكفاءة الآن؟‬ ‫حسناً، أتعرفون ماذا؟‬ 322 00:19:20,493 --> 00:19:23,246 ‫كلكم أيها الحمقى تستحقون كل ما سيحل بكم‬ 323 00:19:23,371 --> 00:19:27,125 ‫عندما يزوركم الموت أتمنى أن تروا وجهي‬ 324 00:19:27,250 --> 00:19:30,962 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، كدت أنجح‬ 325 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 ‫ها هي تذهب!‬ 326 00:19:33,047 --> 00:19:35,049 ‫يا للهول! سنحصل على آكل لحوم البشر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 327 00:19:35,174 --> 00:19:38,386 ‫"هنا يرقد (راين كلارك)‬ ‫حرر آكل لحوم البشر وقبض على آكل لحوم البشر"‬ 328 00:19:38,511 --> 00:19:43,141 ‫"وانتخب آكل لحوم البشر وأكله آكل لحوم البشر‬ ‫فليرقد في آكل لحوم البشر"‬ 329 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 ‫- من لدينا غيره؟‬ ‫- (فرانك)؟‬ 330 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 ‫هل يمكن أن نحصل على (فرانك)؟‬ 331 00:19:51,774 --> 00:19:54,027 ‫- لا، لا يمكن أن يكون (فرانك)‬ ‫- لا، إنه مأوى لحمار بشري‬ 332 00:19:54,152 --> 00:19:56,279 ‫(فرانك) لا يمكنه قيادة نفسه‬ ‫في ممر ذي اتجاه واحد‬ 333 00:19:56,404 --> 00:19:58,990 ‫- (راف)؟‬ ‫- يقول الناس إني متحجرة‬ 334 00:19:59,324 --> 00:20:02,160 ‫لكن هل يحتاج الجسد إلى قلب ليعمل؟‬ 335 00:20:02,452 --> 00:20:06,914 ‫أعني، نعم، لكن هل يحتاج إليه حقاً؟‬ ‫حسناً، ما زالت الإجابة نعم، لكن متحجرة؟‬ 336 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 ‫أتعرفون من كان متحجراً أيضاً؟‬ 337 00:20:09,542 --> 00:20:12,462 ‫لا، آسفة، باشرت بقول ذلك بدون التفكير‬ ‫في أحد، توقعت أن أتذكر شخصاً على الفور‬ 338 00:20:12,587 --> 00:20:14,464 ‫- لكن ذلك كان سخيفاً‬ ‫- لا‬ 339 00:20:14,672 --> 00:20:20,595 ‫حسناً، حان الوقت للإمساك بكرة القدم النووية‬ ‫واستخدام المفاتيح الملتوية‬ 340 00:20:20,720 --> 00:20:23,139 ‫- أرجوك، يا إلهي، لا، ليس (كارن)، أرجوك‬ ‫- لا، لا تطعم الوحش‬ 341 00:20:23,264 --> 00:20:25,767 ‫إنه موضوع شديد التعقيد‬ ‫وليس لدي إجابة لأجلك‬ 342 00:20:25,892 --> 00:20:30,355 ‫آسف، أرجو المعذرة يا (فرانك)‬ ‫(كارن)، نحتاج إلى أن تترشحي‬ 343 00:20:30,813 --> 00:20:32,273 ‫يا إلهي!‬ 344 00:20:33,191 --> 00:20:37,403 ‫- عرفت هذا، أنت تريدني‬ ‫- نحن بحاجة إليك‬ 345 00:20:38,029 --> 00:20:42,617 ‫هيا، لا بأس بأن تقول إنك تريدني‬ ‫قلها، قل إنك تريدني‬ 346 00:20:43,576 --> 00:20:46,454 ‫أنا أريدك‬ 347 00:20:47,622 --> 00:20:52,377 ‫وماذا تريدني أن أفعل بالضبط أيها الكابتن؟‬ 348 00:20:52,502 --> 00:20:55,838 ‫- حسناً، هل هذا ضروري حقاً؟‬ ‫- نعم، إنه ضروري، أحتاج إلى التوضيح‬ 349 00:20:58,466 --> 00:21:04,555 ‫(كارن)، أريدك أن تحكميني‬ 350 00:21:05,014 --> 00:21:09,143 ‫أريد أن أكون محكوماً لك‬ ‫وخاضعاً لك، كلنا نريد ذلك‬ 351 00:21:09,310 --> 00:21:14,107 ‫كلنا نريد أن نكون خاضعين لـ(كارن)‬ ‫ليس لليوم فحسب، بل وإلى الأبد‬ 352 00:21:14,482 --> 00:21:15,942 ‫أعرف ذلك‬ 353 00:21:16,567 --> 00:21:20,655 ‫أظن أني لطالما عرفت ذلك‬ ‫لكني أردت سماعك تقولها‬ 354 00:21:21,447 --> 00:21:22,824 ‫(فرانك)‬ 355 00:21:23,616 --> 00:21:26,577 ‫- أرجو المعذرة يا رفاق، المعذرة، المعذرة‬ ‫- أفسحوا الطريق يا قوم‬ 356 00:21:36,546 --> 00:21:40,508 ‫سيداتي وسادتي، أنا وبكل تواضع...‬ 357 00:21:42,218 --> 00:21:45,304 ‫تباً لكم أيها الأغبياء!‬ 358 00:21:45,471 --> 00:21:48,975 ‫لا، لا يمكن أن نعلق مع "(إدوارد) فلتأكل يدَيّ"!‬ 359 00:21:49,100 --> 00:21:54,856 ‫- في الحقيقة، أنا...‬ ‫- (آيزاك)، نعم! كان أمامنا طوال هذا الوقت‬ 360 00:21:54,981 --> 00:21:58,901 ‫- أنا كنت الكندي الخامس على كوكب (المريخ)!‬ ‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 361 00:21:59,610 --> 00:22:05,533 ‫- (آيزاك)، خبر سيئ، نحتاج إليك لتنقذنا‬ ‫- لا، لا أستطيع، لست مؤهلاً لهذا‬ 362 00:22:05,825 --> 00:22:08,703 ‫- أنا مجرد محامي لبراءات الاختراع‬ ‫- بحقك!‬ 363 00:22:08,953 --> 00:22:11,998 ‫لا وجود لما يسمى‬ ‫مجرد محامي لبراءات الاختراع‬ 364 00:22:12,165 --> 00:22:15,334 ‫انظر إلي، لا يمكنني تحمل هذا‬ ‫هؤلاء الناس يخيفونني بشدة‬ 365 00:22:15,626 --> 00:22:18,171 ‫وكأن شبكة أفاعٍ سامة‬ ‫طورت حساً من الأهلية‬ 366 00:22:18,296 --> 00:22:23,801 ‫حسناً، اخلعوا الحفاضات وارتدوا بناطيلكم‬ ‫لأن والدكم عاد للديار!‬ 367 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 ‫- صوتوا لي!‬ ‫- لا!‬ 368 00:22:26,262 --> 00:22:30,391 ‫- لماذا تهزأون؟ ألأني لم أترشح سابقاً؟‬ ‫- لا، بل لأننا لا نريدك أن تترشح على الإطلاق‬ 369 00:22:30,516 --> 00:22:34,479 ‫- حسناً، لن أترشح، سأدير حملة (مادز) الانتخابية‬ ‫- لا! ماذا؟ لا!‬ 370 00:22:34,604 --> 00:22:36,772 ‫- سأخبركم بأن تصوتوا لـ(مادز) فحسب‬ ‫- لا!‬ 371 00:22:36,898 --> 00:22:38,524 ‫- سأنصح بـ(مادز)‬ ‫- لا!‬ 372 00:22:38,649 --> 00:22:40,443 ‫- سأقول كلمة "(مادز)" فحسب‬ ‫- لا!‬ 373 00:22:40,568 --> 00:22:43,112 ‫- لن أتدخل في الأمر‬ ‫- شكراً لك!‬ 374 00:22:43,613 --> 00:22:48,034 ‫يا للعجب يا صديقي، إنهم يكرهونك بشدة‬ ‫لدرجة أنهم نفسوا عن غضبهم علي أنا‬ 375 00:22:48,159 --> 00:22:52,955 ‫- أعرف وأنا آسف‬ ‫- اسمع، أنت فاشل وأنا أكره الفشلة‬ 376 00:22:53,080 --> 00:22:55,625 ‫- لذا، سأنهي هذه المسألة هنا‬ ‫- نعم‬ 377 00:22:55,750 --> 00:22:59,086 ‫و... نعم، سألغيك‬ 378 00:23:00,171 --> 00:23:03,508 ‫انظر للأمر من هذه الناحية‬ ‫إن فزت، فستحصل على مسكن جميل لتبكي فيه‬ 379 00:23:03,633 --> 00:23:07,762 ‫وعلى الأرجح أنهم سيعزلوك بعد سنة‬ ‫هيا، لنذهب، هيا يا (آيزاك)‬ 380 00:23:07,887 --> 00:23:10,056 ‫- أنا حقاً لا... أرجوك لا تجبرني على...‬ ‫- لا، لا، لا، هيا، سيكون الأمر ممتعاً‬ 381 00:23:10,181 --> 00:23:14,477 ‫بعد ٤ سنوات، سنتشاجر كلنا فيما بيننا، اتفقنا؟‬ 382 00:23:14,685 --> 00:23:20,483 ‫إنها حقائق، وأنا سأساعدكم على البقاء‬ ‫لقد صنعت القوس والنشاب‬ 383 00:23:20,858 --> 00:23:25,947 ‫من رقائق خشب مضغوطة بالبخار‬ ‫وأحشاء الإنقليس‬ 384 00:23:26,489 --> 00:23:29,408 ‫سأعلمكم كيفية البقاء‬ ‫سأعلمكم صنع قوس ونشاب خاص بكم‬ 385 00:23:29,575 --> 00:23:33,663 ‫وستكونون آمنين، كلكم ستكونون آمنين معي‬ ‫باستثناء (راين كلارك)‬ 386 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 ‫فهو سيعاني إلى حد كبير‬ ‫ولن نرحمه إطلاقاً‬ 387 00:23:36,791 --> 00:23:42,255 ‫السؤال الوحيد هو كيف سنقتله؟‬ ‫هل سيتعرض للقلي أم الأكل أم الاغتصاب؟‬ 388 00:23:42,421 --> 00:23:45,841 ‫نعم، الوضع غير مستقر هناك حالياً‬ ‫لكن ما إن ينتخبوا رئيساً‬ 389 00:23:46,050 --> 00:23:47,969 ‫فسيصبح لدينا خط تواصل واضح‬ 390 00:23:48,135 --> 00:23:50,763 ‫يبدو أنهم على وشك انتخاب آكل لحوم بشر‬ 391 00:23:54,141 --> 00:23:55,935 ‫مرحباً ثانية جميعاً...‬ 392 00:23:56,143 --> 00:24:00,314 ‫اسمعوا، أدرك أنه ليس مشوقاً‬ ‫بقدر شخص من الممكن أن يقتلكم‬ 393 00:24:00,481 --> 00:24:04,694 ‫لكننا بحاجة إلى شخص‬ ‫يتحلى بسلطة طبيعية وشخصية جذابة‬ 394 00:24:04,819 --> 00:24:08,447 ‫- نحتاج إلى شخص مثل (راين) التلفزيوني‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 395 00:24:08,781 --> 00:24:14,328 ‫كيف سيفلح (راين) التلفزيوني؟‬ ‫إنه خيالي وهو ليس على متن السفينة‬ 396 00:24:14,579 --> 00:24:16,956 ‫- لأنه خيالي!‬ ‫- هذا الرجل‬ 397 00:24:17,957 --> 00:24:21,002 ‫يمكن أن يصبح (راين) التلفزيوني الخاص بنا‬ 398 00:24:21,627 --> 00:24:25,631 ‫لقد ساعدني على النهوض عندما كنت محبطاً‬ ‫ويمكنه فعل المثل للسفينة‬ 399 00:24:26,882 --> 00:24:30,219 ‫لا، لا، لا يمكنني‬ ‫لقد حاولت فعل ذلك وكنت رديئاً فيه‬ 400 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 ‫- لذلك عزلتموني عن منصبي‬ ‫- كان رديئاً بالفعل‬ 401 00:24:32,763 --> 00:24:37,143 ‫رديئاً جداً، ولذلك السبب‬ ‫سيكون عظيماً جداً هذه المرة‬ 402 00:24:37,893 --> 00:24:41,397 ‫- لا معنى لكلامك إطلاقاً‬ ‫- يمكن أن يكون أفضل ما في العالمين‬ 403 00:24:41,522 --> 00:24:45,610 ‫- نعم!‬ ‫- معاً، هناك المزيد منه!‬ 404 00:24:45,818 --> 00:24:47,987 ‫- لا!‬ ‫- هذا جنون!‬ 405 00:24:48,237 --> 00:24:51,115 ‫لقد جلب مشتهي أطفال إلى متن السفينة‬ ‫وبعده آكل لحوم بشر‬ 406 00:24:51,240 --> 00:24:55,494 ‫صوتوا لـ(راين)! إنه لا يأكل الناس‬ ‫ويبدو جذاباً بالقبعة‬ 407 00:24:55,661 --> 00:24:57,913 ‫ومن دون القبعة!‬ 408 00:24:58,039 --> 00:25:02,001 ‫- حسناً، لنصوّت‬ ‫- لا يا (سبايك)، دعونا لا نصوّت‬ 409 00:25:02,126 --> 00:25:04,587 ‫لا، لا، لا، لا، نحن... لا تصوتوا!‬ 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,257 ‫لن نصوت على هذا، لا تفعلوا...‬ 411 00:25:08,424 --> 00:25:12,803 ‫٨٦ بالمئة، إنها نسبة أعلى مما نالها‬ ‫الأخوين (جوناس) في دورتهم الانتخابية الثانية‬ 412 00:25:12,928 --> 00:25:16,641 ‫- جيد...‬ ‫- لنجعل من (راين) رئيساً مدى الحياة!‬ 413 00:25:17,141 --> 00:25:19,143 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 414 00:25:19,310 --> 00:25:21,228 ‫- مرحى!‬ ‫- يا للهول! أنا...‬ 415 00:25:21,395 --> 00:25:23,856 ‫(راين)! (راين) التلفزيوني!‬ 416 00:25:24,106 --> 00:25:27,068 ‫لنجعله يبدو أشبه بـ(راين) التلفزيوني‬ 417 00:25:30,404 --> 00:25:31,781 ‫لا!‬ 418 00:25:33,491 --> 00:25:37,995 ‫هذا غير منطقي إطلاقاً من الناحية الدستورية‬ ‫فلقد عزلناه عن منصبه للتو حرفياً!‬ 419 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 ‫كرسيي اللعين!‬ 420 00:25:39,789 --> 00:25:43,668 ‫- "(راين) التلفزيوني! (راين) التلفزيوني!"‬ ‫- يا رفاق، إنه ليس أنا!‬ 421 00:25:43,793 --> 00:25:47,880 ‫- "(راين) التلفزيوني! (راين) التلفزيوني!"‬ ‫- إنه ليس أنا! إنه... إنه ليس أنا!‬ 422 00:25:48,339 --> 00:25:50,007 ‫بحقكم!‬ 423 00:25:50,424 --> 00:25:53,678 ‫- لقد كذبت، أعجبتني لكونك الكابتن‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 424 00:25:53,803 --> 00:25:56,847 ‫- لقد صوتنا لصالحك‬ ‫- في الحقيقة، أنا صوت لصالح (نايثان)‬ 425 00:25:56,972 --> 00:25:59,392 ‫- أنا لم أصوت‬ ‫- إن احتجت إلى سيدة أولى‬ 426 00:25:59,517 --> 00:26:02,353 ‫- فأنت تعرف أين ستجدني‬ ‫- لديه سيدة أولى سلفاً‬ 427 00:26:02,603 --> 00:26:05,648 ‫يمكن أن أكون السيدة الأولى الثانية‬ ‫في حال تعرضت لإطلاق النار‬ 428 00:26:05,773 --> 00:26:08,359 ‫أنا مستعد لتلقي رصاصة، إن كان ذلك يساعد‬ 429 00:26:08,609 --> 00:26:10,444 ‫أنا أعرض عليك إرشادي ودعمي‬ 430 00:26:10,569 --> 00:26:13,114 ‫وستحتاج إلى نصحي لموازنة نصحها‬ 431 00:26:13,322 --> 00:26:17,660 ‫- أحب الفائزين، وأنت فائز‬ ‫- أنا آسف حقاً بشأن كل هذا...‬ 432 00:26:18,327 --> 00:26:21,664 ‫- سأجعل من عهدك عهداً للدماء‬ ‫- (بيلي)، ساعديني!‬ 433 00:26:21,789 --> 00:26:24,792 ‫لأول مرة في حياتي، لا أعرف ما العمل‬ 434 00:26:24,917 --> 00:26:27,294 ‫حسناً يا قوم، تراجعوا، تراجعوا‬ 435 00:26:29,130 --> 00:26:31,799 ‫قائدنا الأعلى‬ 436 00:26:48,983 --> 00:26:51,944 ‫وهكذا يبدأ الأمر من جديد!‬ 437 00:27:05,624 --> 00:27:07,752 ‫حسناً، ما أول مهمة؟‬ 438 00:27:08,294 --> 00:27:10,921 ‫"صاروخ بروتون"‬ 439 00:27:12,453 --> 00:28:14,653 .RaYYaN...سحب وتعديل