1 00:01:47,040 --> 00:01:53,010 {\an3}# 23 Les deux chemins 2 00:01:47,040 --> 00:01:53,010 {\an3}# 23 Les deux chemins 3 00:01:48,930 --> 00:01:53,260 Crois-tu pouvoir m’arrêter ? 4 00:01:57,700 --> 00:01:59,140 Tout comme Askeladd 5 00:01:59,790 --> 00:02:01,620 l’a fait autrefois. 6 00:02:05,480 --> 00:02:07,340 Va-t’en, Thorfinn. 7 00:02:08,570 --> 00:02:12,450 Tu es un homme étrange, mais il me déplairait de te pourfendre. 8 00:02:16,930 --> 00:02:19,710 Voilà la manière dont tourne le monde ! 9 00:02:20,390 --> 00:02:24,040 En fin de compte, la raison du plus fort l’emporte toujours. 10 00:02:26,610 --> 00:02:28,300 Maudits Vikings ! 11 00:02:35,100 --> 00:02:39,420 Pauvre fou que tu es, mon fils. 12 00:02:40,390 --> 00:02:43,630 Tu ne peux donc point te résoudre à devenir un roi ? 13 00:02:44,880 --> 00:02:48,180 Pourquoi as-tu révélé tes véritables desseins 14 00:02:48,320 --> 00:02:52,050 à ces misérables manants ? 15 00:02:54,760 --> 00:03:00,290 Tu ne pensais tout de même pas que vous pourriez vous entendre ? 16 00:03:01,700 --> 00:03:05,420 Ces gueux ne sont que de pitoyables moutons. 17 00:03:06,780 --> 00:03:10,620 Quant à toi, tu es un berger solitaire. 18 00:03:11,270 --> 00:03:16,300 Tu les élèves, les abats et les dépèces. 19 00:03:16,730 --> 00:03:18,640 Comment le bétail 20 00:03:18,770 --> 00:03:22,870 pourrait-il comprendre le travail du berger ? 21 00:03:23,770 --> 00:03:26,250 La seule voie est celle de la domination. 22 00:03:27,060 --> 00:03:31,400 C’est avant tout pour leur propre bien que tu agis ainsi. 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,290 Knut… 24 00:03:38,480 --> 00:03:43,320 Si tu abuses de ton pouvoir au nom de tes ambitions démesurées… 25 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Tue-le. 26 00:03:45,720 --> 00:03:48,410 Cet homme est dangereux. 27 00:03:49,020 --> 00:03:52,330 Il arrive parfois qu’un mouton aveugle le troupeau 28 00:03:52,500 --> 00:03:56,240 et le pousse à s’élancer vers un précipice. 29 00:03:57,600 --> 00:03:58,680 Je… 30 00:03:58,940 --> 00:04:00,390 Tue-le ! 31 00:04:01,200 --> 00:04:03,900 Accomplis ton devoir de roi ! 32 00:04:04,800 --> 00:04:06,050 Je… 33 00:04:11,800 --> 00:04:13,000 Je m’enfuirai. 34 00:04:32,080 --> 00:04:33,330 Tu t’enfuiras ? 35 00:04:34,660 --> 00:04:35,850 C’est tout ? 36 00:04:40,940 --> 00:04:42,310 Tu ne feras rien d’autre ? 37 00:04:45,430 --> 00:04:47,370 Quel autre choix s’offre à moi ? 38 00:04:48,680 --> 00:04:51,470 Tu préfères qu’on s’entretue ici même ? 39 00:04:56,300 --> 00:04:58,550 Ce paradis terrestre dont tu parles 40 00:04:59,460 --> 00:05:03,690 revient à opprimer peu de personnes pour en sauver beaucoup d’autres. 41 00:05:04,260 --> 00:05:06,560 Telle est sans doute sa vraie nature. 42 00:05:08,440 --> 00:05:11,920 J’ignore si c’est une bonne ou une mauvaise chose, 43 00:05:12,570 --> 00:05:15,240 et je n’ai nul droit de te reprocher tes excès. 44 00:05:17,430 --> 00:05:20,360 Il ne me reste donc plus qu’à fuir. 45 00:05:21,890 --> 00:05:25,730 {\an1}– Viens, Einar. – Tu es un guerrier hors pair. 46 00:05:25,920 --> 00:05:27,680 Tu as forcément d’autres options. 47 00:05:28,320 --> 00:05:29,630 Thorfinn ! 48 00:05:32,100 --> 00:05:36,320 Tu t’es présenté à ton empereur dans le seul but de l’admonester ? 49 00:05:36,980 --> 00:05:38,850 Quitte à être défiguré ? 50 00:05:40,640 --> 00:05:42,460 Ce fut une perte de temps. 51 00:05:44,620 --> 00:05:47,560 Adieu, Votre Majesté. 52 00:06:29,010 --> 00:06:29,910 Énormément… 53 00:06:30,900 --> 00:06:33,630 Énormément de gens veulent négocier avec moi… 54 00:06:34,440 --> 00:06:36,790 Certains cherchent même à me piéger. 55 00:06:38,030 --> 00:06:39,100 Mais toi… 56 00:06:41,060 --> 00:06:42,830 qu’espérais-tu accomplir ? 57 00:06:43,610 --> 00:06:45,240 Pauvre imbécile ! 58 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Tu n’as aucun atout secret ! 59 00:06:49,300 --> 00:06:52,610 Tu es venu sans la moindre arme, tu t’es fait tabasser, 60 00:06:52,890 --> 00:06:56,070 tout ça pour me demander de renoncer à saisir ce domaine ? 61 00:07:00,240 --> 00:07:02,620 C’est si drôle que ça ? 62 00:07:03,170 --> 00:07:04,420 Oh que oui… 63 00:07:05,000 --> 00:07:08,420 Je n’avais jamais mené des négociations aussi aberrantes. 64 00:07:17,610 --> 00:07:19,410 Tu vas donc t’enfuir ? 65 00:07:23,400 --> 00:07:24,500 Oui. 66 00:07:29,330 --> 00:07:31,460 Comment un homme tel que lui 67 00:07:31,810 --> 00:07:34,710 a-t-il pu naître parmi les Vikings ? 68 00:07:35,530 --> 00:07:37,370 Quel homme magnifique… 69 00:07:44,590 --> 00:07:48,120 Tu veux fuir la guerre, mais pour aller où ? 70 00:07:49,010 --> 00:07:50,860 Quelque part qui ne soit pas ici. 71 00:07:51,790 --> 00:07:54,250 Je ne peux pas te révéler ma destination. 72 00:07:57,210 --> 00:07:59,840 Mon empire s’agrandit de jour en jour. 73 00:08:00,490 --> 00:08:04,810 Mon pouvoir finira peut-être par s’étendre jusque là-bas. 74 00:08:06,890 --> 00:08:09,290 J’irai jusqu’aux confins du monde. 75 00:08:10,040 --> 00:08:14,140 Je ne me battrai pas tant qu’il restera un refuge. 76 00:08:16,260 --> 00:08:18,820 Je fonderai un pays où règne la paix, 77 00:08:19,240 --> 00:08:23,680 loin du pouvoir des rois, et par d’autres moyens que les tiens… 78 00:08:25,860 --> 00:08:27,940 pour tous ceux qui ne pourront vivre 79 00:08:28,360 --> 00:08:30,680 dans le monde que tu créeras. 80 00:08:31,750 --> 00:08:32,960 Pour toi, 81 00:08:33,690 --> 00:08:35,570 et pour moi. 82 00:08:38,840 --> 00:08:43,930 Tu prétends pouvoir combler les lacunes de mon œuvre ? 83 00:08:46,240 --> 00:08:48,560 Crois-tu en être réellement capable ? 84 00:08:50,510 --> 00:08:55,080 La puissance dont je dispose est bien plus limitée que la tienne. 85 00:08:55,460 --> 00:08:58,030 Je ne pourrai pas remplir un trop grand vide. 86 00:08:59,210 --> 00:09:02,860 Si tu continues à persécuter ton peuple de cette manière, 87 00:09:03,240 --> 00:09:06,930 un jour viendra où plus personne ne pourra te sauver. 88 00:09:10,090 --> 00:09:11,950 Fais un effort. 89 00:09:12,500 --> 00:09:14,740 Ne me donne pas encore plus de travail. 90 00:09:20,240 --> 00:09:21,580 Ma foi, 91 00:09:22,140 --> 00:09:24,670 tu t’exprimes plus habilement qu’autrefois. 92 00:09:26,550 --> 00:09:29,730 Qui t’a appris à parler ainsi ? Je m’interroge. 93 00:09:45,100 --> 00:09:46,500 Tout ça est fascinant. 94 00:09:47,130 --> 00:09:50,720 C’est la première fois que je mène des pourparlers si ardus. 95 00:09:58,510 --> 00:10:01,770 Mais… C’est quoi, cette arnaque ? 96 00:10:03,460 --> 00:10:04,810 Y a plus de navires ! 97 00:10:05,840 --> 00:10:08,200 Où est passé le roi Knut ? 98 00:10:08,440 --> 00:10:10,290 Ils se foutent de moi ! 99 00:10:11,650 --> 00:10:17,250 On a encore des comptes à régler, par l’enfer ! 100 00:10:22,360 --> 00:10:25,850 Messire Floki m’a fait part de son vif mécontentement. 101 00:10:26,320 --> 00:10:29,410 Il ne comprend pas les raisons de votre repli. 102 00:10:31,410 --> 00:10:34,170 Es-tu contrarié, toi aussi, Ulf ? 103 00:10:35,820 --> 00:10:37,000 Non, sire. 104 00:10:39,090 --> 00:10:42,820 Je renonce aussi à la saisie des autres domaines agricoles. 105 00:10:43,480 --> 00:10:46,540 Je m’en voudrais de donner trop de travail à Thorfinn. 106 00:10:58,830 --> 00:11:00,480 Jusqu’à présent, 107 00:11:01,250 --> 00:11:05,940 je pensais que tu étais le seul à combattre à mes côtés. 108 00:11:07,790 --> 00:11:09,070 Mais aujourd’hui, 109 00:11:10,110 --> 00:11:12,110 j’ai gagné un nouveau compagnon. 110 00:11:24,960 --> 00:11:29,910 Après cela, Knut retira les troupes stationnées en Angleterre 111 00:11:30,040 --> 00:11:33,770 qui représentaient un fardeau pour les finances du pays. 112 00:11:37,030 --> 00:11:41,790 Finalement, des forces danoises sous ses ordres directs, 113 00:11:42,360 --> 00:11:46,110 il ne resta plus qu’une maigre flotte de seize navires. 114 00:11:51,700 --> 00:11:57,100 Toutefois, la révolte tant redoutée du peuple anglais n’eut pas lieu. 115 00:11:59,490 --> 00:12:02,450 Après l’abandon des armes par Knut, 116 00:12:02,770 --> 00:12:06,780 les seigneurs anglais comprirent qu’il leur accordait sa confiance, 117 00:12:08,170 --> 00:12:11,490 et la relation entre conquérant et conquis 118 00:12:11,740 --> 00:12:13,870 commença à changer. 119 00:12:31,310 --> 00:12:32,940 Quelle agréable sensation. 120 00:13:54,940 --> 00:13:57,060 Tant que tu restes en vie… 121 00:13:58,040 --> 00:13:59,260 tu pourras… 122 00:14:05,680 --> 00:14:09,080 Pourquoi devrais-je à tout prix rester ? 123 00:14:27,780 --> 00:14:29,110 Thorfinn… 124 00:14:30,800 --> 00:14:33,810 {\an1}– Tu es déjà rétabli ? – Oui. 125 00:14:34,710 --> 00:14:36,890 Je suis encore un peu chancelant, 126 00:14:37,640 --> 00:14:38,860 mais ça va aller. 127 00:14:42,960 --> 00:14:45,750 Prends un peu soin de toi, crétin… 128 00:14:47,190 --> 00:14:48,320 Pardon. 129 00:15:01,090 --> 00:15:03,630 Tu vas partir, Thorfinn ? 130 00:15:04,980 --> 00:15:07,800 Tu vas rejoindre cette terre au-delà des océans ? 131 00:15:11,930 --> 00:15:13,320 Le Vinland. 132 00:15:15,740 --> 00:15:17,180 Le Vinland… 133 00:15:21,540 --> 00:15:22,800 Ce jour-là… 134 00:15:24,050 --> 00:15:25,630 Le jour où Arnheid… 135 00:15:26,400 --> 00:15:28,240 a rendu son dernier souffle… 136 00:15:29,280 --> 00:15:32,490 Sur le moment, je n’ai pas su quoi lui répondre. 137 00:15:33,790 --> 00:15:37,810 Pourquoi devait-elle à tout prix rester ? 138 00:15:38,990 --> 00:15:40,700 Face à cette âme en peine 139 00:15:41,030 --> 00:15:43,800 pour qui la mort représentait le seul salut, 140 00:15:45,570 --> 00:15:48,390 quelles paroles aurais-je bien pu prononcer ? 141 00:15:55,850 --> 00:15:58,390 Je désire un monde qui donne envie de vivre ! 142 00:16:00,120 --> 00:16:03,860 Une terre dont l’attrait surpasserait celui de la mort 143 00:16:04,740 --> 00:16:09,060 et dont je pourrais vanter les bienfaits à ceux n’ayant qu’elle comme libération. 144 00:16:09,650 --> 00:16:11,140 Voilà mon souhait ! 145 00:16:14,670 --> 00:16:16,910 Dans ce monde qui est le nôtre, 146 00:16:18,480 --> 00:16:20,010 c’est la seule chose… 147 00:16:20,740 --> 00:16:24,520 c’est la seule chose que nous ayons jamais voulue ! 148 00:16:45,690 --> 00:16:48,340 Je refuse d’accepter son absence. 149 00:16:51,960 --> 00:16:54,810 Si cette terre n’existe nulle part… 150 00:16:59,210 --> 00:17:01,900 alors, je la bâtirai. 151 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 Einar… 152 00:17:15,380 --> 00:17:18,190 Viens avec moi, mon frère. 153 00:17:18,890 --> 00:17:22,460 Ensemble, nous fonderons un pays de paix au Vinland, 154 00:17:23,040 --> 00:17:26,110 un lieu dont nous pourrons parler fièrement à Arnheid. 155 00:17:28,000 --> 00:17:30,040 Je suis avec toi, mon frère. 156 00:17:30,550 --> 00:17:32,170 Par-delà les océans, 157 00:17:32,640 --> 00:17:35,500 nous bâtirons un pays sans guerre ni esclaves. 158 00:17:41,170 --> 00:17:43,070 Pour Arnheid. 159 00:18:30,330 --> 00:18:31,670 Tu es sûr 160 00:18:32,360 --> 00:18:33,990 que ça te va comme ça ? 161 00:18:35,460 --> 00:18:36,640 Oui… 162 00:18:37,220 --> 00:18:39,490 Je n’avais pas à m’interposer ainsi. 163 00:18:41,680 --> 00:18:44,020 J’ai rapporté au maître et aux habitants 164 00:18:44,400 --> 00:18:47,920 que c’est le jeune maître qui a convaincu le roi. 165 00:18:48,560 --> 00:18:49,940 Merci beaucoup. 166 00:18:51,720 --> 00:18:54,360 Vous pouvez me confier la tombe d’Arnheid. 167 00:18:54,740 --> 00:18:56,440 Je veillerai sur elle. 168 00:19:02,070 --> 00:19:04,330 Du fond du cœur, merci. 169 00:19:05,470 --> 00:19:06,610 Ce n’est rien… 170 00:19:07,550 --> 00:19:08,610 Thorfinn, 171 00:19:09,120 --> 00:19:12,380 j’aimerais devenir comme toi. 172 00:19:13,160 --> 00:19:14,480 J’aimerais être 173 00:19:14,960 --> 00:19:19,180 un homme aussi fort et bon que toi, un vrai de vrai. 174 00:19:24,170 --> 00:19:25,400 Ormar… 175 00:19:26,170 --> 00:19:27,390 On m’a dit 176 00:19:28,000 --> 00:19:30,930 que tu avais pris la décision de déposer les armes. 177 00:19:31,950 --> 00:19:33,740 C’est admirable. 178 00:19:36,340 --> 00:19:40,210 Moi, ça m’a pris quinze ans avant d’y parvenir. 179 00:19:43,810 --> 00:19:44,700 Néanmoins… 180 00:19:49,550 --> 00:19:54,050 maintenant, j’ai enfin saisi ce qu’est mon devoir. 181 00:19:55,930 --> 00:19:59,110 Cette ferme est un lieu magnifique. 182 00:20:00,010 --> 00:20:03,070 Remettez-la sur pieds et prenez-en soin. 183 00:20:06,800 --> 00:20:08,120 Maître, 184 00:20:09,260 --> 00:20:11,000 merci infiniment. 185 00:20:11,650 --> 00:20:14,610 Vous nous avez toujours apporté votre aide. 186 00:20:16,830 --> 00:20:18,620 Aurais-tu oublié ? 187 00:20:18,840 --> 00:20:21,030 Nous avions passé un marché. 188 00:20:21,570 --> 00:20:24,570 Tu n’as pas à me remercier pour l’avoir respecté. 189 00:20:31,330 --> 00:20:33,240 J’aurais voulu qu’ils prennent 190 00:20:33,430 --> 00:20:35,640 ne serait-ce qu’un mark d’argent… 191 00:20:44,700 --> 00:20:47,600 Thorfinn ! Einar ! 192 00:20:49,160 --> 00:20:51,290 Mon nom est Roald ! 193 00:20:51,720 --> 00:20:54,710 Roald, fils de Grim ! 194 00:21:00,920 --> 00:21:03,940 Merci pour tout, Roald ! 195 00:21:04,080 --> 00:21:06,580 Portez-vous bien, vous tous ! 196 00:21:42,190 --> 00:21:43,520 Viens par là. 197 00:21:56,360 --> 00:21:58,280 Voilà, tout doux. 198 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 {\an8}Laisse ta marque. 199 00:22:11,560 --> 00:22:16,440 {\an8}Laisse ta marque sur ton corps. Laisse ta marque sur la terre. 200 00:22:22,710 --> 00:22:24,440 {\an8}Laisse ta marque sur les mers. 201 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 {\an8}Laisse ta marque sur tes ennemis. Laisse ta marque sur tes proies. 202 00:22:36,010 --> 00:22:37,380 {\an8}Laisse ta marque, 203 00:22:38,640 --> 00:22:40,390 {\an8}encore et encore. 204 00:22:40,530 --> 00:22:44,140 Dis donc, chef ! T’attends quoi pour bosser ? 205 00:22:44,590 --> 00:22:48,570 Lâche-moi la grappe ! Je faisais juste une petite pause ! 206 00:22:49,010 --> 00:22:52,570 Je vais vous montrer ce que c’est qu’un vrai travailleur ! 207 00:22:52,970 --> 00:22:54,520 Ça, je demande à voir ! 208 00:22:55,570 --> 00:22:58,360 Je vais te boucler ça vite fait bien fait ! 209 00:22:58,520 --> 00:23:01,780 {\an8}Grave ce toucher en moi. 210 00:23:15,690 --> 00:23:17,050 Toute ma vie… 211 00:23:18,770 --> 00:23:22,480 je n’ai fait qu’endurer l’adversité. 212 00:23:23,450 --> 00:23:25,700 Je pensais que ces peines innombrables 213 00:23:26,220 --> 00:23:28,570 constituaient l’ordre naturel du monde. 214 00:23:34,220 --> 00:23:38,630 Ni toi ni moi n’aurions cru pouvoir rencontrer de tels hommes un jour, 215 00:23:38,950 --> 00:23:40,390 n’est-ce pas, Arnheid ? 216 00:23:44,300 --> 00:23:46,610 À présent, les voilà partis… 217 00:23:48,920 --> 00:23:53,370 vers un monde que nous n’avions même pas imaginé. 218 00:23:56,470 --> 00:23:58,300 Quelque part… 219 00:23:59,660 --> 00:24:01,220 qui ne soit pas ici. 220 00:24:04,550 --> 00:24:11,930 {\an8}Grave cette rencontre en moi. 221 00:25:31,130 --> 00:25:35,430 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 222 00:25:39,600 --> 00:25:43,400 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 223 00:25:51,490 --> 00:25:55,060 {\an3}# 24 Retour au pays 224 00:25:51,490 --> 00:25:55,060 {\an3}# 24 Retour au pays