1 00:00:03,560 --> 00:00:06,020 الو! حالت خوبه؟ 2 00:00:07,060 --> 00:00:08,190 این کیه؟ 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,650 .چقدر گنده‌س 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,320 پس دوئل چی میشه؟ 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,660 چی میگه؟ دوئل؟ 6 00:00:23,000 --> 00:00:26,330 !دوئل؟ الان وقت خواب نیست 7 00:00:26,420 --> 00:00:27,750 !بلند شد 8 00:00:27,830 --> 00:00:29,880 !هنوز زنده‌س 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,300 .انگار هنوز رو پایی 10 00:00:27,690 --> 00:00:32,210 جبهه‌ی متحد 11 00:00:32,300 --> 00:00:33,760 .یه دقیقه بهت وقت استراحت میدم 12 00:00:33,840 --> 00:00:36,180 !دست کم نگیر! یالا! حمله کن 13 00:00:36,260 --> 00:00:39,390 .نه. با این حال و اوضاعت نمیتونم بجنگم 14 00:00:39,470 --> 00:00:42,140 !خفه! کسی از تو دلسوزی نخواست 15 00:00:45,440 --> 00:00:47,600 دیدی حق با من بود؟ 16 00:00:47,690 --> 00:00:50,400 !هی! پیرمرد! وایسا بینم 17 00:00:50,480 --> 00:00:53,650 .ولش کن. یکی صندلی بیاره 18 00:00:57,200 --> 00:00:58,160 .بذار ببینم 19 00:00:58,240 --> 00:01:01,830 .برو کنار کچل! به زخم‌هات برس 20 00:01:01,910 --> 00:01:02,870 .بذار ببینم 21 00:01:02,950 --> 00:01:04,290 !بهم دست نزن 22 00:01:05,370 --> 00:01:09,460 .عصبانی نشو. عادت بدی داری .از مغزت استفاده کن 23 00:01:11,090 --> 00:01:14,760 الان واسه بردن چیکار باید بکنی؟ 24 00:01:16,340 --> 00:01:19,800 .خیلی وقت بود اینقدر تفریح نکرده بودم، تورفین 25 00:01:19,890 --> 00:01:22,640 .طبق قولی که دادم برات تعریف میکنم 26 00:01:23,890 --> 00:01:24,970 ،در مورد بابات 27 00:01:25,930 --> 00:01:27,730 .تورس 28 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 hossein 2 & devilhunter 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 AnimWorld Presents 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 :کاری از 31 00:03:00,450 --> 00:03:03,160 وایکینگ‌های یوم رو میشناسی دیگه؟ 32 00:03:03,240 --> 00:03:06,990 .تورس و من هر دو فرمانده بودیم 33 00:03:08,040 --> 00:03:11,330 .تورس قدرت خری داشت 34 00:03:12,580 --> 00:03:16,880 .وایکینگ‌های یوم جنگجوی معمولی قبول نمیکرد 35 00:03:16,960 --> 00:03:19,340 .تورس اینقدر خفن بود که بهش لقب "غول" دادند 36 00:03:20,340 --> 00:03:25,220 .رهبرشون، سیگوالدی بهش یکی از دخترهاش رو داد 37 00:03:25,300 --> 00:03:28,930 .مادرت، هلگا 38 00:03:29,600 --> 00:03:33,270 رهبر وایکینگ‌های یوم پدربزرگ منه؟ 39 00:03:33,350 --> 00:03:37,230 .آره. برادر بزرگم هم هست 40 00:03:37,320 --> 00:03:41,280 .به عبارت دیگه، من عمو بزرگت هستم 41 00:03:42,650 --> 00:03:44,950 !اون فامیل کاپیتانه؟ امکان نداره 42 00:03:46,240 --> 00:03:51,450 .آخرین نبردمون، نبرد هیورونگاوار تو نروژ بودیم .ما شکست خوردیم 43 00:03:52,960 --> 00:03:57,210 توی نبرد دریایی، تورس داخل آب افتاد .و دیگه بالا نیومد 44 00:03:58,670 --> 00:04:00,920 .من گریه کردم 45 00:04:01,010 --> 00:04:05,590 .میخواستم یه روز با دست‌های خودم شکستش بدم 46 00:04:07,050 --> 00:04:10,100 .ولی تورس نمرده بود 47 00:04:11,140 --> 00:04:12,850 .دفعه آخری که دیدمش توی یومزبورگ بود 48 00:04:11,450 --> 00:04:15,870 سال 987 بعد از میلاد یومزبورگ، مقر وایکینگ‌های یوم 49 00:04:14,270 --> 00:04:16,020 .سه ماه بعد از مراسم ختمش بود 50 00:04:17,440 --> 00:04:19,770 .بعد ترسید و خودش رو خیس کرد 51 00:04:19,860 --> 00:04:21,070 جدی میگی؟ 52 00:04:21,150 --> 00:04:23,240 .نگهبان‌ها رفتند. بیا بریم 53 00:04:28,910 --> 00:04:30,450 !هی 54 00:04:32,120 --> 00:04:34,210 شماها دزدین؟ 55 00:04:35,750 --> 00:04:40,130 ،میدونستین این خونه به تورس فرمانده وایکینگ‌های یوم تعلق داره؟ 56 00:04:40,210 --> 00:04:42,210 .تورکل 57 00:04:42,300 --> 00:04:45,130 ...معمولاً با دزدها کاری ندارم، ولی 58 00:04:50,760 --> 00:04:54,180 .تازه یکی از دوست‌هام رو از دست دادم 59 00:04:54,270 --> 00:04:56,230 .این روزها اعصاب معصاب ندارم 60 00:05:04,610 --> 00:05:08,070 تورس؟ تو... چی؟ 61 00:05:08,160 --> 00:05:11,700 دهنت رو سرویس! کجا بودی؟ 62 00:05:11,780 --> 00:05:15,080 !برات مراسم گرفتیم 63 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 !خب خب خب، آروم باش تورکل 64 00:05:18,080 --> 00:05:21,090 .ببخشید نگرانت کردم 65 00:05:21,170 --> 00:05:22,750 !هلگاست 66 00:05:22,840 --> 00:05:26,130 !چی شده؟ چرا همتون لباس کولی‌ها تنتونه 67 00:05:26,220 --> 00:05:27,720 ...ببخشید، عمو تورکل 68 00:05:27,800 --> 00:05:31,350 !میدونستم! امکان نداره سر پرت شدن توی دریا بمیری 69 00:05:31,430 --> 00:05:33,310 ...ببخشید عمو. ما 70 00:05:33,390 --> 00:05:38,230 هنوز داداشم رو ندیدین؟ نه؟ .خب بیاین بریم بیدارش میکنم 71 00:05:38,310 --> 00:05:39,600 .تورکل 72 00:05:39,690 --> 00:05:40,900 .گوش کن 73 00:05:40,980 --> 00:05:44,230 .خیلی خب! بریم داخل تعریف کن 74 00:05:47,530 --> 00:05:48,360 چی شده؟ 75 00:05:51,780 --> 00:05:54,040 .من واسه دیدن رییس نیومدم 76 00:05:54,120 --> 00:05:56,040 .داریم میریم 77 00:05:56,120 --> 00:06:00,580 !که چی بشه؟ خب فردا برو .تو تازه برگشتی 78 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 ...دارم از این شهر 79 00:06:04,000 --> 00:06:06,010 .و وایکینگ‌های یوم جدا میشم... 80 00:06:07,260 --> 00:06:10,470 .فراموش کن امشب من رو دیدی 81 00:06:14,470 --> 00:06:16,640 چی؟ شوخی میکنی؟ 82 00:06:16,720 --> 00:06:18,980 .فرض کن من مردم 83 00:06:20,020 --> 00:06:21,560 .خواهش میکنم تورکل 84 00:06:23,730 --> 00:06:27,320 نمیفهمم. چی میگی برای خودت؟ 85 00:06:29,950 --> 00:06:31,410 .تصمیمم رو گرفتم 86 00:06:35,660 --> 00:06:38,000 .نمیخوام دیگه بجنگم 87 00:06:39,040 --> 00:06:42,330 !گفتم نمیفهمم 88 00:06:42,420 --> 00:06:45,250 نکنه چون مرگ از بیخ گوشت گذشت، میترسی؟ 89 00:06:45,340 --> 00:06:49,170 .برادر من تو رو جانشین خودش میدونه 90 00:06:49,260 --> 00:06:50,380 .شرمنده 91 00:06:52,260 --> 00:06:56,100 خسته شدی، نه؟ یه چیزی بخور .و برو بخواب 92 00:06:58,350 --> 00:07:01,100 .حالا فهمیدم 93 00:07:03,440 --> 00:07:05,610 .که یه جنگجوی واقعی چیه 94 00:07:08,030 --> 00:07:11,110 .پس، دیگه نمیتونم اینجا بمونم 95 00:07:22,460 --> 00:07:27,500 تو که قانون رو بلدی؟ هرکسی بدون اجازه رهبر ترک خدمت .کنه به مرگ محکوم میشه 96 00:07:30,510 --> 00:07:32,930 .اینجا پایتخت جنگجوهاست 97 00:07:33,010 --> 00:07:36,640 .جز جنگیدن راهی برای انجام کارهات نداری کجا میری؟ 98 00:07:37,560 --> 00:07:40,220 .یه جایی، جز اینجا 99 00:07:44,270 --> 00:07:45,230 .تورس 100 00:07:45,310 --> 00:07:47,650 .چیزی نیست. برو عقب 101 00:07:52,320 --> 00:07:54,110 .مراقب باش تورکل 102 00:07:55,110 --> 00:07:56,700 شمشیرت کجاست؟ 103 00:07:57,700 --> 00:07:58,530 .لازمش ندارم 104 00:08:09,550 --> 00:08:13,380 .وقتی بیدار شدم، تورس رفته بود 105 00:08:14,970 --> 00:08:20,180 .15سال بعد شنیدم که تورس واقعاً مرده 106 00:08:21,430 --> 00:08:24,390 .15سال بهش فکر میکردم 107 00:08:24,480 --> 00:08:27,980 .فهمیدم اینکه جسمش زنده یا مرده باشه مهم نیست 108 00:08:29,070 --> 00:08:33,150 .برای یه جنگجو روحش اهمیت داره 109 00:08:34,530 --> 00:08:36,910 .روح اون جایی در دوردست‌هاست 110 00:08:37,950 --> 00:08:40,240 .هنوز درک نمیکنم 111 00:08:40,330 --> 00:08:42,830 .جایی که دستم بهش نمیرسه 112 00:08:42,910 --> 00:08:44,960 .یه جایی، جز اینجا 113 00:08:47,540 --> 00:08:51,590 .احتمالاً اونجا یه جنگجوی واقعی شده 114 00:08:53,880 --> 00:08:58,260 تورفین. توی ایسلند چیکار میکرد؟ 115 00:08:58,340 --> 00:08:59,550 .بهم بگو 116 00:09:02,350 --> 00:09:03,640 .نمیخوام 117 00:09:04,850 --> 00:09:07,020 !من که بهت گفتم 118 00:09:07,100 --> 00:09:08,600 .خفه! به درک 119 00:09:08,690 --> 00:09:12,730 .بیچاره! نه که نخوای بگی .خودتم نمیدونی 120 00:09:13,230 --> 00:09:17,570 .از چشم‌هات پیداس .اون جرقه مرموز بابات رو نداری 121 00:09:17,660 --> 00:09:18,490 چی گفتی؟ 122 00:09:18,570 --> 00:09:23,580 .تو هیچی از تورس یاد نگرفتی و خجالت میکشی که من فهمیدم، نه؟ 123 00:09:25,200 --> 00:09:26,540 .صبر کن 124 00:09:26,620 --> 00:09:28,580 !ولم کن! وگرنه تو رو اول از همه میکشم 125 00:09:28,670 --> 00:09:31,040 .اگه به روش همیشگیت مبارزه کنی میبازی 126 00:09:35,050 --> 00:09:36,170 دیدی؟ 127 00:09:37,130 --> 00:09:40,640 .برد یا باخت تو مرگ و زندگی من رو تعیین میکنه 128 00:09:40,720 --> 00:09:42,180 برای همین میخوام بهت بگم 129 00:09:43,510 --> 00:09:46,180 .چطوری اون هیولا رو شکست بدی 130 00:09:47,350 --> 00:09:48,850 !شاخ نشو کچل 131 00:09:49,230 --> 00:09:52,770 اگه بلدی شکستش بدی، چرا خودت نمیجنگی؟ 132 00:09:52,860 --> 00:09:56,110 .جنگ مثل شوگی نیست 133 00:09:56,190 --> 00:09:58,950 .با حذف کاپیتان حریف همه چیز تموم نیست 134 00:10:00,110 --> 00:10:04,540 .ولی این فرق داره. گفت اگه برنده بشی ما رو آزاد میکنه 135 00:10:04,620 --> 00:10:09,120 .برای شرف ارزش قائله .قسمی که قبل دوئل خورد رو حفظ میکنه 136 00:10:11,290 --> 00:10:13,750 .هدف مبارزه‌ت یادت باشه 137 00:10:14,750 --> 00:10:16,960 قرار بود من رو تو دوئل شکست بدی؟ 138 00:10:19,930 --> 00:10:23,260 .فقط این بار، بذار پشتت باشم 139 00:10:26,970 --> 00:10:31,230 .تا هر دومون بتونیم از این موقعیت جون سالم به در ببریم 140 00:10:41,320 --> 00:10:43,660 .من میخواستم دوئل کاپیتان رو ببینم 141 00:10:43,740 --> 00:10:47,040 .اگه مردم، میخوام توی دوئل با کاپیتان بمیرم 142 00:10:47,120 --> 00:10:48,540 .توی والهالا سرفراز میشم 143 00:10:48,870 --> 00:10:52,710 ،اون توی سطح متفاوتیه. شرط میبندم تجسم تورسه .خدای صاعقه 144 00:10:52,790 --> 00:10:56,710 اگه کاپیتان تورس باشه، پس یعنی شاهزاده کانوت فریاست؟ 145 00:10:56,800 --> 00:10:58,260 !اون الهه‌س 146 00:11:02,640 --> 00:11:04,350 !تجسم فریا 147 00:11:06,100 --> 00:11:08,970 !بگیر که اومد 148 00:11:11,560 --> 00:11:13,810 دردت اومد تورفین؟ 149 00:11:13,900 --> 00:11:17,860 چطوره اسکلاد رو فراموش کنی و تسلیم بشی؟ 150 00:11:31,000 --> 00:11:32,290 !عوضی 151 00:11:32,370 --> 00:11:33,580 !فرار نکن 152 00:11:33,670 --> 00:11:35,290 !نمی‌دونی کی باید کوتاه بیای 153 00:11:35,380 --> 00:11:39,800 !نگاهش کن! تا آخرش با افتخار بجنگ 154 00:11:39,880 --> 00:11:41,800 می‌خوای اسم تورس رو لکه‌دار کنی؟ 155 00:11:42,840 --> 00:11:44,680 !لعنتی 156 00:11:44,760 --> 00:11:46,800 .فعلا تحمل کن تورفین 157 00:11:48,930 --> 00:11:51,600 .مجبورش کن نزدیک‌تر بشه 158 00:11:55,310 --> 00:11:57,940 نبرد مالدون بود؟ 159 00:11:59,980 --> 00:12:01,610 .نبرد سهمگینی بود 160 00:12:02,820 --> 00:12:06,070 .حتی تورکل هم بدجوری زخمی شد 161 00:12:07,280 --> 00:12:08,450 .فقط یه لحظه بود 162 00:12:09,580 --> 00:12:12,080 .فقط یه لحظه بود، ولی دیدمش 163 00:12:13,870 --> 00:12:17,380 .شاهد لحظه‌ای بودم که تورکل شکست‌ناپذیر افتاد 164 00:12:24,550 --> 00:12:29,560 خوبه. کاری کن فکر کنه که .دیگه چیزی تو چنته نداری 165 00:12:29,640 --> 00:12:32,980 چی شده تورفین؟ دیگه از فرار کردن خسته شدی؟ 166 00:12:37,440 --> 00:12:39,520 .ناامید شدم 167 00:12:39,610 --> 00:12:42,650 .فکر می‌کردم روحیه‌ی بیش‌تری داشته باشی 168 00:12:43,780 --> 00:12:46,860 .تو موقعیت خوبی هستی. آفرین تورفین 169 00:12:46,950 --> 00:12:48,870 .سریع تموم شد 170 00:12:48,950 --> 00:12:50,030 .ریدی عموجون 171 00:12:50,120 --> 00:12:51,330 .کل مدت داشت فرار می‌کرد 172 00:12:52,540 --> 00:12:54,910 .خودشه تورکل 173 00:12:55,000 --> 00:12:56,870 .کارش رو تموم کن 174 00:12:59,210 --> 00:13:00,460 ...فقط مونده 175 00:13:01,960 --> 00:13:03,920 .یه لحظه گاردت رو بیاری پایین 176 00:13:09,680 --> 00:13:11,180 ...نقطه‌ضعف اون 177 00:13:36,210 --> 00:13:37,750 !کاپیتان 178 00:13:40,830 --> 00:13:43,210 !احمق! تو که سلاح نداری 179 00:13:43,300 --> 00:13:44,510 !تورفین! سمت راستت 180 00:13:47,840 --> 00:13:49,760 !اون بچه رو بکشید 181 00:13:49,840 --> 00:13:51,010 !لعنتی 182 00:13:52,600 --> 00:13:54,270 !بمیر بچه 183 00:13:54,350 --> 00:13:58,060 !وایسید احمق‌ها 184 00:13:59,690 --> 00:14:04,650 !حرومزاده‌ها... چطور جرئت می‌کنید من رو تحقیر کنید 185 00:14:04,730 --> 00:14:05,570 !کاپیتان 186 00:14:05,650 --> 00:14:10,780 !چطور جرئت می‌کنید دوئل من رو لکه‌دار کنید 187 00:14:16,200 --> 00:14:18,830 ...اسگیر، تو 188 00:14:18,910 --> 00:14:21,630 پس افتخارت به عنوان یه مبارز چی می‌شه؟ 189 00:14:21,710 --> 00:14:24,590 .برام اهمیتی نداره که بابتش ازم متنفر بشی .اون بچه رو می‌کشم 190 00:14:26,840 --> 00:14:29,470 !اگه می‌خوای بکشیم، پس بکش 191 00:14:29,550 --> 00:14:31,470 !ولی تو باید زنده بمونی 192 00:14:31,550 --> 00:14:32,760 هیچ کس دیگه‌ای 193 00:14:32,850 --> 00:14:36,770 !نمی‌تونه این ۵۰۰ تا حیوون وحشی رو دور هم جمع کنه 194 00:14:44,150 --> 00:14:45,520 .کافیه دیگه 195 00:14:47,610 --> 00:14:49,570 .نباید دیگه مبارزه کنید 196 00:14:54,070 --> 00:14:56,490 هر کسی در این مبارزه بمیره 197 00:14:56,580 --> 00:14:57,620 .بیهوده مرده 198 00:15:00,500 --> 00:15:01,830 ...امکان نداره 199 00:15:03,500 --> 00:15:08,710 ...اونا از بین رفتن... ارتش اسکلاد 200 00:15:12,930 --> 00:15:13,760 !برادر 201 00:15:17,510 --> 00:15:18,770 !زنده‌ای 202 00:15:22,520 --> 00:15:24,520 تو کی هستی؟ 203 00:15:26,270 --> 00:15:27,610 ...برادر 204 00:15:29,780 --> 00:15:34,410 چطور می‌تونید همینطور همدیگه رو بکشید؟ ازش خسته نمی‌شید؟ 205 00:15:34,490 --> 00:15:38,540 .اهمیتی نداره که اشراف‌زاده‌ای .حق نداری دوئل رو خراب کنی 206 00:15:38,620 --> 00:15:40,790 .برو عقب دختر کوچولو 207 00:15:42,830 --> 00:15:45,790 .به نظر نمیاد دیگه دوئلی در کار باشه 208 00:15:45,880 --> 00:15:50,800 اگه به خودت می‌گی فرمانده، پس باید به .افرادت نشون بدی که غرور و افتخار داشته باشن 209 00:15:53,720 --> 00:15:59,260 !خفه! لازم نکرده تو چیزی رو بگی که خودم می‌دونم 210 00:16:10,360 --> 00:16:13,950 .تورفین رو ول کنید. این دوئل رو باختم 211 00:16:14,030 --> 00:16:16,620 !کاپیتان! تو نباختی! ما دخالت کردیم 212 00:16:16,700 --> 00:16:18,530 !خفه شید احمق‌ها 213 00:16:20,240 --> 00:16:24,330 .من باختم. باید شرفم رو حفظ کنم 214 00:16:24,420 --> 00:16:26,250 ...اسگیر 215 00:16:26,330 --> 00:16:28,380 .به حرف کاپیتان گوش کنید 216 00:16:32,670 --> 00:16:35,010 .اصلا خوشایند نبود 217 00:16:35,090 --> 00:16:39,100 .تا الان ۵۰ سال عمر کردم، ولی هرگز روزی به این بدی نداشتم 218 00:16:41,220 --> 00:16:42,470 !مشروب 219 00:16:43,980 --> 00:16:46,350 !هی، کچل! بیا بریم دیگه 220 00:16:46,440 --> 00:16:48,690 .اگه می‌خوای بری، برو. من می‌مونم 221 00:16:48,770 --> 00:16:51,650 چی؟ به نظرت چرا اینقدر به خودم بدبختی دادم؟ 222 00:16:51,730 --> 00:16:53,110 .خفه‌خون بگیر و تماشا کن 223 00:16:57,410 --> 00:17:02,950 خب؟ فکر کردی کی هستی شاهزاده؟ اومدی اینجا تا مبارزه رو خراب کنی؟ 224 00:17:03,040 --> 00:17:05,620 .می‌خوام اسب و آذوغه‌تون رو بگیرم 225 00:17:05,710 --> 00:17:09,000 .تورفین و اسکلاد هم همراهم هستند 226 00:17:09,080 --> 00:17:11,040 .اونا رو می‌برم 227 00:17:11,130 --> 00:17:13,090 عقل تو کله‌ات نیست؟ 228 00:17:13,170 --> 00:17:15,970 چجور شکارچی‌ای می‌ذاره شکارش در بره؟ 229 00:17:19,340 --> 00:17:22,180 .می‌خوای از من برای صحبت با شاه سوین استفاده کنی 230 00:17:23,890 --> 00:17:26,270 همین تو فکرته؟ 231 00:17:26,350 --> 00:17:28,480 .بله شاهزاده 232 00:17:28,560 --> 00:17:31,900 .تو طعمه‌ای. تو گروگانی .و یه منبع پولی 233 00:17:31,980 --> 00:17:34,690 !شاهزاده رو فراموش کن! حریص نباش 234 00:17:34,780 --> 00:17:36,150 !تماشا کن 235 00:17:37,950 --> 00:17:40,410 .برو عقب نفهم. فرار نمی‌کنم 236 00:17:44,330 --> 00:17:48,790 .تو این مدت کوتاه خیلی بالغ شدی چی شده؟ 237 00:17:50,040 --> 00:17:53,210 تو دهکده‌ای که دیروز ازش رد شدیم .جسد رگنار رو پیدا کردم 238 00:17:57,840 --> 00:17:58,800 .تورکل 239 00:17:59,890 --> 00:18:01,800 .من به‌عنوان گروگان هیچ ارزشی ندارم 240 00:18:02,930 --> 00:18:04,390 ...دلیلش اینه که 241 00:18:06,060 --> 00:18:07,770 پدرم 242 00:18:07,850 --> 00:18:10,310 .من رو دوست نداره 243 00:18:12,150 --> 00:18:16,030 .پدرم می‌خواد تاج و تخت رو به برادرم هارالد بده 244 00:18:16,110 --> 00:18:18,650 .جایگاه من بعد از برادرمه 245 00:18:20,360 --> 00:18:24,280 ولی این باعث شد بین خدمتگذارانمون درگیری پیش بیاد 246 00:18:24,370 --> 00:18:26,830 .و پایه و اساس پادشاهی به خطر بیفته 247 00:18:29,160 --> 00:18:31,500 وجود من 248 00:18:31,580 --> 00:18:33,920 .باعث ایجاد ناراحتی برای شاهه 249 00:18:35,460 --> 00:18:41,340 به عبارت دیگه، پادشاه سوین امیدواره که من تو رو بکشم؟ 250 00:18:41,430 --> 00:18:44,930 .بهتره تو نبرد بمیرم تا این که آدم‌کش بفرسته سراغم 251 00:18:45,010 --> 00:18:47,810 .این‌جوری پدرم مجبور نیست دستش رو به خون بچه‌اش آلوده کنه 252 00:18:48,730 --> 00:18:52,400 اگه الان ولت کنم، کجا می‌ری؟ 253 00:18:53,520 --> 00:18:56,110 .به کمپ اصلی در گینزبورو 254 00:18:57,440 --> 00:19:00,280 .برای مبارزه با پدرم، پادشاه 255 00:19:03,660 --> 00:19:06,870 .به نظرت می‌تونی ببری؟ مبارکه 256 00:19:06,950 --> 00:19:08,830 .دارم کاری رو می‌کنم که باید بکنم 257 00:19:09,830 --> 00:19:13,170 .زندگیم دیگه ارزشی نداره 258 00:19:23,470 --> 00:19:28,810 .افراد زیادی رو دیدم که می‌گفتن به زندگیشون اهمیتی نمی‌دن 259 00:19:29,930 --> 00:19:34,190 ولی بیش‌ترشون همین که فقط یه مشت خوردن .شروع کردن به التماس و زاری برای زندگیشون 260 00:19:36,270 --> 00:19:39,190 تو هم درست مثل اونایی، درسته؟ 261 00:19:53,500 --> 00:19:57,420 .از اون نگاه توی چشم‌هاش بدم میاد .قبلا هم دیدمش 262 00:20:02,470 --> 00:20:05,890 داری با اون چشم‌ها به چی نگاه می‌کنی؟ 263 00:20:08,390 --> 00:20:10,640 .چی شد؟ ساکت شدن 264 00:20:13,440 --> 00:20:14,520 .افراد 265 00:20:15,520 --> 00:20:19,780 .حتی منم از بابت یه چیزی پشیمونم 266 00:20:21,530 --> 00:20:25,780 .از این که اون موقع با تورس نرفتم پشیمونم 267 00:20:27,570 --> 00:20:30,120 ،اگه اون موقع می‌رفتم دنبالش 268 00:20:30,200 --> 00:20:33,250 .راز یه جنگجوی واقعی بودن رو می‌فهمیدم 269 00:20:37,750 --> 00:20:41,090 .خب، من که در هر صورت قراره آخرش با پادشاه سوین در بیفتم 270 00:20:43,170 --> 00:20:44,590 .خیلی‌خب! تصمیمم رو گرفتم 271 00:20:47,010 --> 00:20:49,430 .بهت تو جنگ کمک میکنم 272 00:20:51,560 --> 00:20:53,560 .دنبالت میام 273 00:20:54,600 --> 00:20:58,940 تماشات می‌کنم که از این به بعد چیکار می‌کنی .و به کی تبدیل می‌شی 274 00:21:00,110 --> 00:21:03,190 .ولی اگه بخوای جا بزنی، می‌کشمت 275 00:21:05,530 --> 00:21:09,570 .خوبه. از امروز به بعد، تو هم یکی از پیروان منی 276 00:21:10,950 --> 00:21:12,660 پس ما چی؟ 277 00:21:12,740 --> 00:21:15,460 ...خب کاپیتان می‌گه دنبالش می‌ره، پس 278 00:21:22,420 --> 00:21:25,170 اون چشه؟ برای چی هنوز اینجاست؟ 279 00:21:40,730 --> 00:21:42,110 .عالیجناب کانوت 280 00:21:44,480 --> 00:21:47,740 .من رگنار رو کشتم 281 00:21:47,820 --> 00:21:49,110 .لطفا من رو بکشید 282 00:21:51,740 --> 00:21:53,580 ،هرچند 283 00:21:53,660 --> 00:21:56,410 ،اگه بذارید زنده بمونم 284 00:21:56,500 --> 00:21:58,040 ،حتی به قیمت جونم هم که شده 285 00:21:59,170 --> 00:22:01,250 .بهتون کمک می‌کنم 286 00:22:06,670 --> 00:22:10,890 .جای اون هم کار کن .این‌جوری برای مرگش سوگواری می‌کنی 287 00:22:12,100 --> 00:22:13,140 .حتما 288 00:22:19,140 --> 00:22:21,150 .اگه می‌خواید باهام بیاید، پس بیاید 289 00:22:22,480 --> 00:22:25,940 .می‌ریم پادشاه سوین رو از تختش پایین بکشیم 290 00:22:27,440 --> 00:22:30,110 .داری چیکار می‌کنی؟ از من تقلید نکن 291 00:22:30,200 --> 00:22:34,910 .نمی‌کنم. اول من جزو افرادش بودم 292 00:22:34,990 --> 00:22:37,950 .حالا بی‌خیال، بیا دوست باشیم 293 00:22:38,040 --> 00:22:42,080 ،بیش‌تر افرادت رو کشتم ولی دیگه گذشته‌ها گذشته، درسته؟ 294 00:22:45,710 --> 00:22:50,010 .معلومه که برات گذشته‌ها گذشته