1 00:00:05,200 --> 00:00:07,910 ‫الفضاء والرفاهية، زواج غريب بعض الشيء 2 00:00:08,040 --> 00:00:09,830 ‫ولكن، أليس هذا حال كل زواج؟ 3 00:00:10,080 --> 00:00:13,120 ‫أعرف أن زواجي كان كذلك ‫بانقطاع الاتصال، لا يمكننا محادثة الأرض 4 00:00:13,250 --> 00:00:17,370 ‫"لكن بإمكاننا السباحة كحورية بحر ‫والمقامرة كفرد عصابة" 5 00:00:17,580 --> 00:00:20,370 ‫"والأكل كوحش ‫بعض المنكهات قد لا تكون متوفرة" 6 00:00:20,620 --> 00:00:25,660 ‫"وإمضاء ساعات بالتعجب بدوائر برازنا المنيرة" 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,830 ‫هذا الشيء فاتن بعض الشيء ‫منذ أن أناره السيد (جود) 8 00:00:31,660 --> 00:00:36,040 ‫أترى ذلك؟ انظر هناك ‫يبدو مثل البوريتو، انظر 9 00:00:36,160 --> 00:00:38,120 ‫- أين؟ ‫- صحيح؟ أترى؟ إنه يتحرك 10 00:00:38,790 --> 00:00:44,370 ‫لا أرى بوريتو، يمكنني رؤية وجه هنا ‫نوعاً ما، ربما... 11 00:00:45,200 --> 00:00:46,580 ‫(جون بول) 12 00:00:46,750 --> 00:00:48,200 ‫فرقة (بيتلز) أو (غيتي)؟ 13 00:00:48,490 --> 00:00:50,950 ‫أرى وجه البابا، البابا (يوحنا بولس الثاني) 14 00:00:51,080 --> 00:00:53,250 ‫بدأ في مطلع القرن ‫كان معصوماً بالطبع 15 00:00:53,370 --> 00:00:55,950 ‫لكنه رائع بالاعتذار عن أمور تاريخية سيئة 16 00:00:56,410 --> 00:00:59,790 ‫كل ما أراه هو الكثير من البراز اللامع ‫آسف يا رفيقاي 17 00:01:00,290 --> 00:01:03,500 ‫(يوحنا بولس) كان أحد البابوات الصالحين أيضاً ‫حتى أنه لم يكن نازياً في شبابه 18 00:01:03,700 --> 00:01:07,080 ‫لا أظن أن البابا قد يختار ‫أن يظهر في براز 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,790 ‫أما كان ليختار وقود محرك أو فطائر محلاة؟ 20 00:01:09,910 --> 00:01:11,790 ‫صدقاً، أرى وجهه 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,750 ‫ربما سأراك لاحقاً، سيدي البابا 22 00:01:15,080 --> 00:01:17,660 ‫بما أني... كما أظن الوحيد القادر على رؤيتك 23 00:01:31,410 --> 00:01:35,500 ‫يا للعجب، تبدو كلقطة من الكتاب المقدس 24 00:01:36,700 --> 00:01:39,490 ‫متى يظهر البابا (كاكا) هذا؟ 25 00:01:39,700 --> 00:01:41,500 ‫في أي لحظة الآن ‫يظهر كل 90 دقيقة 26 00:01:41,620 --> 00:01:43,200 ‫نعم، يمكنك ضبط ساعتك وفقاً لذلك 27 00:01:43,330 --> 00:01:44,700 ‫مع أني أفضل التوقيت على متن السفينة... 28 00:01:44,830 --> 00:01:46,830 ‫ها هو، بوركت 29 00:01:47,200 --> 00:01:50,080 ‫- أتمنى لو بإمكاني تقبيل خاتمه ‫- أيمكنك رؤيته، (بيلي)؟ 30 00:01:50,490 --> 00:01:53,500 ‫الانحدار إلى البربرية؟ ‫نعم، أرى ذلك بوضوح 31 00:01:53,870 --> 00:01:56,750 ‫- أما البابا، فلا أراه ‫- لا، وأنا لا أراه أيضاً 32 00:01:57,040 --> 00:02:01,080 ‫لكنني أرى البهجة التي يسببها وجهه ‫على ملامح وجوههم 33 00:02:01,750 --> 00:02:03,450 ‫- لا أفهم ‫- البهجة؟ 34 00:02:03,580 --> 00:02:06,370 ‫إنها عاطفة بشرية ‫كانت رائجة جداً 35 00:02:06,910 --> 00:02:08,660 ‫ذلك الشيء هناك، أهو أذن؟ 36 00:02:08,870 --> 00:02:10,410 ‫لا، إنها قطعة براز 37 00:02:10,500 --> 00:02:13,870 ‫طالما أنه يمنع الناس عن قتلي ‫في الفراش، سأكون مسروراً 38 00:02:14,000 --> 00:02:15,950 ‫- رجاءً، ابتعدوا عن طريقي ‫- (أيريس) 39 00:02:16,080 --> 00:02:17,660 ‫- لا يجعل الجميع سعداء ‫- إنه (هاريسون) 40 00:02:17,910 --> 00:02:20,790 ‫- ابتعدوا عن طريقي أيها... ‫- لنذهب 41 00:02:21,370 --> 00:02:24,000 ‫ماذا؟ حسناً، ماذا... من؟ ‫من هو (هاريسون)؟ 42 00:02:24,120 --> 00:02:27,500 ‫(هاريسون)، (هاريسون) ‫مجرد شخص لا أخافه 43 00:02:27,620 --> 00:02:29,450 ‫لمَ لا نتحدث عن شيء آخر ‫وليس ذلك الرجل؟ 44 00:02:29,540 --> 00:02:32,370 ‫لأنه، بصراحة، من يهتم لأمره؟ ‫ليس أنا 45 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 ‫- مرحباً، كابتن ‫- مرحباً، (مايك) 46 00:02:34,870 --> 00:02:36,290 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 47 00:02:36,410 --> 00:02:38,790 ‫- لم أنسَ أمر (هاريسون) ‫- يا للهول 48 00:02:38,910 --> 00:02:40,910 ‫سمعت للتو إني سأجلس إلى مائدتك الليلة 49 00:02:41,040 --> 00:02:45,290 ‫مع تفاحة في فمك وحلقات أناناس ‫كما طلبت؟ أمازحك فحسب 50 00:02:45,410 --> 00:02:47,870 ‫- هل سترافقك (باربرا)؟ ‫- نعم سيدي، إنها متشوقة للأمر 51 00:02:48,000 --> 00:02:49,700 ‫وأنا أيضاً، متلهف لذلك، أراك لاحقاً 52 00:02:49,830 --> 00:02:52,950 ‫- أريد سماع المزيد عن (هاريسون) ‫- أريد معرفة المزيد عن (باربرا) 53 00:02:53,080 --> 00:02:54,750 ‫ما رأيك بذلك؟ كيف يشعرك ذلك؟ 54 00:02:55,080 --> 00:02:57,330 ‫- (باربرا) زوجتي ‫- لم أسألك، لكن حقاً؟ 55 00:02:57,450 --> 00:02:59,250 ‫- نعم ‫- لم أتوقع ذلك 56 00:02:59,500 --> 00:03:03,000 ‫- من هو (هاريسون)؟ ‫- لا، شكراً على المشاركة بشأن زوجتك 57 00:03:03,120 --> 00:03:05,290 ‫- تلك قصة رائعة ‫- حظاً طيباً، آمل أن تتحسن 58 00:03:05,410 --> 00:03:08,200 ‫جعة "(جود) الخفيفة جداً" ‫تؤلم أقل بكثير في طريقها للدخول 59 00:03:08,330 --> 00:03:09,870 ‫مما تفعله في طريق الخروج 60 00:03:10,490 --> 00:03:12,450 ‫تشعر أنك تتبول ناراً حقيقية 61 00:03:12,700 --> 00:03:14,700 ‫سنرى انتحار ذلك الرجل، أليس كذلك؟ 62 00:03:14,830 --> 00:03:16,870 ‫بالطبع، لكن عند حدوث ذلك ‫سنخبر قسم الموارد البشرية 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,910 ‫- بأنه لم تكن هناك علامات تحذيرية ‫- فهمت 64 00:03:19,200 --> 00:03:23,330 ‫أشعر أنه ربما أمضى أول سنواته ‫محبوساً في مكان مظلم 65 00:03:23,500 --> 00:03:25,000 ‫- (فود)! ‫- (أيريس)! 66 00:03:25,120 --> 00:03:27,490 ‫- مهلاً، هل هذا (هاريسون)؟ ‫- لست في خطر جسدي 67 00:03:27,620 --> 00:03:29,450 ‫إلا إن دعاني على العشاء أولاً 68 00:03:29,540 --> 00:03:33,000 ‫(أيريس)، إنه يقدم تلميحاً غريباً ‫وجنسياً وعنيفاً لا أفهمه تماماً 69 00:03:33,120 --> 00:03:35,450 ‫- (فود) ‫- بل (جود)، تعرف أن اسمي هو (جود) 70 00:03:35,540 --> 00:03:39,000 ‫صمتاً يا (فود)، أيها المحتال 71 00:03:39,160 --> 00:03:41,250 ‫والآن فسر لي لماذا تعج ردهة الدرجة الأولى 72 00:03:41,370 --> 00:03:42,870 ‫- خارج مقصورتي من الدرجة الأولى ‫- أيمكنك إيقاف هذا؟ 73 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 ‫- بركاب من الدرجة العاشرة ‫- بالتأكيد 74 00:03:46,120 --> 00:03:47,620 ‫- ويثرثرون عن بابا ميت؟ ‫- حسناً؟ 75 00:03:47,750 --> 00:03:50,250 ‫- ومتى ستعود الاتصالات للعمل؟ ‫- تعنين الآن؟ 76 00:03:50,490 --> 00:03:53,540 ‫- حسناً... ‫- تلزمني معلومات، من هذا الرجل؟ 77 00:03:53,700 --> 00:03:58,540 ‫(هاريسون إيمز) رجل مريع ‫لكنه يملك تريليونات أكثر من فتحتي أنفك 78 00:03:58,660 --> 00:04:00,950 ‫- ثلاثة، لديه ثلاث تريليون ‫- في الحقيقة، لا، لا، لا 79 00:04:01,080 --> 00:04:02,700 ‫لأنك تكلفني مالاً يا كرة الشعر 80 00:04:03,000 --> 00:04:05,950 ‫سيد (هاريسون إيمز) ‫أنا الكابتن (ريان كلارك) 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,580 ‫قبضتك قوية يا كابتن 82 00:04:07,700 --> 00:04:10,250 ‫أؤدي المصافحة كما أؤدي عملي 83 00:04:10,370 --> 00:04:13,790 ‫- أحب الضغط ‫- نعم، الضغط ينتج الألماس 84 00:04:13,910 --> 00:04:16,000 ‫إذن اعتبر هذه مصافحة ‫بمقدار ماسة بعيار 25 قيراطاً 85 00:04:16,120 --> 00:04:18,450 ‫- يعجبني الأمر، يعجبني ذلك ‫- أمتلك يدين رجوليتين أيضاً 86 00:04:18,540 --> 00:04:20,120 ‫- صحيح، (أيريس)؟ ‫- بالتأكيد 87 00:04:20,250 --> 00:04:22,370 ‫- مثل المجارف ‫- أخبريه عن قبضتي 88 00:04:22,490 --> 00:04:24,200 ‫- هل سمعتما عن قبضتي؟ ‫- ماذا؟ 89 00:04:24,410 --> 00:04:25,790 ‫قبضتي القوية 90 00:04:26,790 --> 00:04:31,830 ‫أولاً يا سيد (إيمز)، ما أريد قوله ‫هو أن ذلك الهراء في الردهة غير مقبول 91 00:04:32,040 --> 00:04:33,660 ‫وسيتوقف حالاً 92 00:04:33,790 --> 00:04:35,580 ‫ذلك مثير للإعجاب، أترى هذا، (فود)؟ 93 00:04:35,700 --> 00:04:37,120 ‫- بل (جود) ‫- هذا يا (فود) 94 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 ‫- هو شكل القوة ‫- (جود) 95 00:04:39,660 --> 00:04:41,290 ‫أخبرني يا كابتن، أتلعب الغولف؟ 96 00:04:41,490 --> 00:04:43,950 ‫هل... هل يتغوط البابا في الغابة؟ 97 00:04:44,080 --> 00:04:47,410 ‫- لا أعرف ‫- وفقاً لهؤلاء القوم، الأغلب أنه يفعل 98 00:04:48,540 --> 00:04:51,000 ‫ألاعب غبياً ما في ملعب الغولف ‫بالواقع الافتراضي 99 00:04:51,160 --> 00:04:52,950 ‫لمَ لا تنضم إلينا للعب بعض الحفر البذيئة؟ 100 00:04:53,200 --> 00:04:54,910 ‫ملعب غولف الواقع الافتراضي خاصتي ‫رائع جداً 101 00:04:55,040 --> 00:04:57,290 ‫يمكنك البدء بالضربة الأولى ‫بصفتك (جودري غارلاند) الشابة 102 00:04:57,500 --> 00:05:00,160 ‫ثم تنهي آخر حفرة لك ‫بصفتك (جودي غارلاند) المسنة الثملة 103 00:05:00,370 --> 00:05:03,120 ‫لا أعني أني فعلت ذلك ‫أنا كنت لـ... لا أفعل ذلك 104 00:05:03,250 --> 00:05:05,660 ‫بل فعل ذلك، وأظنه أكثر شيء محزن ‫سمعته في حياتي 105 00:05:05,790 --> 00:05:07,370 ‫وقد سمعت غناء حوت 106 00:05:07,540 --> 00:05:09,200 ‫أراك في ملعب الواقع الافتراضي، (فود) 107 00:05:09,330 --> 00:05:11,330 ‫ليس إن رأيتك أولاً، (فاريسون) 108 00:05:12,000 --> 00:05:13,950 ‫- يا للهول! ‫- يا للفول! 109 00:05:14,490 --> 00:05:16,490 ‫- نتبادل دعابات رائعة ‫- لا، لا نفعل أيها الوغد! 110 00:05:16,580 --> 00:05:19,830 ‫- أرأيت؟ ‫- "(جود غالاكسي)" 111 00:05:20,000 --> 00:05:21,700 ‫وجدنا فرصة قصيرة الأمد لمكوك مؤن 112 00:05:21,830 --> 00:05:24,040 ‫ويجب أن نستعيد الاتصال مع (أفنيو 5) ‫بعد 10 دقائق 113 00:05:24,250 --> 00:05:27,450 ‫يا للروعة! ‫آخر 10 دقائق بلا (جود) 114 00:05:27,540 --> 00:05:29,080 ‫وأهدرت جزءاً منها بقول هذا 115 00:05:29,200 --> 00:05:32,950 ‫مجرد تنبيه سريع ‫ثمة بعض المتظاهرين المعقدين في الخارج 116 00:05:33,080 --> 00:05:34,620 ‫في حال سمعتم أي شتائم 117 00:05:34,750 --> 00:05:37,080 ‫متظاهرين؟ ماذا يكونون؟ ‫معاديين للدفع النفاث؟ 118 00:05:37,290 --> 00:05:39,160 ‫- لا، بل معاديين لك ‫- أنا؟ 119 00:05:39,290 --> 00:05:42,950 ‫"ملكة الموت (راف مولكير) ‫تأمر بقتل 500 من..." 120 00:05:43,120 --> 00:05:44,870 ‫يجب أن يكون خطأ (جود)، فهو المسؤول 121 00:05:45,000 --> 00:05:48,200 ‫أنا ببساطة أتبع... نعم، نعم، أعرف 122 00:05:48,330 --> 00:05:50,790 ‫لكن أحياناً، هذا ما يتوجب على الناس فعله 123 00:05:51,250 --> 00:05:53,040 ‫أفترض أنك رئيسة مركز مراقبة الرحلة 124 00:05:54,080 --> 00:05:59,580 ‫وأظن أن ما يقولونه هو أنك لست... ‫مسؤولة عن الرحلة 125 00:06:01,330 --> 00:06:04,910 ‫(ألن)، أيمكنك أن تعثر ‫على أبعد إحداثيات ممكنة عن الأرض 126 00:06:05,080 --> 00:06:06,580 ‫وتغرب إلى هناك؟ 127 00:06:09,910 --> 00:06:12,620 ‫هل أنت محب لمفهوم عيد الغطاس الروحي والبراز؟ 128 00:06:12,910 --> 00:06:16,120 ‫تعال إذن إلى السطح الخامس ‫فالوضع مثل مهرجان (وودستوك) هناك 129 00:06:16,330 --> 00:06:17,750 ‫لكنه كاثوليكي 130 00:06:17,950 --> 00:06:20,290 ‫مرحباً يا عزيزي، يا للعجب، هذا... 131 00:06:20,410 --> 00:06:22,040 ‫هل أتيت لإلقاء نظرة على البابا؟ 132 00:06:22,160 --> 00:06:25,330 ‫بعض الناس لا يمكنهم رؤيته ‫لكن الناس الطيبين يمكنهم ذلك 133 00:06:25,490 --> 00:06:27,700 ‫وتحت ذلك مباشرة، فتحتا الأنف 134 00:06:27,830 --> 00:06:30,500 ‫تنظرين حيث الثقبين ‫المتشابهين بالحجم تقريباً 135 00:06:30,620 --> 00:06:31,950 ‫عزيزي... 136 00:06:34,450 --> 00:06:38,200 ‫عزيزي، هل أنت متأكد من أن هذه ‫فكرة جيدة؟ تبدو متعباً 137 00:06:38,330 --> 00:06:40,120 ‫أنا بخير، أنا سعيد 138 00:06:40,330 --> 00:06:43,500 ‫لا، أعرف ما يجعل عزيزي (فرانكي) سعيداً 139 00:06:43,830 --> 00:06:46,540 ‫موسيقى جاز بصوت منخفض ‫وربما علبة زبيب 140 00:06:46,660 --> 00:06:49,250 ‫نعم، افعلي ما تحبينه ‫لمَ لا يمكنني فعل ما أحبه؟ 141 00:06:49,500 --> 00:06:52,490 ‫لأن ما أحبه يحاول إيصالنا جميعاً ‫إلى الديار أحياء 142 00:06:52,580 --> 00:06:56,580 ‫وما تحبه ينشر معجزات حمام هنا وهناك 143 00:06:56,700 --> 00:06:59,660 ‫- لا تقللي من شأن الأمر ‫- لست أفعل، عزيزي 144 00:06:59,790 --> 00:07:02,490 ‫- لكنه مجرد أمر ضئيل ‫- لا، ليس كذلك 145 00:07:02,750 --> 00:07:05,750 ‫(جون)، هل عالج البابا قلقك؟ 146 00:07:05,870 --> 00:07:09,290 ‫نعم، تناولت عقار (زاناكس) وصليت هنا 147 00:07:09,410 --> 00:07:11,450 ‫ثم أفلح عقار (زاناكس) كلياً 148 00:07:11,540 --> 00:07:13,410 ‫- نعم، أترين؟ ‫- حبيبي... 149 00:07:14,450 --> 00:07:16,450 ‫لا يمكنني الاستماع إليك الآن، علي الذهاب 150 00:07:16,660 --> 00:07:20,080 ‫لمساعدة بعض الناس ‫الذين ينظرون للبابا في الاتجاه الخطأ 151 00:07:21,700 --> 00:07:23,500 ‫"غولف (جود)" 152 00:07:23,700 --> 00:07:26,370 ‫الغولف، نعم... رياضة الملوك 153 00:07:26,660 --> 00:07:29,540 ‫- أظن ذلك سباق خيول ‫- من هذا الرجل الصغير؟ 154 00:07:29,870 --> 00:07:32,370 ‫إظهار مادي ما لغرور (جود)؟ 155 00:07:32,540 --> 00:07:35,120 ‫- بل (أيريس) ‫- هذا ما قلته 156 00:07:35,790 --> 00:07:38,870 ‫جيد جداً، لم أظن أن (جودي غارلاند) ‫يمكنها أن تكون مأساوية أكثر 157 00:07:39,040 --> 00:07:41,450 ‫ثق بي، يمكنني أن أصبح مأساوياً أكثر بكثير 158 00:07:41,540 --> 00:07:43,910 ‫- مرحباً يا رفاق ‫- الاتصال على وشك العودة للعمل 159 00:07:44,040 --> 00:07:47,080 ‫- حمداً لـ... ‫- ماذا تكون؟ هل أنت عنكبوت، (مات)؟ 160 00:07:47,290 --> 00:07:50,490 ‫يعجبني مجالهم ‫وحقيقة أنهم يمارسون اللعبة مطولاً 161 00:07:51,200 --> 00:07:56,160 ‫انظر إلى عقدتي البطنية ‫ولكن، ها نحن أولاء 162 00:07:56,290 --> 00:07:58,450 ‫الرسائل من الأيام الثمانية الماضية ‫تصل الآن 163 00:07:58,790 --> 00:08:01,160 ‫- "لديك رسالة" ‫- وأخيراً 164 00:08:01,450 --> 00:08:05,450 ‫يا إلهي، توفي (توبي ماغواير)! ‫نُحر عنقه في دوش السجن 165 00:08:05,830 --> 00:08:07,490 ‫حسناً، سأنطلق 166 00:08:08,790 --> 00:08:11,450 ‫8 أيام بلا اتصالات! ‫شركاتي في الحضيض! 167 00:08:11,750 --> 00:08:14,620 ‫- انظر إلى خسائري، (فود)! ‫- (أيريس)؟ 168 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 ‫حسناً، أوقفوا نسيم الهواء ‫أيتها الأشجار، اتركونا قليلاً 169 00:08:18,200 --> 00:08:20,000 ‫هل تتفهم الثراء؟ 170 00:08:20,410 --> 00:08:24,490 ‫إن سبب لي هذا الانقطاع مشاكل، (فود) ‫سأهاجمك كتمساح ينقض على ساق ديك رومي 171 00:08:25,250 --> 00:08:28,620 ‫وأنا سأهاجمك مثل حيوان فتاك أكثر 172 00:08:28,910 --> 00:08:31,160 ‫كان ذلك سيئاً حقاً ‫علينا العمل على تحسين ردودك 173 00:08:31,330 --> 00:08:33,040 ‫- يا إلهي ‫- هل هناك مشكلة؟ 174 00:08:33,200 --> 00:08:37,290 ‫لا، أستمتع بانعدام العاطفة ‫لصندوق رسائلي الفارغ 175 00:08:37,830 --> 00:08:40,040 ‫- حسناً ‫- بل الأنسب قول "شم رائحته" 176 00:08:40,830 --> 00:08:44,540 ‫- ليس عليك استخدام ردود مع (ريان) ‫- ليس عليك استخدام ردود معي 177 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 ‫- حسناً، أعطني هذا ‫- هل تستخدم الكحول 178 00:08:46,870 --> 00:08:49,540 ‫لملء الفراغ الناتج عن غياب الحب الأبوي؟ 179 00:08:49,700 --> 00:08:53,120 ‫إذن تعال إلى فترة الخصومات ‫الساعة الـ5 مساءً في حانة (جود) الرياضية 180 00:08:53,750 --> 00:08:55,910 ‫والدك لن يكون هناك، لن يكون موجوداً أبداً 181 00:09:00,080 --> 00:09:03,620 ‫مرحباً، أنت المرأة التي أنقذتنا ‫من سرطان الفضاء 182 00:09:03,910 --> 00:09:05,790 ‫نعم، وأنت الكوميدي الذي... 183 00:09:06,500 --> 00:09:08,250 ‫نعم، لم أظن أن هذا ما تحبينه 184 00:09:08,370 --> 00:09:11,370 ‫ليس كذلك، لا، فالسجادات دبقة و... 185 00:09:11,790 --> 00:09:14,790 ‫وكذلك الناس ‫لكنه طريق مختصر لقسم الهندسة 186 00:09:15,370 --> 00:09:19,500 ‫إذن، كم بقي بالضبط ‫حتى يبدأ الناس بأكل بعضهم البعض؟ 187 00:09:19,620 --> 00:09:22,490 ‫لدينا طعام يكفينا لأعوام ‫لكن نفدت المنكهات 188 00:09:22,580 --> 00:09:25,450 ‫إذن، لن نأكل بعضنا البعض 189 00:09:25,540 --> 00:09:27,490 ‫لكننا سنستخدم بعضنا البعض كتتبيل 190 00:09:27,700 --> 00:09:30,500 ‫كان ذلك مضحكاً لدرجة كبيرة 191 00:09:30,750 --> 00:09:33,450 ‫- عبارة علي تدوينها في ملصقاتي ‫- عليك ذلك 192 00:09:35,370 --> 00:09:38,750 ‫- أيمكنني تجربة مادة جديدة معك؟ ‫- حسناً، ابدأ 193 00:09:40,250 --> 00:09:43,330 ‫لدي دعابة صغيرة عن البراز الباباوي 194 00:09:43,540 --> 00:09:46,330 ‫ظننت، "الكنيسة الكاثوليكية ‫أصبحت في وضع قذر سلفاً" 195 00:09:47,040 --> 00:09:49,410 ‫شيء من هذا القبيل، أليست مضحكة؟ 196 00:09:49,500 --> 00:09:52,910 ‫لست أستمع إليك، علي الذهاب ‫لكن هذا كان... 197 00:09:53,040 --> 00:09:54,660 ‫- ممتعاً ‫- ليس ممتعاً، ولكن... 198 00:09:54,830 --> 00:09:57,410 ‫- لقد حدث ‫- نعم 199 00:09:57,790 --> 00:09:59,750 ‫- لكن شكراً على... ‫- لنفعلها ثانية 200 00:09:59,870 --> 00:10:02,750 ‫قابلية القياس، نعم 201 00:10:02,910 --> 00:10:05,000 ‫- "تفاقم الغضب بشأن خطط المجزرة" ‫- "بوجود مكوك طارئ" 202 00:10:05,120 --> 00:10:08,540 ‫"جاهز لنقل مؤن أساسية ومنكهات طعام ‫إلى (أفنيو 5)" 203 00:10:08,790 --> 00:10:11,080 ‫"الأنظار مسلطة على مركز (جود) لمراقبة الرحلة" 204 00:10:11,200 --> 00:10:12,870 ‫حسناً، هذا لطيف 205 00:10:13,120 --> 00:10:16,200 ‫يذهلني أنك أردت الخروج ‫ظننا أنك مع كل المجريات الحالية قد... 206 00:10:16,330 --> 00:10:20,120 ‫لا، لدينا قاعدة بأننا لا نتحدث عن العمل ‫خارج مكان العمل 207 00:10:20,790 --> 00:10:22,490 ‫هل نطلب؟ وننتهي من الأمر؟ 208 00:10:22,580 --> 00:10:24,450 ‫لا ننتهي، بل نتابع 209 00:10:24,580 --> 00:10:28,500 ‫- هل نفكر؟ ‫- ربما سأدلل نفسي ببعض الماء 210 00:10:28,660 --> 00:10:30,490 ‫ماء مع ثلج، وأنتما؟ 211 00:10:30,580 --> 00:10:32,040 ‫- اختاري أنت ‫- المعتاد 212 00:10:32,160 --> 00:10:35,700 ‫"يتفاقم الغضب مع رفض إنكار ‫مديرة الرحلة (راف مولكير)" 213 00:10:35,830 --> 00:10:40,000 ‫"أن 500 مسافر غير مهمين ‫سيتم طرحهم من السفينة" 214 00:10:40,370 --> 00:10:43,160 ‫أظنني سأطلب براثن ابن آوى ‫وثلج الخيار 215 00:10:44,580 --> 00:10:48,950 ‫سأطلب معجون زيوت الدبور ‫وبوم مغطى ببطانية وحساء الشجر 216 00:10:49,080 --> 00:10:51,830 ‫"مع الاستمرار بعدم الإجابة ‫بشأن ما إن كان 500 شخص سيموتون" 217 00:10:52,080 --> 00:10:56,490 ‫"نسأل، (راف مولكير)، هل تهتم حقاً؟" 218 00:10:58,790 --> 00:11:02,660 ‫(جيم)، ألغِ الماء ‫أريد مشروباً مكسيكياً فيه إصبع 219 00:11:02,950 --> 00:11:05,700 ‫- ومحرر نصوص ‫- لا، هذا وقت للاستمتاع 220 00:11:05,830 --> 00:11:08,370 ‫- وليس وقت العمل ‫- (آلن)، كل الأوقات للعمل الآن 221 00:11:08,580 --> 00:11:11,120 ‫في الحقيقة، تباً لهذا الغداء الجميل ‫سأتفقد مكوك المؤن 222 00:11:11,540 --> 00:11:13,450 ‫سآخذ بعض أقراص الأرانب المقلية ‫لأكلها خارجاً 223 00:11:13,660 --> 00:11:17,080 ‫حسناً، لنجرب شيئاً آخر ‫أحتاج إلى رد قاتل حقيقي لهذا الرجل، (مات) 224 00:11:17,250 --> 00:11:18,660 ‫شيء لا يقيدني 225 00:11:18,790 --> 00:11:21,330 ‫ذلك صحيح ‫حسناً، انظر إلي أنا (هاريسون) 226 00:11:21,450 --> 00:11:22,830 ‫- حسناً ‫- اتفقنا؟ 227 00:11:23,200 --> 00:11:25,750 ‫(فود)، هل ذلك وجهك؟ 228 00:11:26,080 --> 00:11:30,700 ‫أم عضو متدلي ومصبوغ لحيوان زاحف؟ ‫وردك هو... 229 00:11:30,830 --> 00:11:32,540 ‫- وجهي ‫- لا، لا 230 00:11:32,870 --> 00:11:35,490 ‫- إنها سخرية عن الزواحف... ‫- لا، لا، لنجرب ثانية 231 00:11:35,580 --> 00:11:37,290 ‫- لنجرب ثانية، حسناً ‫- حسناً، حسناً 232 00:11:38,250 --> 00:11:40,660 ‫- (فود)، لديك صوت... ‫- صوت 233 00:11:41,120 --> 00:11:44,580 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أحاول توقع ما قد يقوله (هاريسون) 234 00:11:44,700 --> 00:11:47,450 ‫- هذا جيد، مرحباً يا (فود) ‫- (فود) 235 00:11:47,620 --> 00:11:51,040 ‫- تملك صوتاً مثل مغني مخصي ‫- تملك صوتاً مثل... 236 00:11:51,490 --> 00:11:53,370 ‫لم أتوقع ذلك 237 00:11:53,490 --> 00:11:57,000 ‫تم خصيك كيميائياً بفعل غددك الأنثوية 238 00:11:57,500 --> 00:12:00,160 ‫- كيف عرفت ذلك، (هاريسون) ‫- لا، ثانية 239 00:12:00,290 --> 00:12:02,410 ‫- كيف عرفت... ‫- حاول ألا تؤكد ما يقوله 240 00:12:02,500 --> 00:12:06,120 ‫- نعم، حسناً، دعني أجرب واحدة ‫- ماذا اقترحت (أيريس)؟ 241 00:12:06,250 --> 00:12:09,540 ‫"(هاريسون)، أتعاني من نزيف في الدماغ؟" 242 00:12:10,040 --> 00:12:12,910 ‫"لا تقلق، فبالنسبة إليك، تلك إصابة طفيفة" 243 00:12:16,700 --> 00:12:20,870 ‫حسناً، تعجبني لأنها تعني أن دماغه صغير 244 00:12:21,000 --> 00:12:23,120 ‫- نعم! ‫- ذلك رائع، إنه حقاً... 245 00:12:23,250 --> 00:12:25,080 ‫حسناً، ليكن الأمر سريعاً يا مؤخرة الحصان... 246 00:12:25,200 --> 00:12:27,500 ‫- دماغك... ‫- هذه الفترة بلا اتصال كلفتني... 247 00:12:27,620 --> 00:12:30,500 ‫أغلق فمك واسمع، كلفني هذا مليارات 248 00:12:30,660 --> 00:12:32,620 ‫ولأثبت أني جاد جداً، (فود) 249 00:12:32,750 --> 00:12:35,080 ‫قمت بتوظيف رجل أبيض كبير الكرش ليمثلني 250 00:12:35,200 --> 00:12:38,500 ‫- تملك دماغاً كالمسمار ‫- تم تبليغك، من الناحية القانونية 251 00:12:38,790 --> 00:12:40,580 ‫بعيداً عن الناحية القانونية... رحلة رائعة 252 00:12:40,700 --> 00:12:42,450 ‫- شكراً ‫- عدا عن منكهات الطعام 253 00:12:42,540 --> 00:12:44,540 ‫- فيها الكثير من الموز ‫- نعم، هذا يكفي 254 00:12:45,410 --> 00:12:47,660 ‫سأدمرك، (فود)، جهز نفسك... 255 00:12:48,120 --> 00:12:50,080 ‫- للفقر ‫- دماغ... 256 00:12:50,290 --> 00:12:53,290 ‫هل أنت مستمتع بالرحلة؟ ‫أراهن أنك ستحب حلبة التزلج 257 00:12:53,410 --> 00:12:55,540 ‫(أيريس)، قوليها بصراحة، ما معنى هذا؟ 258 00:12:55,660 --> 00:12:57,750 ‫إن قاضاك (هاريسون) ‫لن نحصل على مال للإنقاذ 259 00:12:58,040 --> 00:13:01,910 ‫فلم لا نجعل (ريان) يدردش معه ‫إلى مائدة الكابتن ويقنعه بالعدول عن قراره؟ 260 00:13:02,040 --> 00:13:03,580 ‫انتظري، اتفقنا؟ انتظري 261 00:13:06,490 --> 00:13:11,750 ‫ماذا لو جعلنا (ريان) يدعو (هاريسون) 262 00:13:12,120 --> 00:13:15,660 ‫إلى مائدة الكابتن ليدردش معه ‫ويقنعه بالعدول عن قراراه؟ 263 00:13:18,080 --> 00:13:19,660 ‫نعم، حللت المشكلة 264 00:13:21,750 --> 00:13:24,330 ‫(دوغ)، أترى البابا هناك؟ 265 00:13:24,620 --> 00:13:26,620 ‫- أم لا يمكنك أن تحدد؟ ‫- لا يمكنني أن أحدد 266 00:13:27,290 --> 00:13:29,080 ‫حسناً، ربما هذا سيجعلك تركز قليلاً 267 00:13:29,330 --> 00:13:33,700 ‫500 من المسافرين غير المهمين ‫لن يتم رميهم خارجاً من حجرة الضغط 268 00:13:33,870 --> 00:13:36,950 ‫لكن لو كانوا كذلك ‫فلماذا أنت مهم؟ 269 00:13:37,830 --> 00:13:42,370 ‫تباً، نعم، يمكنني... ‫وضع قلم رصاص في أسناني 270 00:13:42,490 --> 00:13:45,080 ‫وأنقر بإصبعي لعزف شارة (روهايد) 271 00:13:45,700 --> 00:13:49,370 ‫أليس مضحكاً ما قد يخطر لأذهاننا ‫عندما نشعر بالذعر؟ 272 00:13:49,490 --> 00:13:52,200 ‫كان ذلك مجرد... لا ‫وأنا أيضاً زوج كريم وحنون 273 00:13:52,330 --> 00:13:53,700 ‫كان علي البدء بتلك التفاهة ‫أيمكنني البدء من جديد؟ 274 00:13:53,830 --> 00:13:56,200 ‫لا، لدينا أشخاص آخرين لنقابلهم ‫ولكن، أحب ذلك 275 00:13:56,330 --> 00:13:58,200 ‫كنت رائعاً، ابتعد من هنا 276 00:14:00,120 --> 00:14:03,620 ‫حمداً للرب أنه لن يكون هناك اختيار ‫لأنه سيكون خبراً سيئاً بالنسبة إلى... 277 00:14:06,040 --> 00:14:07,750 ‫مرحباً يا (بيلي)، عادت الاتصالات للعمل 278 00:14:07,910 --> 00:14:10,410 ‫نعم، أعرف، وصلتني خطة الإنقاذ للتو 279 00:14:11,040 --> 00:14:12,870 ‫أنتظر رسائل من زوجي وزوجتي 280 00:14:13,000 --> 00:14:15,490 ‫أرسلت لهما مناشدة ‫"أيمكننا المحاولة ثانية؟" 281 00:14:15,790 --> 00:14:18,120 ‫رائع، حسناً، إذن الخطة 282 00:14:18,250 --> 00:14:21,370 ‫أولاً، مركز المراقبة سيرسل ‫محطة إرساء ضخمة 283 00:14:21,750 --> 00:14:24,450 ‫- ماذا؟ ‫- يبدو أن رسائلي لم تفلح 284 00:14:24,540 --> 00:14:26,660 ‫يا للحظ العاثر 285 00:14:27,290 --> 00:14:30,290 ‫آسفة حيال ذلك، إذن... الخطة؟ 286 00:14:31,120 --> 00:14:35,290 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا مدرج مطار طائف من نوع ما 287 00:14:35,410 --> 00:14:38,040 ‫أرسلوه إلى الفضاء الخارجي، سنرسو 288 00:14:38,330 --> 00:14:42,450 ‫يركب الجميع في 500 مكوك ‫ونقوم بالإخلاء خلال فترة 48 ساعة 289 00:14:43,410 --> 00:14:44,790 ‫ونعود للديار 290 00:14:44,910 --> 00:14:46,750 ‫أيمكنك تذكيري ‫لمَ عساي أود الذهاب إلى هناك؟ 291 00:14:47,040 --> 00:14:48,620 ‫صحيح، حسناً، هناك القليل بعد 292 00:14:48,870 --> 00:14:51,410 ‫إذن، ربما عليك الجلوس 293 00:14:51,830 --> 00:14:53,250 ‫ها نحن أولاء 294 00:14:55,540 --> 00:14:58,040 ‫تتذكر في مراسم الإطلاق 295 00:14:58,250 --> 00:15:01,330 ‫أن (جو) وضع بصمة يده مع يدك ‫لوحدة التشغيل الطارئة 296 00:15:01,450 --> 00:15:03,450 ‫ووضع بصمة كلتا يديه بشكل سري 297 00:15:03,540 --> 00:15:05,790 ‫لكنهما الآن في تابوت مع بقية جثته 298 00:15:05,910 --> 00:15:11,370 ‫ما يتركنا ببصمة يد واحدة ‫يمكنها الآن فعل... ذلك 299 00:15:12,330 --> 00:15:13,700 ‫ماذا؟ أنت... 300 00:15:17,580 --> 00:15:20,080 ‫أتعنين أنك تريدينني أن أرسو بالسفينة؟ أنا؟ 301 00:15:20,200 --> 00:15:23,040 ‫ويمكنك ذلك، يمكنك التعلم ‫لأن أمامنا 3 سنوات ونصف 302 00:15:23,160 --> 00:15:26,200 ‫- أهو وقت كافٍ؟ ‫- عادة يتطلب 5 سنوات 303 00:15:26,330 --> 00:15:29,700 ‫5 سنوات؟ لاحظت وجود فارق بين هذين الرقمين 304 00:15:29,830 --> 00:15:34,120 ‫لكن هناك مرشحين موهوبين جداً ‫يمكنهم فعل ذلك خلال 4 سنوات 305 00:15:34,410 --> 00:15:36,080 ‫وهؤلاء المرشحين الموهوبين جداً 306 00:15:36,250 --> 00:15:40,450 ‫هل هم أشخاص بآخر الخمسين من عمرهم ‫وبالكاد يمكنهم توجيه تبولهم نحو المرحاض؟ 307 00:15:40,540 --> 00:15:42,040 ‫يمكنك فعل هذا 308 00:15:43,120 --> 00:15:45,000 ‫- أيمكنني فعل هذا؟ ‫- يمكنك 309 00:15:48,830 --> 00:15:50,660 ‫- يمكنني فعلها ‫- بالتأكيد 310 00:15:51,000 --> 00:15:54,040 ‫- أتظنين حقاً أنني يمكنني فعلها؟ ‫- لا، لا يمكنك، من أخدع؟ 311 00:15:54,160 --> 00:15:57,200 ‫- قلت للتو إنني يمكنني ذلك ‫- نعم، أعرف، لكني حاولت رفع معنوياتك 312 00:15:57,330 --> 00:15:59,040 ‫- لمدة 3 ثواني؟ ‫- هذا كل ما أمكنني حشده 313 00:15:59,160 --> 00:16:00,660 ‫- آسفة حقاً ‫- احشدي المزيد 314 00:16:00,790 --> 00:16:02,200 ‫حسناً، اسمع، (ريان) 315 00:16:02,330 --> 00:16:05,040 ‫يمكنك فعل هذا ‫لأنك بصراحة، مضطر لذلك 316 00:16:05,160 --> 00:16:06,910 ‫- لكن لا يمكنني ‫- لكنك ستفعل 317 00:16:07,200 --> 00:16:09,370 ‫- سأفعل؟ ‫- ستفعل، والآن قلها وكأنك تعنيها 318 00:16:09,540 --> 00:16:12,580 ‫- لا أعنيها، ولا أنت كذلك ‫- ألا يمكنك التظاهر؟ 319 00:16:15,790 --> 00:16:17,290 ‫نعم، يمكنني فعلها 320 00:16:17,500 --> 00:16:20,830 ‫- كابتن (ريان) ‫- نعم، آسف، أنت في المكان الخطأ 321 00:16:20,950 --> 00:16:25,000 ‫- حلبة التزلج في المستوى التالي ‫- لا، لا، أنا أبحث عنك أنت 322 00:16:25,160 --> 00:16:27,620 ‫علي تبليغك بإشعار لإجراءات الطلاق 323 00:16:28,750 --> 00:16:30,540 ‫إنها إجازة عملية بالنسبة إلي 324 00:16:31,160 --> 00:16:32,660 ‫نعم، علي العودة إلى الحلبة 325 00:16:37,330 --> 00:16:40,000 ‫فعلياً، يجب أن تكون هذه ‫أسوأ لحظة في حياتي 326 00:16:40,620 --> 00:16:42,950 ‫لكن الآن علي الذهاب ‫لأستضيف إلى مائدة الكابتن 327 00:16:43,080 --> 00:16:44,910 ‫وأبتسم وأكون ساحراً 328 00:16:45,790 --> 00:16:48,580 ‫لذا، يمكن لتلك أن تكون ‫أسوأ لحظة في حياتي 329 00:16:50,700 --> 00:16:52,540 ‫- يمكنك فعلها ‫- نعم، نعم، نعم 330 00:16:54,580 --> 00:16:57,040 ‫(آلن)، أحتاج إلى مخططات ‫مكوك المؤن الطارئ 331 00:16:57,160 --> 00:16:59,910 ‫نعم، أمامنا وقت لمدة ساعة 332 00:17:00,040 --> 00:17:02,330 ‫ليقدم المكوك مؤناً طبية ‫ومنكهات طعام... 333 00:17:02,450 --> 00:17:05,410 ‫"تباً لك، (راف)! ‫تباً لك، (راف)!" 334 00:17:05,500 --> 00:17:10,750 ‫"تباً لك، (راف)! ‫تباً لك، (راف)!" 335 00:17:13,500 --> 00:17:15,790 ‫نحتاج إلى (جود) هنا ‫هو المشكلة وليس أنا 336 00:17:15,910 --> 00:17:20,160 ‫وجهه بمثابة درع ضخم مضاد للتفجير ‫وأنوي الاختباء وراءه 337 00:17:20,290 --> 00:17:21,580 ‫كيف؟ 338 00:17:22,160 --> 00:17:23,830 ‫نعيده على متن مكوك المؤن 339 00:17:25,490 --> 00:17:27,660 ‫تم العثور على محفظة ضائعة ‫في المستوى السادس 340 00:17:27,790 --> 00:17:30,410 ‫لكن المال لا فائدة منه هنا ‫بشكل أساسي 341 00:17:30,500 --> 00:17:32,330 ‫فعلى الأغلب أننا سنرميها خارجاً 342 00:17:34,490 --> 00:17:36,870 ‫- إنه هنا وهو جائع... ‫- مرحباً 343 00:17:37,410 --> 00:17:38,830 ‫ويتكلم بصيغة الغائب 344 00:17:40,330 --> 00:17:43,500 ‫سأضع الكابتن إلى مائدة القبطان 345 00:17:43,620 --> 00:17:45,490 ‫- وبشكل مستقر في الحقيقة ‫- هذا صحيح 346 00:17:45,620 --> 00:17:48,000 ‫يا للعجب، أظن أنه ولأول مرة على الإطلاق 347 00:17:48,120 --> 00:17:50,410 ‫لدينا أشخاص لم يحضروا ‫أفضل مقاعد لدينا 348 00:17:50,500 --> 00:17:52,870 ‫أتريدون التعارك للحصول عليها؟ 349 00:17:53,250 --> 00:17:55,490 ‫لا، أنا مرتاح هنا ‫أتناول العشاء مع والدي... 350 00:17:55,580 --> 00:17:58,450 ‫- لا أعرف لماذا قلت ذلك ‫- (بيلي)، أتريدين الانضمام إلينا؟ 351 00:17:58,540 --> 00:18:02,580 ‫كنت لأود ذلك ولكن... ‫لا، ما كنت لأفعل 352 00:18:02,870 --> 00:18:04,950 ‫- مرحباً ‫- حسناً، إذن... 353 00:18:05,290 --> 00:18:08,500 ‫كل من أريد التواجد معهم ‫موجودون هنا تماماً، صحيح؟ 354 00:18:08,700 --> 00:18:10,370 ‫أفضل مائدة على متن السفينة! 355 00:18:10,500 --> 00:18:12,790 ‫الأمر الرائج بحق هو البابا البرازي 356 00:18:13,200 --> 00:18:15,660 ‫إنه "الضريح المقدس" ‫لذلك أصبح هذا المكان فارغاً جداً 357 00:18:15,790 --> 00:18:19,870 ‫(ريان)، متى ستبعد ‫أولئك الصراصير المزعجين عن ردهتي؟ 358 00:18:20,250 --> 00:18:21,750 ‫هذا من أولويات جدول أعمالي 359 00:18:21,910 --> 00:18:25,700 ‫إنه في الحقيقة أعلى شأناً ‫من "جدول الأعمال"، شكراً 360 00:18:27,330 --> 00:18:29,080 ‫ما هي أفضل دعابة لديك؟ 361 00:18:29,410 --> 00:18:33,290 ‫ذلك موضوعي حقاً ‫لأنه مثل أن أسألك 362 00:18:33,620 --> 00:18:35,410 ‫ما الجزء المفضل لديك من المحرك؟ 363 00:18:35,500 --> 00:18:37,080 ‫- مرشح (بيلكرون) ‫- بالطبع 364 00:18:37,370 --> 00:18:40,950 ‫هذا لطيف، فلأول مرة ‫لا أفكر بكوني عالق هنا لسنوات 365 00:18:41,790 --> 00:18:44,490 ‫- مع أني أصبحت أفكر بذلك الآن ‫- محاطين بالتغوط 366 00:18:44,910 --> 00:18:46,660 ‫كيف يقولون ذلك باللغة السويدية؟ 367 00:18:47,160 --> 00:18:48,870 ‫نحن نستحم بالتغوط، عزيزتي 368 00:18:49,000 --> 00:18:50,910 ‫إنها لغة جميلة 369 00:18:51,580 --> 00:18:53,410 ‫(مايك)، كيف طعم السمك؟ 370 00:18:53,620 --> 00:18:56,490 ‫- نعم، إنه جيد ‫- عظيم، والطماطم؟ 371 00:18:56,620 --> 00:18:59,910 ‫- الطماطم جيدة جداً، جيدة جداً ‫- لا تملأ فمك بالطعام 372 00:19:00,080 --> 00:19:02,950 ‫(هاريسون)، كيف الطماطم لديك؟ 373 00:19:03,080 --> 00:19:05,370 ‫إنها طماطم ‫ماذا يمكن أن نقول عن الطماطم؟ 374 00:19:05,490 --> 00:19:07,700 ‫- أنا قلت إنها جيدة ‫- نعم، (مايك) قال إنها جيدة 375 00:19:07,830 --> 00:19:10,950 ‫- عظيم، لدينا إعادة عرض فعلية ‫- ذلك... يعجبني ذلك 376 00:19:11,080 --> 00:19:14,290 ‫يا للعجب، مائدة القبطان ‫ناجحة حقاً في مجال النقاش 377 00:19:14,450 --> 00:19:17,330 ‫الطماطم، أتلهف لسماع رأيك ‫عن الذرة الحلوة 378 00:19:18,250 --> 00:19:20,910 ‫الطفل مفتول العضلات يتحدانا! 379 00:19:21,080 --> 00:19:23,160 ‫- كن مثيراً للاهتمام أكثر، كابتن ‫- ماذا يحدث هناك؟ 380 00:19:23,290 --> 00:19:25,290 ‫أظن أن (ريان) يثير ضجره حتى الموت 381 00:19:25,500 --> 00:19:29,000 ‫الضجر سيئ، لكن حتى الموت... ‫حتى الموت أمر جيد 382 00:19:29,500 --> 00:19:32,410 ‫نبأ رائع، خرجت مؤخراً ‫من علاقة زوجية تخلو من المعاشرة 383 00:19:32,620 --> 00:19:34,120 ‫جافة كالصحراء 384 00:19:34,290 --> 00:19:37,950 ‫والآن أعيش في سهل فيضي ‫مع الرجل الأكثر إثارة في المجرة 385 00:19:38,120 --> 00:19:41,290 ‫إنها تقصد جاذبيتي وليس حرارتي 386 00:19:41,410 --> 00:19:42,790 ‫لا، إنهم يعرفون 387 00:19:46,040 --> 00:19:50,290 ‫لا أفهم الكثير من الكوميديا ‫لكنها مأساة مضافة للوقت، صحيح؟ 388 00:19:50,500 --> 00:19:54,200 ‫نعم، ولكن... ‫ما مقدار الوقت ليكون وقتاً كافياً؟ 389 00:19:54,330 --> 00:19:57,040 ‫لا أعرف ‫ما مقدار الوقت ليكون وقتاً كافياً؟ 390 00:19:57,620 --> 00:19:59,250 ‫لا توجد جملة نهائية مضحكة ‫لهذا السؤال؟ 391 00:20:02,450 --> 00:20:05,910 ‫(مايك)، (باربرا)، حدثانا عن نفسيكما؟ ‫هل لديكما أبناء؟ 392 00:20:06,040 --> 00:20:10,450 ‫لدينا ابن، ومن الصعب جداً ‫أن نبقى بعيدين عنه لفترة طويلة 393 00:20:10,540 --> 00:20:12,410 ‫لا بد من أنه مشتاق إليكما 394 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 ‫- إنه في غيبوبة ‫- ماذا؟ 395 00:20:14,120 --> 00:20:16,490 ‫- ماذا؟ ‫- الغيبوبة متعلقة بالعقل كلياً 396 00:20:16,580 --> 00:20:20,000 ‫أتعرفون ذلك؟ يمكنكم حرفياً ‫إخراج أنفسكم من الغيبوبة 397 00:20:21,160 --> 00:20:24,490 ‫تركتما ابنكما في غيبوبة ‫لتأتيا لإمضاء إجازة؟ 398 00:20:24,580 --> 00:20:27,540 ‫نحن لم نحدث الغيبوبة ‫لقد ارتطم بالرصيف 399 00:20:27,700 --> 00:20:30,540 ‫- يا إلهي! ركوب الزلاجات ‫- كان يمارس رياضة التزلج 400 00:20:30,700 --> 00:20:32,290 ‫- ذلك رائع ‫- نعم... ماذا؟ 401 00:20:32,500 --> 00:20:35,160 ‫إنه في غيبوبة منذ 18 شهراً 402 00:20:35,410 --> 00:20:37,490 ‫ظننا أننا سنبقى هنا لـ8 أسابيع فقط 403 00:20:37,580 --> 00:20:39,370 ‫هل أنتما جادان بحق الجحيم؟ 404 00:20:39,580 --> 00:20:41,450 ‫- ذلك كلام مسيئ ‫- نعم 405 00:20:41,540 --> 00:20:45,370 ‫أنتما تحتسيان مشروبي ‫بينما ابنكما موصول بأنابيب كالبطارية 406 00:20:45,540 --> 00:20:48,450 ‫عندما كنت أصغر، كنت أتساءل ‫كيف سيكون الوضع لو أنجبت ابناً 407 00:20:48,540 --> 00:20:51,750 ‫وفجأة، ذات يوم أدركت أنني أنا ابن 408 00:20:51,870 --> 00:20:54,290 ‫بحق الجحيم! مائدة الكابتن! 409 00:20:54,490 --> 00:20:56,950 ‫يوجد كابتن ومائدة، هذا كل شيء 410 00:20:57,290 --> 00:21:00,080 ‫وبالنسبة إلى الطعام ‫لا يمكنني لمس فضلات الطيور اللعينة هذه 411 00:21:00,450 --> 00:21:03,080 ‫حسناً، طفح الكيل! لقد اكتفيت! 412 00:21:03,660 --> 00:21:08,200 ‫اكتفيت! تباً لهذا! ثمة وجبات عشاء ‫لمحكومين بالإعدام ألطف من هذا 413 00:21:08,330 --> 00:21:11,370 ‫ومعاذ الرب أن يسأل أحد عن أحوالي أنا! 414 00:21:11,490 --> 00:21:13,040 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا... 415 00:21:15,490 --> 00:21:17,870 ‫أتعرفون ماذا في غيبوبة أيضاً؟ زواجي! 416 00:21:18,120 --> 00:21:21,200 ‫وسمعت للتو أن علي ‫فصله عن جهاز الإنعاش 417 00:21:21,660 --> 00:21:23,450 ‫شكراً لكم وليلة سعيدة 418 00:21:24,330 --> 00:21:27,490 ‫هل نحن متأكدين تماماً ‫من أنه فهم كلمة "دردشة"؟ 419 00:21:27,580 --> 00:21:30,870 ‫أتريدين الذهاب لتفقد وجه بابا ‫في بعض البراز؟ 420 00:21:31,040 --> 00:21:34,790 ‫دفع المائدة للأمام وتحرك للخلف 421 00:21:34,950 --> 00:21:37,000 ‫بالطبع، أنت تحبين الرجل ‫الذي يهين المفروشات 422 00:21:37,120 --> 00:21:38,870 ‫- يمكنني فعل ذلك ‫- بشكل عكسي ومتساوي 423 00:21:39,000 --> 00:21:42,370 ‫فإن أمكننا طرح بعض الأشياء ‫يمكننا دفع أنفسنا للأمام 424 00:21:42,490 --> 00:21:44,160 ‫ونجتاز الحلقة... 425 00:21:45,290 --> 00:21:47,580 ‫حسناً، موعدنا الغرامي الرائع يتبع 426 00:21:50,250 --> 00:21:53,870 ‫أنت، أحسنت عملاً بالدردشة ‫يا كابتن (دردشة) 427 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 ‫ماذا كان ذلك؟ ماذا سنفعل؟ 428 00:21:55,620 --> 00:21:58,500 ‫أعرف أنه مجرد روث، عزيزتي ‫ساعديني أرجوك 429 00:21:58,750 --> 00:22:00,700 ‫حسناً يا عزيزي، حسناً ‫حرارتك ترتفع أكثر مما يجب 430 00:22:00,830 --> 00:22:03,500 ‫لنذهب إلى مكان ما، وسنخلع قميصك 431 00:22:03,790 --> 00:22:06,330 ‫اسمعي، أرى بعض البراز المألوف ‫بين الجمهور الليلة 432 00:22:06,540 --> 00:22:09,370 ‫أنت تبتكر نكات عن الفضلات ‫هذا مضحك جداً، كما أظن 433 00:22:09,490 --> 00:22:11,290 ‫شكراً، لكنك كنت جمهوراً قذراً 434 00:22:11,500 --> 00:22:14,540 ‫حسناً، كانت تلك النكتة نفسها ‫كابتن، كابتن، أظنني وجدت الحل 435 00:22:14,830 --> 00:22:18,450 ‫انظري إليهم ‫أرى أملاً كبيراً مرتسماً على وجوههم 436 00:22:19,490 --> 00:22:21,160 ‫ليصبحوا بلهاء سعداء 437 00:22:21,330 --> 00:22:22,910 ‫علينا رمي (مات) من حجرة الضغط 438 00:22:23,080 --> 00:22:25,500 ‫ليذعر الناس تخوفاً من أنهم ‫سيُرمون من حجرة الضغط 439 00:22:25,620 --> 00:22:29,250 ‫أظنها تلمح لأن نرمي هؤلاء المتسكعين ‫من حجرة الضغط، صحيح (أيريس)؟ 440 00:22:29,490 --> 00:22:30,950 ‫لا، لست ألمح لذلك 441 00:22:31,080 --> 00:22:33,250 ‫تسرني المساعدة ‫فهذا يذكرني بأيامي في ممتلكاتي 442 00:22:33,370 --> 00:22:35,830 ‫إخراج محتلي الأرض... ‫باستخدام مضرب الكريكت 443 00:22:36,000 --> 00:22:37,830 ‫نرمي أشياء من الخلف 444 00:22:38,450 --> 00:22:42,250 ‫وذلك سيدفعنا للأمام ‫للتحرر من حلقة التغوط 445 00:22:42,370 --> 00:22:45,870 ‫صحيح، وأيضاً، مع تقليل الوزن ‫يمكننا أن نرسو خلال 6 أشهر 446 00:22:46,200 --> 00:22:48,250 ‫يمكنني معانقتك ‫لكن لا أحد منا يريد ذلك 447 00:22:48,830 --> 00:22:50,700 ‫اسمعوا، هلا تعيرونني انتباهكم 448 00:22:51,200 --> 00:22:54,290 ‫"سيتم إطلاق المكوك خلال 5 دقائق ‫وبدأ العد" 449 00:22:54,410 --> 00:22:56,290 ‫- (راف) ‫- أنا ذاهبة للتمشي 450 00:22:56,410 --> 00:22:57,870 ‫(راف)، المكان ليس آمناً في الخارج 451 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 ‫يمكنني المشي حيث أشاء ‫يمكنني المشي فوقك لو أردت 452 00:23:01,370 --> 00:23:05,000 ‫يا أصدقائي، أعترف لكم الآن ‫أنني أرى الأمر 453 00:23:05,120 --> 00:23:08,120 ‫أرى أهمية الإيمان 454 00:23:09,700 --> 00:23:11,950 ‫- الإيمان في العلم ‫- آمين 455 00:23:12,080 --> 00:23:13,910 ‫العلم لا يلزمه إيمان، هذا حاله 456 00:23:14,040 --> 00:23:15,450 ‫- (راف) ‫- ليس الآن! 457 00:23:15,540 --> 00:23:17,160 ‫وأيضاً، بعض المتظاهرين اخترقوا نطاقنا 458 00:23:17,290 --> 00:23:19,330 ‫لذا، يود رجال الأمن ‫مرافقتك إلى مكان آمن 459 00:23:19,450 --> 00:23:22,330 ‫(آلن)، لن أذهب لأي مكان ‫حتى أطلق هذا المكوك! 460 00:23:22,450 --> 00:23:23,830 ‫- (راف)؟ ‫- (آلن)، أنا آسفة 461 00:23:24,000 --> 00:23:29,540 ‫قانون (نيوتن)... الثالث ينص، وأقتبس 462 00:23:30,250 --> 00:23:33,950 ‫إن رميت أشياء من مؤخرة السفينة ‫ستدفعك للأمام 463 00:23:34,500 --> 00:23:38,120 ‫- (رافيولي)، إلى أين تذهبين؟ ‫- (آلن)، سأذهب لأعيد (جود) بنفسي 464 00:23:39,120 --> 00:23:41,330 ‫سأركب ذلك المكوك، وداعاً 465 00:23:41,450 --> 00:23:43,620 ‫لا تفعلي هذا! ستفوتين عيد ميلادك! 466 00:23:43,950 --> 00:23:48,500 ‫كانت هناك أقاويل بشأن ‫قذف 500 شخص من السفينة 467 00:23:48,660 --> 00:23:50,830 ‫- إنه حديث الشيطان ‫- أيها الرب، اطرده 468 00:23:50,950 --> 00:23:56,200 ‫- لكن ليس من حجرة الضغط ‫- إن قذفنا الوزن المساوي لـ500 شخص 469 00:23:56,410 --> 00:23:58,200 ‫وطرحنا ذلك الوزن 470 00:23:58,660 --> 00:24:01,540 ‫سيدفعنا ذلك للأمام ‫لمسافة اصطدام مع الأرض... 471 00:24:01,660 --> 00:24:04,040 ‫خلال 6 أشهر! 472 00:24:05,290 --> 00:24:09,160 ‫- 6 أشهر! آمين! ‫- هللويا! 473 00:24:09,290 --> 00:24:11,500 ‫أنت رجل ممتاز! عدت إلى الكتاب الأسود! 474 00:24:11,830 --> 00:24:13,500 ‫- شكراً، (هاريسون) ‫- اغرب عني! 475 00:24:13,910 --> 00:24:17,910 ‫- ابتعدوا عن طريقي أيها الفقراء ‫- أنت! مرحباً بالسيد (دردشة) 476 00:24:18,040 --> 00:24:20,200 ‫وأنا أقولها الآن بشكل غير ساخر 477 00:24:20,330 --> 00:24:24,700 ‫إذن، المواد غير المهمة ‫إلى الردهة من أجل طرحها 478 00:24:25,040 --> 00:24:27,790 ‫يمكنكم فعل ما أفعله ‫فأنا حزمت أمتعة أكثر مما يجب، هيا 479 00:24:27,910 --> 00:24:29,660 ‫- شكراً ‫- اسألوا أنفسكم، أيلزمني حقاً 480 00:24:29,790 --> 00:24:31,370 ‫- أكثر من بنطال واحد؟ ‫- شكراً 481 00:24:31,490 --> 00:24:34,040 ‫- أحسنت عملاً، كابتن ‫- شكراً 482 00:24:35,160 --> 00:24:38,250 ‫نعم، أظنه وقت ملائم لاحتساء مشروب 483 00:24:38,830 --> 00:24:40,580 ‫لا وقت! لا وقت أمامنا! 484 00:24:40,830 --> 00:24:42,660 ‫ليس أمامنا وقت كافٍ لتتعلم ‫كيفية إرساء السفينة 485 00:24:42,830 --> 00:24:46,580 ‫حتى أنا لم أستطع تعلم ذلك ‫خلال 6 أشهر، وأنا أذكى منك بكثير 486 00:24:46,790 --> 00:24:50,160 ‫- ليس وقتاً كافياً لتعلم إرساء السفينة ‫- ليس وقتاً كافياً؟ 6 أشهر؟ 487 00:24:50,290 --> 00:24:51,790 ‫- لا! يا إلهي! ‫- بماذا أفكر؟ 488 00:24:51,910 --> 00:24:53,830 ‫أحتاج إلى سنوات! 489 00:24:55,330 --> 00:24:59,120 ‫أنت، ما الأمر؟ لماذا تتصرف ‫وكأنك طفل مُتبنى ولديه سر؟ 490 00:24:59,250 --> 00:25:03,250 ‫حسناً، الكابتن الآن أمامه 6 أشهر فقط ‫لتعلم إرساء السفينة، والمدة لا تكفي 491 00:25:03,370 --> 00:25:04,910 ‫- ماذا؟ ‫- تطلب الأمر وقتاً أطول من ذلك 492 00:25:05,040 --> 00:25:07,000 ‫- لأتعلم كيفية سلق بيضة ‫- لنأمل ببساطة 493 00:25:07,250 --> 00:25:09,370 ‫أنك ماهر حقاً ‫بإتمام أعمالك وفق المواعيد 494 00:25:10,870 --> 00:25:12,660 ‫الشيء الوحيد الذي أسمعه منك هو "ميت" 495 00:25:12,910 --> 00:25:15,370 ‫أسحب ما قلته لك سابقاً 496 00:25:15,700 --> 00:25:20,330 ‫أنت لست كابتن (الدردشة) ‫بل كابتن (المشروبات) 497 00:25:21,330 --> 00:25:22,700 ‫- هذا أفضل ‫- شكراً 498 00:25:22,950 --> 00:25:25,500 ‫- جيد حقاً ‫- "7، 6..." 499 00:25:25,620 --> 00:25:27,500 ‫- ماذا يوجد على المقعد؟ ‫- منكهات طعام 500 00:25:27,620 --> 00:25:31,830 ‫حسناً، لن نحتاج إليها ‫هيا، هيا، هيا، هيا! 501 00:25:37,910 --> 00:25:40,910 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"