1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Kini, apa yang harus kulakukan…
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,697
guna melindungi negaraku
dari manusia bodoh ini?
3
00:00:33,950 --> 00:00:37,203
Atas keberhasilan
dalam penyelamatan pangeran,
4
00:00:37,287 --> 00:00:41,916
kau diberikan 50 pon perak.
Terimalah dengan rasa syukur.
5
00:00:43,668 --> 00:00:48,048
Kudengar kau berjuang keras demi Canute.
6
00:00:48,548 --> 00:00:50,091
Terima kasih banyak.
7
00:00:51,926 --> 00:00:53,887
Akan kuterima hadiah ini.
8
00:00:56,514 --> 00:01:01,603
Kunantikan aksi hebatmu
dalam perang menaklukkan Wales.
9
00:01:04,689 --> 00:01:08,693
Rupanya Si Rubah Tua ini mengetahuinya.
10
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
Yang Mulia,
11
00:01:12,822 --> 00:01:14,616
maaf jika aku asal bicara.
12
00:01:19,829 --> 00:01:22,290
Soal penaklukan Wales kali ini…
13
00:01:24,584 --> 00:01:28,213
apakah Anda yakin itu pilihan terbaik?
14
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
{\an8}Penaklukan Wales yang akan datang
15
00:03:04,100 --> 00:03:07,896
{\an8}hanya akan sedikit menguntungkan
bagi tentara kita.
16
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
Mohon pertimbangkan lagi.
17
00:03:12,066 --> 00:03:13,318
Askeladd.
18
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Sudah kubilang jangan buat argumen.
19
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
Jadi, dia Askeladd?
20
00:03:18,948 --> 00:03:21,659
Menentang langsung di hadapan Raja.
21
00:03:21,743 --> 00:03:24,245
Berani sekali dia.
22
00:03:26,497 --> 00:03:28,791
Maaf, Tuan Muda.
23
00:03:28,875 --> 00:03:31,794
Tak bisa kubiarkan
jika menyangkut soal Wales.
24
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
Jelaskan alasanmu.
25
00:03:37,133 --> 00:03:38,509
Terima kasih.
26
00:03:40,428 --> 00:03:46,100
Pertama, baru sepuluh tahun
kami memerangi Inggris.
27
00:03:46,935 --> 00:03:51,356
Saat ini, aku yakin negara dan rakyat
sedang memulihkan diri dari kerugian.
28
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Selain itu ada juga masalah lanskap
yang curam dan kemiskinan di Wales.
29
00:03:58,905 --> 00:04:02,867
Bagai mencambuk kuda
yang kelelahan mengejar kelinci
30
00:04:02,951 --> 00:04:05,703
dan akhirnya tergelincir dari tebing.
31
00:04:06,871 --> 00:04:08,456
Singkatnya,
32
00:04:08,957 --> 00:04:12,001
penaklukan Wales tidaklah sepadan.
33
00:04:13,795 --> 00:04:16,297
- Benar juga.
- Alasan yang bagus.
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Dia pintar merangkai kata.
35
00:04:20,218 --> 00:04:21,886
Ini bukan penaklukkan.
36
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
Mereka yang lancang
patut diberi pelajaran.
37
00:04:25,598 --> 00:04:26,808
Jangan salah paham.
38
00:04:26,891 --> 00:04:29,143
Jika Anda mencemaskan tindakan mereka,
39
00:04:30,895 --> 00:04:33,356
pakailah aku sebagai utusan.
40
00:04:33,856 --> 00:04:38,361
Akan kutunjukkan bahwa aku bisa
meyakinkan orang-orang Wales.
41
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Apa kau menyuruh Raja merendahkan diri
untuk ketiga kalinya?
42
00:04:45,451 --> 00:04:48,705
Kepada mereka yang kau sebut "kelinci"?
43
00:04:49,205 --> 00:04:51,416
Justru karena menjadi ketiga kalinya,
44
00:04:51,499 --> 00:04:54,961
kemurahan hati Yang Mulia
akan tersiar di antara mereka.
45
00:04:55,712 --> 00:04:57,922
Mohon pertimbangkan saranku.
46
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
Dia akan dibunuh?
47
00:05:23,573 --> 00:05:25,992
Seperti inilah pengikut yang setia.
48
00:05:27,035 --> 00:05:30,788
Tak ada harta yang lebih baik
bagi seorang raja selain bantahan.
49
00:05:31,289 --> 00:05:35,960
Pasukanku dipenuhi
orang-orang pemberani seperti dia.
50
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Tidak juga.
51
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
Membosankan.
52
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
Mohon bantuanmu mulai sekarang.
53
00:05:54,145 --> 00:05:57,231
Pilihlah antara Wales dan Canute.
54
00:05:59,484 --> 00:06:03,529
Sejujurnya, aku tak peduli soal Wales.
55
00:06:04,280 --> 00:06:08,076
Bawakan kepala Canute kepadaku.
56
00:06:08,159 --> 00:06:11,287
Dengan begitu akan kuabaikan Wales.
57
00:06:12,205 --> 00:06:15,083
Aku menyelidiki sedikit tentang dirimu.
58
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
Tampaknya ibumu adalah seorang budak.
59
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
Aku paham alasanmu begitu bersikeras
mengenai Wales.
60
00:06:23,341 --> 00:06:26,052
Tampaknya yang dihasilkan di sana
61
00:06:26,552 --> 00:06:29,389
hanyalah budak-budak.
62
00:06:35,311 --> 00:06:38,648
Bagaimana? Ini masih aktif berlayar.
63
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Ini kapal yang selalu ingin kau naiki.
64
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
Akhirnya kau bisa menaikinya.
65
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
Istirahatlah sampai Mols
dan yang lain kembali.
66
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
- Cepat, bawa ini.
- Baik.
67
00:07:15,476 --> 00:07:18,146
- Sedang apa kau? Hati-hati!
- Baik.
68
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
Kau pasti lapar.
69
00:07:40,877 --> 00:07:44,005
Tunggu, ya. Aku punya dendeng sapi.
70
00:07:45,798 --> 00:07:46,716
Thorfinn!
71
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Thorfinn!
72
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
Di mana kau? Thorfinn!
73
00:08:02,106 --> 00:08:03,441
Thorfinn.
74
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Wajah yang menjijikkan.
75
00:08:23,044 --> 00:08:27,381
Membiarkan mahkota singgah
di atas wajah seperti itu,
76
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
sungguh tak bisa dimaafkan.
77
00:08:31,761 --> 00:08:34,680
- Apa?
- Dia bilang itu di depan Raja?
78
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Bicara apa kau barusan?
79
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Apa kau juga tuli, Pak Tua?
80
00:08:43,731 --> 00:08:47,485
Kubilang mahkota itu tak pantas
dipakai orang berwajah buruk.
81
00:08:47,568 --> 00:08:48,736
Apa?
82
00:08:50,112 --> 00:08:52,490
Kau tak punya wajah seorang raja.
83
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Penjaga, jangan bergerak!
84
00:09:00,456 --> 00:09:04,043
Yang Mulia Raja berada dalam jangkauanku.
85
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
- Dia bersungguh-sungguh?
- Hei.
86
00:09:15,137 --> 00:09:16,180
Askeladd.
87
00:09:17,431 --> 00:09:20,977
- Sial! Raja Sweyn itu mangsaku…
- Diam di situ, Thorkell!
88
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
Askeladd bukanlah dirinya!
Jangan pancing dia!
89
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
Singkirkan pedangmu.
90
00:09:31,195 --> 00:09:33,739
Dengan begitu tindakanmu ini
akan kumaafkan.
91
00:09:34,240 --> 00:09:38,327
Memaafkan? Jangan berlagak, dasar Barbar.
92
00:09:38,828 --> 00:09:41,080
Karena mengejek keluarga dan bangsaku,
93
00:09:41,914 --> 00:09:43,583
kau pantas untuk mati!
94
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
Ini peringatan terakhir.
95
00:09:46,836 --> 00:09:50,089
Singkirkan pedangmu, Askeladd.
96
00:09:50,172 --> 00:09:52,383
Itu hanya nama panggilan.
97
00:09:53,217 --> 00:09:56,929
Akan kuberi tahu nama asli
yang diberikan ibuku.
98
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
Lucius Artorius Castus.
99
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Akulah
100
00:10:04,145 --> 00:10:08,649
Raja sah yang seharusnya
memimpin daratan Britania ini.
101
00:10:12,028 --> 00:10:13,904
Pasukan! Serang!
102
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
Sungguh menyenangkan.
103
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Sekarang…
104
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
Kenapa kalian berdiri saja?
Tangkap dia!
105
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
Tangkap dia!
106
00:11:06,499 --> 00:11:09,877
Iblis ini telah membunuh Raja!
107
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
Bunuh dia!
108
00:11:15,466 --> 00:11:17,426
Hei, apa yang terjadi?
109
00:11:32,900 --> 00:11:34,151
Apa…
110
00:11:36,028 --> 00:11:38,489
Apa yang sedang dia lakukan?
111
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
Apa sedang yang terjadi?
112
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
Apa yang dilakukan
113
00:11:45,246 --> 00:11:47,748
Si Bodoh itu?
114
00:12:01,554 --> 00:12:05,266
Ada apa? Yang ingin mati selanjutnya,
majulah!
115
00:12:05,349 --> 00:12:09,979
Raja Britania akan membunuh kalian
seorang diri!
116
00:12:10,062 --> 00:12:12,982
Jangan takut!
Habisi dia dengan jumlah kalian!
117
00:12:19,363 --> 00:12:20,781
Mati kau!
118
00:12:25,494 --> 00:12:27,288
- Cepatlah!
- Jangan dorong!
119
00:12:27,371 --> 00:12:28,914
- Jangan dorong.
- Aduh!
120
00:12:28,998 --> 00:12:30,249
Minggir!
121
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Sial! Minggir!
122
00:12:33,627 --> 00:12:35,004
Askeladd!
123
00:12:41,218 --> 00:12:44,472
Tahanlah, Thorkell. Giliranmu belum mulai.
124
00:12:44,972 --> 00:12:47,349
Sudahlah, itu tak penting!
125
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
Dia sudah gila.
126
00:12:49,310 --> 00:12:53,230
Aku paling benci ketika seseorang
merampas mangsaku.
127
00:12:53,314 --> 00:12:55,900
Dia tidak gila.
128
00:12:56,400 --> 00:12:57,693
Itu hanya sandiwara.
129
00:12:57,777 --> 00:12:58,694
Apa?
130
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Dia hanya memilih
menyelamatkanku dan Wales.
131
00:13:04,200 --> 00:13:08,078
Dia berlagak menggila
agar dituduh sebagai pembunuh Raja.
132
00:13:09,371 --> 00:13:13,292
Kini, biarkan dia seperti itu.
Kuserahkan bagian penutup kepadamu.
133
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
Tidak mau.
134
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Thorkell.
135
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
Dia itu anak buahmu,
136
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
maka sang pemilik
yang harus menghentikan anjingnya.
137
00:13:36,565 --> 00:13:39,109
Ada apa, Rakyat Denmark?
138
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
Askeladd!
139
00:13:42,446 --> 00:13:46,742
Dasar berengsek!
Tahukah apa yang telah kau lakukan?
140
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Kau telah membunuh Raja!
141
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
Bicara apa kau?
142
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
Akulah yang berkuasa di sini.
143
00:13:54,041 --> 00:13:58,045
Diam kau! Dasar anak budak!
144
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
Begitukah…
145
00:14:01,841 --> 00:14:05,636
caramu berbicara kepada Raja?
146
00:14:07,972 --> 00:14:09,807
Berlututlah!
147
00:14:09,890 --> 00:14:15,229
Akan kuberi kau kehormatan
untuk mencium sepatuku dan mati!
148
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
Askeladd!
149
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Mundur, Thorfinn!
150
00:14:51,640 --> 00:14:55,728
Apa ini kali pertamamu
menikam seseorang, Pangeran?
151
00:15:04,570 --> 00:15:05,779
Bagus.
152
00:15:15,539 --> 00:15:17,791
Hei. Askeladd!
153
00:15:18,542 --> 00:15:20,210
Hei, lihat itu!
154
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
- Dia membunuhnya?
- Pangeran membunuhnya!
155
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Berdiri yang tegak.
156
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
Ini sangat penting.
157
00:15:39,438 --> 00:15:41,857
Panggung telah disiapkan untukmu.
158
00:15:42,399 --> 00:15:43,859
Jangan sia-siakan.
159
00:15:46,695 --> 00:15:50,699
Hei, Botak! Kenapa kau tidur di sini?
160
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Sial! Berengsek!
161
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
Kau ditikam di titik vital! Dasar bodoh!
162
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
Astaga, berisik sekali kau.
163
00:16:02,252 --> 00:16:04,505
Biarkan aku istirahat sebentar.
164
00:16:05,089 --> 00:16:08,968
Berengsek! Berdiri sekarang!
Kita akan pergi dari sini!
165
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
Dasar bodoh.
166
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
Cepat, bunuh aku.
167
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Maaf sudah membuatmu menunggu.
168
00:16:17,851 --> 00:16:21,855
Kuserahkan hidupku kepadamu.
169
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Bunuh aku!
170
00:16:25,609 --> 00:16:29,238
Kita ini musuh bebuyutan, bukan?
171
00:16:32,741 --> 00:16:34,034
Kau sungguh…
172
00:16:35,661 --> 00:16:36,620
akan mati?
173
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Cepat lakukan.
174
00:16:40,749 --> 00:16:42,459
Tak ada waktu lagi.
175
00:16:47,589 --> 00:16:50,843
Kau sedang mengejekku?
176
00:16:53,262 --> 00:16:57,641
Bukan seperti ini!
Cara kita menyelesaikan masalah
177
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
bukan seperti ini!
178
00:17:00,644 --> 00:17:04,064
Tak akan kumaafkan!
Jangan mati begitu saja!
179
00:17:04,148 --> 00:17:07,067
Berdiri! Duel denganku sekarang juga!
180
00:17:07,651 --> 00:17:10,821
Seharusnya aku yang mengalahkanmu!
181
00:17:10,904 --> 00:17:13,407
Hei, ayolah! Jangan bercanda!
182
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
- Astaga!
- Berdiri!
183
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Sebab itu aku benci anak-anak…
184
00:17:18,245 --> 00:17:20,831
Duel denganku! Hei!
185
00:17:23,125 --> 00:17:27,546
Bagaimana kau akan hidup?
186
00:17:31,508 --> 00:17:33,218
Mulai kini dan seterusnya,
187
00:17:34,011 --> 00:17:40,059
setelah kepergianku,
bagaimana kau akan hidup, Thorfinn?
188
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
Kau bahkan tak memikirkan itu.
189
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Diam.
190
00:17:51,028 --> 00:17:55,616
Berhentilah dan lanjutkan hidupmu.
Melakukan ini selamanya…
191
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
hanya akan membuatmu terjebak
di tempat bodoh ini.
192
00:18:02,915 --> 00:18:05,584
Pergilah sejauh mungkin.
193
00:18:06,543 --> 00:18:12,508
Pergilah dan lampaui dunia
yang dikunjungi Thors, putra Thors.
194
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Itulah…
195
00:18:19,473 --> 00:18:21,475
pertarungan sejatimu.
196
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
Jadilah prajurit sejati,
197
00:18:28,690 --> 00:18:30,901
putra Thors.
198
00:19:01,431 --> 00:19:03,892
Thorfinn, kau tak perlu maaf dariku.
199
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
Dia dihukum
200
00:19:05,978 --> 00:19:10,816
karena tiba-tiba menggila
dan membunuh Raja.
201
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
Namun,
202
00:19:13,026 --> 00:19:16,822
kurasa kau tak ingin melayaniku lagi.
203
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Kau boleh pergi ke mana pun.
204
00:19:37,426 --> 00:19:39,970
- Bunuh dia!
- Dia juga pengkhianat!
205
00:19:40,053 --> 00:19:42,848
Hentikan! Jangan bunuh dia!
206
00:19:44,433 --> 00:19:47,477
Mundur! Aku yang memutuskan hukumannya!
207
00:19:48,687 --> 00:19:51,148
Thorkell, sudah cukup.
208
00:19:53,066 --> 00:19:56,111
Tersayat adalah pembalasan yang ringan.
209
00:19:56,737 --> 00:20:00,282
Tuan Muda, bersihkan luka Anda
di ruang belakang.
210
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
Kekacauan ini biar aku yang tangani.
211
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Kawal pangeran!
212
00:20:06,955 --> 00:20:07,831
Floki.
213
00:20:09,124 --> 00:20:10,959
Setelah kematian bekas Raja,
214
00:20:11,543 --> 00:20:15,297
kini, siapa yang kau anggap
sebagai panglima pasukan Inggris?
215
00:20:15,380 --> 00:20:17,049
Itu…
216
00:20:18,133 --> 00:20:18,967
Ada apa?
217
00:20:19,676 --> 00:20:20,802
Bicaralah.
218
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
Tuan-tuan, dengarkan aku.
219
00:20:35,442 --> 00:20:38,612
Raja Sweyn telah tewas.
220
00:20:39,363 --> 00:20:40,405
Mulai sekarang,
221
00:20:40,489 --> 00:20:43,575
peran komandan semua pasukan
dan penguasa Inggris
222
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
dipimpin olehku, Canute!
223
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
Penaklukan Wales ditangguhkan.
224
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
Setelah kematian bekas Raja,
225
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
pemberontakan dari tentara Inggris
yang tersisa tengah menanti.
226
00:20:57,422 --> 00:20:59,633
Bersiaplah untuk itu.
227
00:21:01,677 --> 00:21:04,972
Pembagian hadiah akan dilanjutkan
di lain waktu.
228
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
Itu saja. Bubar.
229
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
- Hei.
- Ayo!
230
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
Hentikan!
231
00:21:39,381 --> 00:21:40,340
- Ayo!
- Kau ini…
232
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri