1
00:01:47,040 --> 00:01:53,010
{\an3}# 23 Les deux chemins
2
00:01:47,040 --> 00:01:53,010
{\an3}# 23 Les deux chemins
3
00:01:48,930 --> 00:01:53,260
Crois-tu pouvoir m’arrêter ?
4
00:01:57,700 --> 00:01:59,140
Tout comme Askeladd
5
00:01:59,790 --> 00:02:01,620
l’a fait autrefois.
6
00:02:05,480 --> 00:02:07,340
Va-t’en, Thorfinn.
7
00:02:08,570 --> 00:02:12,450
Tu es un homme étrange,
mais il me déplairait de te pourfendre.
8
00:02:16,930 --> 00:02:19,710
Voilà la manière
dont tourne le monde !
9
00:02:20,390 --> 00:02:24,040
En fin de compte,
la raison du plus fort l’emporte toujours.
10
00:02:26,610 --> 00:02:28,300
Maudits Vikings !
11
00:02:35,100 --> 00:02:39,420
Pauvre fou que tu es, mon fils.
12
00:02:40,390 --> 00:02:43,630
Tu ne peux donc point
te résoudre à devenir un roi ?
13
00:02:44,880 --> 00:02:48,180
Pourquoi as-tu révélé
tes véritables desseins
14
00:02:48,320 --> 00:02:52,050
à ces misérables manants ?
15
00:02:54,760 --> 00:03:00,290
Tu ne pensais tout de même pas
que vous pourriez vous entendre ?
16
00:03:01,700 --> 00:03:05,420
Ces gueux ne sont
que de pitoyables moutons.
17
00:03:06,780 --> 00:03:10,620
Quant à toi,
tu es un berger solitaire.
18
00:03:11,270 --> 00:03:16,300
Tu les élèves, les abats
et les dépèces.
19
00:03:16,730 --> 00:03:18,640
Comment le bétail
20
00:03:18,770 --> 00:03:22,870
pourrait-il comprendre
le travail du berger ?
21
00:03:23,770 --> 00:03:26,250
La seule voie
est celle de la domination.
22
00:03:27,060 --> 00:03:31,400
C’est avant tout pour leur propre bien
que tu agis ainsi.
23
00:03:32,880 --> 00:03:34,290
Knut…
24
00:03:38,480 --> 00:03:43,320
Si tu abuses de ton pouvoir
au nom de tes ambitions démesurées…
25
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
Tue-le.
26
00:03:45,720 --> 00:03:48,410
Cet homme est dangereux.
27
00:03:49,020 --> 00:03:52,330
Il arrive parfois
qu’un mouton aveugle le troupeau
28
00:03:52,500 --> 00:03:56,240
et le pousse à s’élancer
vers un précipice.
29
00:03:57,600 --> 00:03:58,680
Je…
30
00:03:58,940 --> 00:04:00,390
Tue-le !
31
00:04:01,200 --> 00:04:03,900
Accomplis ton devoir de roi !
32
00:04:04,800 --> 00:04:06,050
Je…
33
00:04:11,800 --> 00:04:13,000
Je m’enfuirai.
34
00:04:32,080 --> 00:04:33,330
Tu t’enfuiras ?
35
00:04:34,660 --> 00:04:35,850
C’est tout ?
36
00:04:40,940 --> 00:04:42,310
Tu ne feras rien d’autre ?
37
00:04:45,430 --> 00:04:47,370
Quel autre choix s’offre à moi ?
38
00:04:48,680 --> 00:04:51,470
Tu préfères
qu’on s’entretue ici même ?
39
00:04:56,300 --> 00:04:58,550
Ce paradis terrestre dont tu parles
40
00:04:59,460 --> 00:05:03,690
revient à opprimer peu de personnes
pour en sauver beaucoup d’autres.
41
00:05:04,260 --> 00:05:06,560
Telle est sans doute sa vraie nature.
42
00:05:08,440 --> 00:05:11,920
J’ignore si c’est une bonne
ou une mauvaise chose,
43
00:05:12,570 --> 00:05:15,240
et je n’ai nul droit
de te reprocher tes excès.
44
00:05:17,430 --> 00:05:20,360
Il ne me reste donc plus qu’à fuir.
45
00:05:21,890 --> 00:05:25,730
{\an1}– Viens, Einar.
– Tu es un guerrier hors pair.
46
00:05:25,920 --> 00:05:27,680
Tu as forcément d’autres options.
47
00:05:28,320 --> 00:05:29,630
Thorfinn !
48
00:05:32,100 --> 00:05:36,320
Tu t’es présenté à ton empereur
dans le seul but de l’admonester ?
49
00:05:36,980 --> 00:05:38,850
Quitte à être défiguré ?
50
00:05:40,640 --> 00:05:42,460
Ce fut une perte de temps.
51
00:05:44,620 --> 00:05:47,560
Adieu, Votre Majesté.
52
00:06:29,010 --> 00:06:29,910
Énormément…
53
00:06:30,900 --> 00:06:33,630
Énormément de gens
veulent négocier avec moi…
54
00:06:34,440 --> 00:06:36,790
Certains cherchent même
à me piéger.
55
00:06:38,030 --> 00:06:39,100
Mais toi…
56
00:06:41,060 --> 00:06:42,830
qu’espérais-tu accomplir ?
57
00:06:43,610 --> 00:06:45,240
Pauvre imbécile !
58
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
Tu n’as aucun atout secret !
59
00:06:49,300 --> 00:06:52,610
Tu es venu sans la moindre arme,
tu t’es fait tabasser,
60
00:06:52,890 --> 00:06:56,070
tout ça pour me demander
de renoncer à saisir ce domaine ?
61
00:07:00,240 --> 00:07:02,620
C’est si drôle que ça ?
62
00:07:03,170 --> 00:07:04,420
Oh que oui…
63
00:07:05,000 --> 00:07:08,420
Je n’avais jamais mené
des négociations aussi aberrantes.
64
00:07:17,610 --> 00:07:19,410
Tu vas donc t’enfuir ?
65
00:07:23,400 --> 00:07:24,500
Oui.
66
00:07:29,330 --> 00:07:31,460
Comment un homme tel que lui
67
00:07:31,810 --> 00:07:34,710
a-t-il pu naître parmi les Vikings ?
68
00:07:35,530 --> 00:07:37,370
Quel homme magnifique…
69
00:07:44,590 --> 00:07:48,120
Tu veux fuir la guerre,
mais pour aller où ?
70
00:07:49,010 --> 00:07:50,860
Quelque part qui ne soit pas ici.
71
00:07:51,790 --> 00:07:54,250
Je ne peux pas
te révéler ma destination.
72
00:07:57,210 --> 00:07:59,840
Mon empire s’agrandit
de jour en jour.
73
00:08:00,490 --> 00:08:04,810
Mon pouvoir finira peut-être
par s’étendre jusque là-bas.
74
00:08:06,890 --> 00:08:09,290
J’irai jusqu’aux confins du monde.
75
00:08:10,040 --> 00:08:14,140
Je ne me battrai pas
tant qu’il restera un refuge.
76
00:08:16,260 --> 00:08:18,820
Je fonderai un pays où règne la paix,
77
00:08:19,240 --> 00:08:23,680
loin du pouvoir des rois,
et par d’autres moyens que les tiens…
78
00:08:25,860 --> 00:08:27,940
pour tous ceux qui ne pourront vivre
79
00:08:28,360 --> 00:08:30,680
dans le monde que tu créeras.
80
00:08:31,750 --> 00:08:32,960
Pour toi,
81
00:08:33,690 --> 00:08:35,570
et pour moi.
82
00:08:38,840 --> 00:08:43,930
Tu prétends pouvoir combler
les lacunes de mon œuvre ?
83
00:08:46,240 --> 00:08:48,560
Crois-tu en être réellement capable ?
84
00:08:50,510 --> 00:08:55,080
La puissance dont je dispose
est bien plus limitée que la tienne.
85
00:08:55,460 --> 00:08:58,030
Je ne pourrai pas remplir
un trop grand vide.
86
00:08:59,210 --> 00:09:02,860
Si tu continues à persécuter ton peuple
de cette manière,
87
00:09:03,240 --> 00:09:06,930
un jour viendra où plus personne
ne pourra te sauver.
88
00:09:10,090 --> 00:09:11,950
Fais un effort.
89
00:09:12,500 --> 00:09:14,740
Ne me donne pas
encore plus de travail.
90
00:09:20,240 --> 00:09:21,580
Ma foi,
91
00:09:22,140 --> 00:09:24,670
tu t’exprimes plus habilement
qu’autrefois.
92
00:09:26,550 --> 00:09:29,730
Qui t’a appris à parler ainsi ?
Je m’interroge.
93
00:09:45,100 --> 00:09:46,500
Tout ça est fascinant.
94
00:09:47,130 --> 00:09:50,720
C’est la première fois
que je mène des pourparlers si ardus.
95
00:09:58,510 --> 00:10:01,770
Mais…
C’est quoi, cette arnaque ?
96
00:10:03,460 --> 00:10:04,810
Y a plus de navires !
97
00:10:05,840 --> 00:10:08,200
Où est passé le roi Knut ?
98
00:10:08,440 --> 00:10:10,290
Ils se foutent de moi !
99
00:10:11,650 --> 00:10:17,250
On a encore des comptes à régler,
par l’enfer !
100
00:10:22,360 --> 00:10:25,850
Messire Floki m’a fait part
de son vif mécontentement.
101
00:10:26,320 --> 00:10:29,410
Il ne comprend pas
les raisons de votre repli.
102
00:10:31,410 --> 00:10:34,170
Es-tu contrarié, toi aussi, Ulf ?
103
00:10:35,820 --> 00:10:37,000
Non, sire.
104
00:10:39,090 --> 00:10:42,820
Je renonce aussi à la saisie
des autres domaines agricoles.
105
00:10:43,480 --> 00:10:46,540
Je m’en voudrais
de donner trop de travail à Thorfinn.
106
00:10:58,830 --> 00:11:00,480
Jusqu’à présent,
107
00:11:01,250 --> 00:11:05,940
je pensais que tu étais le seul
à combattre à mes côtés.
108
00:11:07,790 --> 00:11:09,070
Mais aujourd’hui,
109
00:11:10,110 --> 00:11:12,110
j’ai gagné un nouveau compagnon.
110
00:11:24,960 --> 00:11:29,910
Après cela, Knut retira les troupes
stationnées en Angleterre
111
00:11:30,040 --> 00:11:33,770
qui représentaient un fardeau
pour les finances du pays.
112
00:11:37,030 --> 00:11:41,790
Finalement, des forces danoises
sous ses ordres directs,
113
00:11:42,360 --> 00:11:46,110
il ne resta plus
qu’une maigre flotte de seize navires.
114
00:11:51,700 --> 00:11:57,100
Toutefois, la révolte tant redoutée
du peuple anglais n’eut pas lieu.
115
00:11:59,490 --> 00:12:02,450
Après l’abandon des armes
par Knut,
116
00:12:02,770 --> 00:12:06,780
les seigneurs anglais comprirent
qu’il leur accordait sa confiance,
117
00:12:08,170 --> 00:12:11,490
et la relation
entre conquérant et conquis
118
00:12:11,740 --> 00:12:13,870
commença à changer.
119
00:12:31,310 --> 00:12:32,940
Quelle agréable sensation.
120
00:13:54,940 --> 00:13:57,060
Tant que tu restes en vie…
121
00:13:58,040 --> 00:13:59,260
tu pourras…
122
00:14:05,680 --> 00:14:09,080
Pourquoi devrais-je
à tout prix rester ?
123
00:14:27,780 --> 00:14:29,110
Thorfinn…
124
00:14:30,800 --> 00:14:33,810
{\an1}– Tu es déjà rétabli ?
– Oui.
125
00:14:34,710 --> 00:14:36,890
Je suis encore un peu chancelant,
126
00:14:37,640 --> 00:14:38,860
mais ça va aller.
127
00:14:42,960 --> 00:14:45,750
Prends un peu soin de toi, crétin…
128
00:14:47,190 --> 00:14:48,320
Pardon.
129
00:15:01,090 --> 00:15:03,630
Tu vas partir, Thorfinn ?
130
00:15:04,980 --> 00:15:07,800
Tu vas rejoindre cette terre
au-delà des océans ?
131
00:15:11,930 --> 00:15:13,320
Le Vinland.
132
00:15:15,740 --> 00:15:17,180
Le Vinland…
133
00:15:21,540 --> 00:15:22,800
Ce jour-là…
134
00:15:24,050 --> 00:15:25,630
Le jour où Arnheid…
135
00:15:26,400 --> 00:15:28,240
a rendu son dernier souffle…
136
00:15:29,280 --> 00:15:32,490
Sur le moment,
je n’ai pas su quoi lui répondre.
137
00:15:33,790 --> 00:15:37,810
Pourquoi devait-elle
à tout prix rester ?
138
00:15:38,990 --> 00:15:40,700
Face à cette âme en peine
139
00:15:41,030 --> 00:15:43,800
pour qui la mort
représentait le seul salut,
140
00:15:45,570 --> 00:15:48,390
quelles paroles aurais-je
bien pu prononcer ?
141
00:15:55,850 --> 00:15:58,390
Je désire un monde
qui donne envie de vivre !
142
00:16:00,120 --> 00:16:03,860
Une terre dont l’attrait
surpasserait celui de la mort
143
00:16:04,740 --> 00:16:09,060
et dont je pourrais vanter les bienfaits
à ceux n’ayant qu’elle comme libération.
144
00:16:09,650 --> 00:16:11,140
Voilà mon souhait !
145
00:16:14,670 --> 00:16:16,910
Dans ce monde qui est le nôtre,
146
00:16:18,480 --> 00:16:20,010
c’est la seule chose…
147
00:16:20,740 --> 00:16:24,520
c’est la seule chose
que nous ayons jamais voulue !
148
00:16:45,690 --> 00:16:48,340
Je refuse d’accepter son absence.
149
00:16:51,960 --> 00:16:54,810
Si cette terre n’existe nulle part…
150
00:16:59,210 --> 00:17:01,900
alors, je la bâtirai.
151
00:17:06,520 --> 00:17:07,720
Einar…
152
00:17:15,380 --> 00:17:18,190
Viens avec moi, mon frère.
153
00:17:18,890 --> 00:17:22,460
Ensemble, nous fonderons
un pays de paix au Vinland,
154
00:17:23,040 --> 00:17:26,110
un lieu dont nous pourrons
parler fièrement à Arnheid.
155
00:17:28,000 --> 00:17:30,040
Je suis avec toi, mon frère.
156
00:17:30,550 --> 00:17:32,170
Par-delà les océans,
157
00:17:32,640 --> 00:17:35,500
nous bâtirons un pays
sans guerre ni esclaves.
158
00:17:41,170 --> 00:17:43,070
Pour Arnheid.
159
00:18:30,330 --> 00:18:31,670
Tu es sûr
160
00:18:32,360 --> 00:18:33,990
que ça te va comme ça ?
161
00:18:35,460 --> 00:18:36,640
Oui…
162
00:18:37,220 --> 00:18:39,490
Je n’avais pas à m’interposer ainsi.
163
00:18:41,680 --> 00:18:44,020
J’ai rapporté
au maître et aux habitants
164
00:18:44,400 --> 00:18:47,920
que c’est le jeune maître
qui a convaincu le roi.
165
00:18:48,560 --> 00:18:49,940
Merci beaucoup.
166
00:18:51,720 --> 00:18:54,360
Vous pouvez me confier
la tombe d’Arnheid.
167
00:18:54,740 --> 00:18:56,440
Je veillerai sur elle.
168
00:19:02,070 --> 00:19:04,330
Du fond du cœur, merci.
169
00:19:05,470 --> 00:19:06,610
Ce n’est rien…
170
00:19:07,550 --> 00:19:08,610
Thorfinn,
171
00:19:09,120 --> 00:19:12,380
j’aimerais devenir comme toi.
172
00:19:13,160 --> 00:19:14,480
J’aimerais être
173
00:19:14,960 --> 00:19:19,180
un homme aussi fort et bon que toi,
un vrai de vrai.
174
00:19:24,170 --> 00:19:25,400
Ormar…
175
00:19:26,170 --> 00:19:27,390
On m’a dit
176
00:19:28,000 --> 00:19:30,930
que tu avais pris la décision
de déposer les armes.
177
00:19:31,950 --> 00:19:33,740
C’est admirable.
178
00:19:36,340 --> 00:19:40,210
Moi, ça m’a pris quinze ans
avant d’y parvenir.
179
00:19:43,810 --> 00:19:44,700
Néanmoins…
180
00:19:49,550 --> 00:19:54,050
maintenant,
j’ai enfin saisi ce qu’est mon devoir.
181
00:19:55,930 --> 00:19:59,110
Cette ferme est un lieu magnifique.
182
00:20:00,010 --> 00:20:03,070
Remettez-la sur pieds
et prenez-en soin.
183
00:20:06,800 --> 00:20:08,120
Maître,
184
00:20:09,260 --> 00:20:11,000
merci infiniment.
185
00:20:11,650 --> 00:20:14,610
Vous nous avez toujours
apporté votre aide.
186
00:20:16,830 --> 00:20:18,620
Aurais-tu oublié ?
187
00:20:18,840 --> 00:20:21,030
Nous avions passé un marché.
188
00:20:21,570 --> 00:20:24,570
Tu n’as pas à me remercier
pour l’avoir respecté.
189
00:20:31,330 --> 00:20:33,240
J’aurais voulu qu’ils prennent
190
00:20:33,430 --> 00:20:35,640
ne serait-ce qu’un mark d’argent…
191
00:20:44,700 --> 00:20:47,600
Thorfinn ! Einar !
192
00:20:49,160 --> 00:20:51,290
Mon nom est Roald !
193
00:20:51,720 --> 00:20:54,710
Roald, fils de Grim !
194
00:21:00,920 --> 00:21:03,940
Merci pour tout, Roald !
195
00:21:04,080 --> 00:21:06,580
Portez-vous bien, vous tous !
196
00:21:42,190 --> 00:21:43,520
Viens par là.
197
00:21:56,360 --> 00:21:58,280
Voilà, tout doux.
198
00:21:59,170 --> 00:22:01,540
{\an8}Laisse ta marque.
199
00:22:11,560 --> 00:22:16,440
{\an8}Laisse ta marque sur ton corps.
Laisse ta marque sur la terre.
200
00:22:22,710 --> 00:22:24,440
{\an8}Laisse ta marque sur les mers.
201
00:22:30,200 --> 00:22:34,830
{\an8}Laisse ta marque sur tes ennemis.
Laisse ta marque sur tes proies.
202
00:22:36,010 --> 00:22:37,380
{\an8}Laisse ta marque,
203
00:22:38,640 --> 00:22:40,390
{\an8}encore et encore.
204
00:22:40,530 --> 00:22:44,140
Dis donc, chef !
T’attends quoi pour bosser ?
205
00:22:44,590 --> 00:22:48,570
Lâche-moi la grappe !
Je faisais juste une petite pause !
206
00:22:49,010 --> 00:22:52,570
Je vais vous montrer
ce que c’est qu’un vrai travailleur !
207
00:22:52,970 --> 00:22:54,520
Ça, je demande à voir !
208
00:22:55,570 --> 00:22:58,360
Je vais te boucler ça
vite fait bien fait !
209
00:22:58,520 --> 00:23:01,780
{\an8}Grave ce toucher en moi.
210
00:23:15,690 --> 00:23:17,050
Toute ma vie…
211
00:23:18,770 --> 00:23:22,480
je n’ai fait qu’endurer l’adversité.
212
00:23:23,450 --> 00:23:25,700
Je pensais que
ces peines innombrables
213
00:23:26,220 --> 00:23:28,570
constituaient
l’ordre naturel du monde.
214
00:23:34,220 --> 00:23:38,630
Ni toi ni moi n’aurions cru pouvoir
rencontrer de tels hommes un jour,
215
00:23:38,950 --> 00:23:40,390
n’est-ce pas, Arnheid ?
216
00:23:44,300 --> 00:23:46,610
À présent, les voilà partis…
217
00:23:48,920 --> 00:23:53,370
vers un monde
que nous n’avions même pas imaginé.
218
00:23:56,470 --> 00:23:58,300
Quelque part…
219
00:23:59,660 --> 00:24:01,220
qui ne soit pas ici.
220
00:24:04,550 --> 00:24:11,930
{\an8}Grave cette rencontre en moi.
221
00:25:31,130 --> 00:25:35,430
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
222
00:25:39,600 --> 00:25:43,400
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
223
00:25:51,490 --> 00:25:55,060
{\an3}# 24 Retour au pays
224
00:25:51,490 --> 00:25:55,060
{\an3}# 24 Retour au pays