1
00:01:47,120 --> 00:01:53,090
{\an8}Dos caminos
2
00:01:48,920 --> 00:01:53,300
¿Podrás detenerme
3
00:01:57,630 --> 00:02:01,720
así como hizo Askeladd en su día?
4
00:02:05,490 --> 00:02:07,340
Vete, por favor, Thorfinn.
5
00:02:08,600 --> 00:02:12,440
Eres un tipo extraño,
pero sería una lástima matarte.
6
00:02:16,920 --> 00:02:19,990
Así funciona el mundo.
7
00:02:20,410 --> 00:02:24,090
Al final, el fuerte es el que manda.
8
00:02:26,580 --> 00:02:28,180
Malditos vikingos.
9
00:02:35,180 --> 00:02:39,340
Mi necio hijo.
10
00:02:40,370 --> 00:02:43,640
Todavía no eres un rey.
11
00:02:45,000 --> 00:02:51,800
¿Por qué les revelas tus sentimientos
a esos patéticos hombres?
12
00:02:54,740 --> 00:03:00,230
No esperarás
que se acaben comprendiendo, ¿o sí?
13
00:03:01,670 --> 00:03:05,340
Son un pobre rebaño de ovejas.
14
00:03:06,760 --> 00:03:10,490
Tú eres un pastor distante.
15
00:03:11,290 --> 00:03:16,220
Las crías, las sacrificas
y las despellejas.
16
00:03:16,750 --> 00:03:22,880
¿Cómo va a entender una oveja
el trabajo de un pastor?
17
00:03:23,640 --> 00:03:26,250
Solo existe el control.
18
00:03:27,100 --> 00:03:31,400
Es lo mejor para las ovejas.
19
00:03:32,950 --> 00:03:34,250
Canuto.
20
00:03:38,500 --> 00:03:43,320
Si pretendes usar tu autoridad
para abrirte paso…
21
00:03:43,780 --> 00:03:45,160
Mátalo.
22
00:03:45,680 --> 00:03:48,410
Ese hombre es peligroso.
23
00:03:49,080 --> 00:03:55,850
Una sola oveja puede hacer que todo
el rebaño se tire por un barranco.
24
00:03:57,550 --> 00:03:58,670
Yo…
25
00:03:58,840 --> 00:04:00,250
Mátalo.
26
00:04:01,390 --> 00:04:03,800
Haz tu labor como rey.
27
00:04:04,750 --> 00:04:05,880
Yo…
28
00:04:11,750 --> 00:04:12,860
Voy a huir.
29
00:04:32,170 --> 00:04:35,760
¿Vas a huir sin más?
30
00:04:40,960 --> 00:04:42,250
¿Eso es todo?
31
00:04:45,510 --> 00:04:47,460
¿Qué más puedo hacer?
32
00:04:48,640 --> 00:04:51,590
¿Quieres que nos matemos aquí?
33
00:04:56,400 --> 00:04:58,450
El paraíso que describes
34
00:04:59,450 --> 00:05:03,670
ayuda a mucha gente
mientras oprime a unos pocos.
35
00:05:04,250 --> 00:05:06,740
Es así como funciona, ¿no?
36
00:05:08,440 --> 00:05:11,960
No sé si eso es bueno o malo,
37
00:05:12,600 --> 00:05:15,500
y no tengo derecho
a criticar tus locuras.
38
00:05:17,400 --> 00:05:20,420
Así que solo me queda
la opción de huir.
39
00:05:21,920 --> 00:05:25,880
-Einar, vámonos.
-Eres un guerrero excepcional.
40
00:05:26,060 --> 00:05:27,690
Hay otros modos.
41
00:05:28,310 --> 00:05:29,620
¿Dejaste…?
42
00:05:32,230 --> 00:05:38,790
¿Dejaste que te hicieran eso en la cara
solo para venir a reprenderme?
43
00:05:40,650 --> 00:05:42,520
Y fue en vano.
44
00:05:44,650 --> 00:05:47,640
Adiós, majestad.
45
00:06:28,910 --> 00:06:29,910
Hay…
46
00:06:31,080 --> 00:06:33,620
Hay muchos que desean negociar conmigo.
47
00:06:34,440 --> 00:06:36,730
Otros intentan
hacerme caer en sus trampas.
48
00:06:37,980 --> 00:06:39,030
Pero…
49
00:06:41,080 --> 00:06:43,040
Pero lo tuyo es otra cosa.
50
00:06:43,620 --> 00:06:45,240
¡Eres un completo idiota!
51
00:06:47,050 --> 00:06:49,210
¿No tienes nada bajo la manga?
52
00:06:49,390 --> 00:06:52,760
¿Viniste completamente
desarmado y hecho polvo
53
00:06:53,060 --> 00:06:56,060
solo para decirme
que no me quede con la granja?
54
00:07:00,360 --> 00:07:02,620
¿Tan gracioso te parece?
55
00:07:03,360 --> 00:07:08,570
Sí. Nunca había participado
en una negociación de paz tan ridícula.
56
00:07:17,610 --> 00:07:19,450
Vas a huir, ¿eh?
57
00:07:23,460 --> 00:07:24,650
Sí.
58
00:07:29,450 --> 00:07:34,660
Así que los vikingos son capaces
de producir a alguien como tú.
59
00:07:35,570 --> 00:07:37,370
Eres una bellísima persona.
60
00:07:44,620 --> 00:07:48,040
¿Adónde irás para huir de la guerra?
61
00:07:49,010 --> 00:07:51,110
A un sitio que no sea este.
62
00:07:51,860 --> 00:07:54,260
No puedo decirte adónde.
63
00:07:57,180 --> 00:07:59,900
Mi territorio no deja de crecer.
64
00:08:00,600 --> 00:08:04,840
Puede que mi poder acabe llegando allí.
65
00:08:06,890 --> 00:08:09,300
Huiré lo más lejos que pueda.
66
00:08:10,050 --> 00:08:14,020
Siempre que tenga un sitio
al que huir, no pelearé.
67
00:08:16,430 --> 00:08:18,510
Crearé un sitio pacífico
68
00:08:19,330 --> 00:08:23,740
lejos del alcance del rey
usando métodos distintos de los tuyos.
69
00:08:26,030 --> 00:08:30,630
Para la gente que no pueda
vivir en el mundo que crees.
70
00:08:31,860 --> 00:08:35,590
Para ti y para mí.
71
00:08:38,890 --> 00:08:43,980
Así que llenarás el hueco
que no cubra mi obra.
72
00:08:46,300 --> 00:08:48,550
¿Eres capaz de eso?
73
00:08:50,630 --> 00:08:55,020
Mi poder es muy inferior al tuyo.
74
00:08:55,640 --> 00:08:57,990
No puedo llenar un gran hueco.
75
00:08:59,310 --> 00:09:02,680
Si sigues oprimiendo a la gente,
76
00:09:03,320 --> 00:09:06,950
al final, no quedará nadie
que pueda salvarte.
77
00:09:10,200 --> 00:09:14,660
Debes esforzarte más.
No me des más trabajo.
78
00:09:20,260 --> 00:09:24,730
Te has vuelto bastante elocuente.
79
00:09:26,590 --> 00:09:29,820
¿A quién habrás salido?
80
00:09:45,140 --> 00:09:50,620
Qué interesante. Nunca había participado
en una negociación de paz tan dura.
81
00:09:58,580 --> 00:10:01,720
¿Qué pasa aquí?
82
00:10:03,420 --> 00:10:04,840
Los barcos se fueron.
83
00:10:05,830 --> 00:10:08,410
¿Dónde te metiste, rey Canuto?
84
00:10:08,590 --> 00:10:10,260
¡No puede ser!
85
00:10:11,420 --> 00:10:17,340
¡La batalla no ha terminado!
86
00:10:22,520 --> 00:10:25,740
Floki estaba disconforme.
87
00:10:26,480 --> 00:10:29,430
Dijo que no entendía
por qué nos retirábamos.
88
00:10:31,430 --> 00:10:34,180
¿Tú también estás disconforme, Ulf?
89
00:10:35,800 --> 00:10:36,920
No.
90
00:10:39,120 --> 00:10:42,890
Cancelaré los planes
de expropiar las demás granjas.
91
00:10:43,660 --> 00:10:46,420
No quiero darle más trabajo a Thorfinn.
92
00:10:59,010 --> 00:11:00,580
Hasta ahora,
93
00:11:01,350 --> 00:11:05,940
creía que eras el único
que luchaba a mi lado.
94
00:11:07,940 --> 00:11:12,090
Pero hoy gané nuevos aliados.
95
00:11:24,830 --> 00:11:25,910
Más tarde,
96
00:11:26,100 --> 00:11:30,000
Canuto ordenó la disolución del ejército
danés apostado en Inglaterra
97
00:11:30,170 --> 00:11:33,750
que agotaba la economía inglesa.
98
00:11:37,220 --> 00:11:41,680
Al final, las fuerzas danesas de Canuto
99
00:11:42,390 --> 00:11:46,150
se redujeron a 16 barcos.
100
00:11:51,770 --> 00:11:57,140
Pero la revuelta inglesa
que todos temían jamás se produjo.
101
00:11:59,660 --> 00:12:04,750
La nobleza inglesa
vio que Canuto confió en ellos
102
00:12:04,910 --> 00:12:06,940
cuando retiró a su ejército
103
00:12:08,370 --> 00:12:13,850
y la relación entre conquistador
y conquistado empezó a cambiar.
104
00:12:31,320 --> 00:12:32,860
Qué bien me siento.
105
00:13:54,990 --> 00:13:59,110
Mientras sigas con vida, podrás…
106
00:14:05,770 --> 00:14:09,080
¿Por qué tengo que vivir?
107
00:14:27,870 --> 00:14:29,130
Thorfinn…
108
00:14:30,810 --> 00:14:32,920
¿Ya estás mejor?
109
00:14:33,100 --> 00:14:34,100
Sí.
110
00:14:34,720 --> 00:14:38,850
Sigo algo mareado, pero estoy bien.
111
00:14:43,070 --> 00:14:45,750
No hagas más locuras así.
112
00:14:47,130 --> 00:14:48,280
Perdón.
113
00:15:01,090 --> 00:15:03,780
¿Nos vamos, Thorfinn?
114
00:15:04,970 --> 00:15:07,910
A la tierra que hay más allá del mar.
115
00:15:11,920 --> 00:15:13,350
Te refieres a Vinlandia.
116
00:15:15,770 --> 00:15:17,260
Vinlandia.
117
00:15:21,690 --> 00:15:28,170
Cuando Arnheid exhaló su último aliento,
118
00:15:29,530 --> 00:15:32,410
no pude responder de inmediato.
119
00:15:33,790 --> 00:15:37,670
No pude decirle por qué tenía que vivir.
120
00:15:38,980 --> 00:15:43,800
¿Qué podía decirle a un alma
que había vivido un infierno
121
00:15:45,510 --> 00:15:48,460
y anhelaba la paz de la muerte?
122
00:15:55,780 --> 00:15:58,690
Quiero un mundo donde le pueda
decir a la gente que viva.
123
00:16:00,360 --> 00:16:06,470
Uno que le pueda describir a la gente
que solo ve la salvación en la muerte.
124
00:16:07,240 --> 00:16:11,050
Un lugar más atractivo que la muerte.
125
00:16:14,790 --> 00:16:17,180
Eso es todo lo que queríamos
126
00:16:18,600 --> 00:16:24,570
en este mundo en el que vivimos.
127
00:16:45,760 --> 00:16:48,340
Me niego a aceptarlo.
128
00:16:52,120 --> 00:16:54,810
Si ese sitio no existe,
129
00:16:59,210 --> 00:17:01,820
tendré que crearlo.
130
00:17:06,450 --> 00:17:07,610
Einar.
131
00:17:15,600 --> 00:17:18,150
Hermano, ven conmigo.
132
00:17:18,900 --> 00:17:22,260
Crearemos una tierra pacífica
en Vinlandia.
133
00:17:23,150 --> 00:17:25,990
Una tierra de la que podamos
hablarle a Arnheid.
134
00:17:27,850 --> 00:17:30,060
Hagámoslo, hermano.
135
00:17:30,580 --> 00:17:35,400
Creemos más allá del mar
un país sin esclavitud o guerras.
136
00:17:41,180 --> 00:17:42,980
Por Arnheid.
137
00:18:30,430 --> 00:18:34,010
¿Estás convencido de esto?
138
00:18:35,590 --> 00:18:39,500
Fui un insolente al hacerlo.
139
00:18:41,710 --> 00:18:44,380
Les dije al amo y a los demás
140
00:18:44,560 --> 00:18:47,930
que el joven amo convenció al rey
para que se retirara.
141
00:18:48,550 --> 00:18:49,880
Gracias.
142
00:18:51,760 --> 00:18:56,420
Yo me encargaré
de proteger la tumba de Arnheid.
143
00:19:01,830 --> 00:19:04,330
Gracias, de verdad.
144
00:19:05,440 --> 00:19:06,630
De nada…
145
00:19:07,570 --> 00:19:12,380
Thorfinn, quiero ser como tú.
146
00:19:13,300 --> 00:19:19,160
Fuerte y bondadoso como tú.
Un hombre de verdad.
147
00:19:24,350 --> 00:19:30,900
Olmar, me dijeron que tomaste
la decisión de dejar de luchar.
148
00:19:32,150 --> 00:19:33,700
Eso es admirable.
149
00:19:36,380 --> 00:19:40,250
Yo me demoré 15 años.
150
00:19:43,620 --> 00:19:44,700
Pero…
151
00:19:49,580 --> 00:19:54,040
Por fin descubrí
lo que debo hacer.
152
00:19:55,950 --> 00:19:59,020
Tienen una granja estupenda.
153
00:19:59,990 --> 00:20:03,060
Espero que la reconstruyan
y la protejan.
154
00:20:06,710 --> 00:20:08,010
Viejo amo,
155
00:20:09,270 --> 00:20:14,650
gracias por habernos ayudado siempre.
156
00:20:16,900 --> 00:20:21,080
Ya te lo dije, solo era un trato.
157
00:20:21,620 --> 00:20:24,440
No me des las gracias.
158
00:20:31,360 --> 00:20:35,640
Ojalá se hubiera llevado al menos
un solo marco de plata.
159
00:20:44,600 --> 00:20:47,580
¡Thorfinn, Einar!
160
00:20:49,150 --> 00:20:54,580
¡Me llamo Roald, hijo de Grim!
161
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
¡Gracias, Roald!
162
00:21:04,160 --> 00:21:06,490
¡Cuídense!
163
00:21:42,200 --> 00:21:43,270
Ven aquí.
164
00:21:56,630 --> 00:21:58,250
Buen chico.
165
00:21:59,170 --> 00:22:01,540
{\an8}Grábalo
166
00:22:11,560 --> 00:22:16,430
{\an8}Grábalo en tu carne
Grábalo en la tierra
167
00:22:22,700 --> 00:22:24,440
{\an8}Grábalo en el mar
168
00:22:30,200 --> 00:22:34,830
{\an8}Grábalo en tus enemigos
Grábalo en tu botín
169
00:22:36,000 --> 00:22:37,370
{\an8}Grábalo
170
00:22:38,630 --> 00:22:40,380
{\an8}Grábalo
171
00:22:40,550 --> 00:22:44,130
Jefe, ¿cuándo vas
a empezar a trabajar? Vamos.
172
00:22:44,720 --> 00:22:48,600
Cállate. Solo estaba
descansando un poco.
173
00:22:49,180 --> 00:22:52,300
Ahora van a ver
cómo se trabaja en una granja.
174
00:22:52,480 --> 00:22:54,510
¿Sí? A ver, enséñanoslo.
175
00:22:55,730 --> 00:22:58,520
Ahora mismo lo haré.
176
00:22:58,520 --> 00:23:01,770
{\an8}Graba esa calidez en mí
177
00:23:15,920 --> 00:23:22,490
Durante toda mi vida
no hice más que aguantar.
178
00:23:23,670 --> 00:23:28,260
Creía que el mundo
se regía por el dolor.
179
00:23:34,260 --> 00:23:38,960
Jamás pensé que conocería
a unos hombres como ellos.
180
00:23:39,150 --> 00:23:40,300
¿Verdad, Arnheid?
181
00:23:44,360 --> 00:23:46,780
Se dirigen
182
00:23:48,950 --> 00:23:53,360
a un mundo
que jamás habríamos ni imaginado.
183
00:23:56,660 --> 00:24:01,180
A un sitio que no se encuentra aquí.
184
00:24:04,550 --> 00:24:11,840
{\an8}Graba ese encuentro en mí
185
00:25:39,890 --> 00:25:44,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
186
00:25:51,490 --> 00:25:54,990
{\an8}Hogar
187
00:25:52,990 --> 00:25:54,140
"Hogar".