1 00:01:47,210 --> 00:01:52,840 {\an1}Scheideweg 2 00:01:49,010 --> 00:01:53,290 Vermagst du, mich aufzuhalten? 3 00:01:57,790 --> 00:01:59,140 So wie damals … 4 00:01:59,700 --> 00:02:01,590 Askeladd? 5 00:02:05,630 --> 00:02:07,360 Geh nun. 6 00:02:08,690 --> 00:02:12,860 Du bist ein merkwürdiger Kerl. Es wäre eine Schande, dich töten zu müssen. 7 00:02:17,040 --> 00:02:19,990 So läuft es immer in dieser Welt. 8 00:02:20,450 --> 00:02:24,080 Am Ende setzen die Stärkeren ihre Interessen gewaltsam durch. 9 00:02:26,700 --> 00:02:28,340 Verdammtes Wikingerpack. 10 00:02:35,300 --> 00:02:39,300 Mein ach so törichter Sohn. 11 00:02:40,490 --> 00:02:43,770 Vermagst du noch immer nicht, ganz König zu sein? 12 00:02:44,980 --> 00:02:48,340 Warum hast du niederen Bauerntölpeln wie ihnen 13 00:02:48,340 --> 00:02:51,980 deine Gefühle offenbart? 14 00:02:54,890 --> 00:03:00,330 Du erhoffst dir doch wohl nicht, dass ihr einander verstehen könntet? 15 00:03:01,780 --> 00:03:05,310 Sie sind eine Herde bedauernswerter Schafe. 16 00:03:06,810 --> 00:03:10,560 Du hingegen bist ihr einsamer Schäfer. 17 00:03:11,350 --> 00:03:16,260 Du ziehst sie groß, siebst sie aus und häutest sie. 18 00:03:16,820 --> 00:03:22,750 Warum sollten die Schafe die Arbeit ihres Schäfers begreifen? 19 00:03:23,640 --> 00:03:26,260 Sie müssen nur beherrscht werden! 20 00:03:27,110 --> 00:03:31,400 Das ist ganz im Sinne der Schafe selbst. 21 00:03:33,010 --> 00:03:34,300 Knut. 22 00:03:38,610 --> 00:03:41,120 Wenn du deine Macht nutzt, 23 00:03:41,120 --> 00:03:43,790 um dir gewaltsam einen Weg zu bahnen … 24 00:03:43,790 --> 00:03:45,160 Töte ihn. 25 00:03:45,780 --> 00:03:48,420 Dieser Mann ist gefährlich. 26 00:03:49,150 --> 00:03:52,550 Ein einzelnes Schaf vermag, die ganze Herde auf Abwege zu führen 27 00:03:52,550 --> 00:03:56,190 und sie von der Klippe stürzen zu lassen. 28 00:03:57,730 --> 00:03:58,680 Dann werde ich … 29 00:03:59,010 --> 00:04:00,680 Töte ihn. 30 00:04:01,300 --> 00:04:04,180 Erfülle deine Pflicht als König. 31 00:04:04,940 --> 00:04:06,490 Dann werde ich … 32 00:04:11,860 --> 00:04:13,110 fliehen. 33 00:04:32,210 --> 00:04:33,630 Du willst fliehen? 34 00:04:34,770 --> 00:04:36,210 Mehr nicht? 35 00:04:41,040 --> 00:04:42,450 Ist das alles? 36 00:04:45,510 --> 00:04:47,600 Was bleibt mir anderes übrig? 37 00:04:48,710 --> 00:04:51,530 Sollen wir einander hier umbringen? 38 00:04:56,390 --> 00:04:58,580 Dein sogenanntes Paradies … 39 00:04:59,540 --> 00:05:03,700 bietet vielen Menschen Sicherheit und unterdrückt einige wenige. 40 00:05:04,230 --> 00:05:06,740 So ist es doch. 41 00:05:08,470 --> 00:05:11,850 Ich vermag nicht zu beurteilen, ob das gut oder schlecht ist. 42 00:05:12,650 --> 00:05:15,500 Mir steht es nicht zu, dein Vorgehen zu kritisieren. 43 00:05:17,470 --> 00:05:20,570 Also bleibt mir nur die Flucht. 44 00:05:21,920 --> 00:05:24,170 {\an8}Einar, gehen wir. 45 00:05:22,780 --> 00:05:27,710 Du bist ein begnadeter Krieger. Es muss doch andere Wege geben. 46 00:05:28,400 --> 00:05:29,710 Bist du … 47 00:05:32,130 --> 00:05:36,310 nur gekommen, um mich, den König, zurechtzuweisen? 48 00:05:36,990 --> 00:05:39,100 Dafür hast du dich so zurichten lassen? 49 00:05:40,670 --> 00:05:42,620 Leider war das fruchtlos. 50 00:05:44,540 --> 00:05:47,570 Lebt wohl, Eure Majestät. 51 00:06:28,990 --> 00:06:29,910 Es gibt … 52 00:06:30,630 --> 00:06:33,580 Es gibt viele, die mit mir verhandeln wollen. 53 00:06:34,500 --> 00:06:37,050 Auch Intrigen sind mir nicht fremd. 54 00:06:38,090 --> 00:06:39,260 Aber … 55 00:06:41,110 --> 00:06:43,050 aus dir werde ich nicht schlau! 56 00:06:43,710 --> 00:06:45,210 Du Tor unter Toren! 57 00:06:47,140 --> 00:06:49,300 Ohne irgendein Druckmittel 58 00:06:49,300 --> 00:06:52,960 kommst du völlig unbewaffnet und brutal zugerichtet zu mir, 59 00:06:52,960 --> 00:06:56,060 nur um mich zu bitten, vom Hof abzulassen? 60 00:07:00,260 --> 00:07:02,480 Ist das echt so lustig? 61 00:07:03,280 --> 00:07:04,380 Oh ja. 62 00:07:05,070 --> 00:07:08,750 Eine solch alberne Friedensverhandlung kam mir noch nie unter. 63 00:07:17,630 --> 00:07:19,390 Du wirst also fliehen. 64 00:07:23,520 --> 00:07:24,550 Ja. 65 00:07:29,420 --> 00:07:31,860 Dass ausgerechnet die Wikinger 66 00:07:31,860 --> 00:07:34,570 einen Mann wie dich hervorbrachten … 67 00:07:35,650 --> 00:07:37,340 Du bist wunderschön. 68 00:07:44,710 --> 00:07:48,230 Wohin willst du fliehen, um dem Krieg aus dem Weg zu gehen? 69 00:07:49,140 --> 00:07:51,120 An einen Ort irgendwo anders als hier. 70 00:07:51,950 --> 00:07:54,320 Mehr kann ich dir nicht verraten. 71 00:07:57,210 --> 00:07:59,830 Mein Reich wird weiter wachsen. 72 00:08:00,610 --> 00:08:04,800 Womöglich wird meine Macht alsbald auch dorthin reichen. 73 00:08:06,980 --> 00:08:09,590 Ich werde so weit wie irgend möglich fliehen. 74 00:08:10,170 --> 00:08:13,990 Solange ich irgendwohin fliehen kann, werde ich nicht kämpfen. 75 00:08:16,230 --> 00:08:18,990 Ich werde an einem Ort außerhalb deines Einflussbereichs … 76 00:08:19,370 --> 00:08:23,910 auf meine ganz eigene Weise ein Land des Friedens errichten. 77 00:08:25,980 --> 00:08:30,660 Für all jene, die in deiner Welt keinen Platz haben. 78 00:08:31,840 --> 00:08:33,140 Um deinetwillen … 79 00:08:33,760 --> 00:08:35,570 wie auch um meinetwillen. 80 00:08:38,960 --> 00:08:41,710 Du gedenkst also die Lücken zu schließen, 81 00:08:41,710 --> 00:08:44,300 die mein Vorhaben nicht abzudecken vermag? 82 00:08:46,220 --> 00:08:48,550 Bist du dazu imstande? 83 00:08:50,530 --> 00:08:55,520 Meine Macht ist im Angesicht deiner kaum der Rede wert. 84 00:08:55,520 --> 00:08:58,070 Ich werde keine allzu große Lücke schließen können. 85 00:08:59,260 --> 00:09:03,250 Wenn du die Leute weiter so tyrannisierst, 86 00:09:03,250 --> 00:09:07,040 wird dir früher oder später niemand mehr helfen. 87 00:09:10,180 --> 00:09:12,160 Also streng dich gefälligst an. 88 00:09:12,620 --> 00:09:14,910 Mach mir das Leben nicht noch schwerer. 89 00:09:20,340 --> 00:09:21,540 Nicht zu fassen. 90 00:09:22,210 --> 00:09:24,780 Du bist ja ein richtiger Redner geworden. 91 00:09:26,670 --> 00:09:29,740 Von wem hast du das nur? 92 00:09:45,210 --> 00:09:46,690 Das gefällt mir. 93 00:09:47,230 --> 00:09:50,780 Dies ist meine erste derlei schwierige Friedensverhandlung. 94 00:09:58,510 --> 00:10:01,730 W-Was in aller Welt? 95 00:10:03,530 --> 00:10:04,900 Die Schiffe sind weg. 96 00:10:05,830 --> 00:10:08,530 Wo bist du hin, Knut?! 97 00:10:08,530 --> 00:10:10,290 Ich glaub, es hackt! 98 00:10:11,380 --> 00:10:17,270 Wir haben noch eine Rechnung zu begleichen! 99 00:10:22,460 --> 00:10:25,770 Floki bekundete seine Unzufriedenheit. 100 00:10:26,460 --> 00:10:29,490 Er begreift nicht, weshalb wir vom Hof ablassen. 101 00:10:31,460 --> 00:10:34,300 Bist auch du unzufrieden, Wulf? 102 00:10:35,950 --> 00:10:37,060 Nein. 103 00:10:39,130 --> 00:10:43,030 Auch die Pläne bezüglich der anderen Höfe sind hiermit nichtig. 104 00:10:43,630 --> 00:10:46,530 Ich darf Thorfinn nicht noch mehr Arbeit machen. 105 00:10:58,960 --> 00:11:00,610 Bislang warst du … 106 00:11:01,290 --> 00:11:05,990 der Einzige, der an meiner Seite stritt. 107 00:11:07,830 --> 00:11:09,110 Doch heute … 108 00:11:10,100 --> 00:11:12,510 habe ich einen neuen Mitstreiter gewonnen. 109 00:11:24,990 --> 00:11:30,000 Im Anschluss befahl König Knut die Auflösung der dänischen Armee, 110 00:11:30,000 --> 00:11:33,750 die die englische Staatskasse so schwer belastet hatte. 111 00:11:37,100 --> 00:11:41,870 Letzten Endes schrumpften die Streitkräfte unter seiner direkten Kontrolle … 112 00:11:42,460 --> 00:11:46,310 auf eine Flotte von lediglich 16 Schiffen. 113 00:11:51,770 --> 00:11:57,120 Doch die befürchteten Aufstände in England blieben aus. 114 00:11:59,590 --> 00:12:02,810 Indem sich Knut vom Militär trennte, 115 00:12:02,810 --> 00:12:06,980 gewann er das Vertrauen des englischen Adels … 116 00:12:08,220 --> 00:12:11,770 und die Beziehung zwischen Eroberer und Eroberten 117 00:12:11,770 --> 00:12:14,030 begann sich zu verändern. 118 00:12:31,390 --> 00:12:32,980 Das fühlt sich gut an. 119 00:13:55,040 --> 00:13:57,100 Solange ihr lebt, könnt ihr … 120 00:13:58,250 --> 00:13:59,310 wieder … 121 00:14:05,770 --> 00:14:09,080 Wieso muss ich also weiterleben? 122 00:14:27,920 --> 00:14:29,090 Thorfinn … 123 00:14:30,880 --> 00:14:32,540 Geht es dir wieder besser? 124 00:14:33,030 --> 00:14:33,830 Ja. 125 00:14:34,780 --> 00:14:36,970 Mir ist noch ein wenig schwummerig, … 126 00:14:37,620 --> 00:14:38,860 aber es geht schon. 127 00:14:43,020 --> 00:14:45,600 Das bringt dich noch ins Grab, Mensch. 128 00:14:47,250 --> 00:14:48,420 Entschuldige. 129 00:15:01,130 --> 00:15:03,670 Gehst du wirklich, Thorfinn? 130 00:15:05,100 --> 00:15:07,680 Ins Land jenseits des Meeres? 131 00:15:12,000 --> 00:15:13,230 Nach Vinland. 132 00:15:15,830 --> 00:15:17,200 Vinland … 133 00:15:21,650 --> 00:15:22,860 Als Arnheid … 134 00:15:24,070 --> 00:15:28,170 damals ihren letzten Atemzug tat, … 135 00:15:29,380 --> 00:15:32,530 konnte ich nicht sofort antworten. 136 00:15:33,790 --> 00:15:37,650 Wieso müssen wir leben? 137 00:15:39,050 --> 00:15:41,100 Welche Worte vermögen jenen Seelen, 138 00:15:41,100 --> 00:15:44,290 die die Hölle durchleben und Zuflucht im Tod suchen, … 139 00:15:45,510 --> 00:15:48,480 nur Linderung zu verschaffen? 140 00:15:55,990 --> 00:15:58,780 Ich will eine Welt, in der ich sagen kann: „Lebt!“ 141 00:16:00,220 --> 00:16:03,910 In der jene, deren einzige Erlösung der Tod ist, … 142 00:16:04,820 --> 00:16:07,110 Zuflucht finden. 143 00:16:07,110 --> 00:16:09,070 Ein Land, in dem das Leben … 144 00:16:09,730 --> 00:16:11,410 verlockender als der Tod ist. 145 00:16:14,780 --> 00:16:17,150 In unserer Welt … 146 00:16:18,570 --> 00:16:19,930 ist das alles … 147 00:16:20,730 --> 00:16:24,620 ist das alles, was die Menschen sich je wünschten. 148 00:16:45,770 --> 00:16:48,310 Ich kann das nicht hinnehmen. 149 00:16:52,090 --> 00:16:54,740 Wenn es keinen solchen Ort gibt, … 150 00:16:59,290 --> 00:17:02,380 dann werde ich ihn … selbst errichten. 151 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 Einar. 152 00:17:15,510 --> 00:17:18,170 Komm mit mir, mein Bruder. 153 00:17:19,060 --> 00:17:22,450 Lass uns in Vinland ein Land des Friedens errichten. 154 00:17:22,970 --> 00:17:26,190 Ein Land, von dem wir Arnheid mit Stolz erzählen können. 155 00:17:27,950 --> 00:17:30,150 Ich bin dabei, mein Bruder. 156 00:17:30,670 --> 00:17:35,380 Errichten wir jenseits des Meeres ein Land ohne Sklaverei und Krieg. 157 00:17:41,210 --> 00:17:43,100 Für Arnheid. 158 00:18:30,450 --> 00:18:31,670 Bist du dir … 159 00:18:32,450 --> 00:18:34,230 wirklich sicher? 160 00:18:35,550 --> 00:18:36,740 Ich habe … 161 00:18:37,260 --> 00:18:39,530 das ja einfach eigenmächtig getan. 162 00:18:41,770 --> 00:18:44,470 Dann sage ich dem Meister und den anderen vom Hof, 163 00:18:44,470 --> 00:18:47,970 dass der junge Herr den König überzeugt hätte. 164 00:18:48,590 --> 00:18:49,860 Hab Dank. 165 00:18:51,770 --> 00:18:54,830 Überlasst Arnheids Grab ganz mir. 166 00:18:54,830 --> 00:18:56,430 Ich werde es beschützen. 167 00:19:02,070 --> 00:19:04,330 Ich danke dir von Herzen. 168 00:19:05,590 --> 00:19:06,570 Nicht doch … 169 00:19:07,590 --> 00:19:08,620 Thorfinn. 170 00:19:09,210 --> 00:19:12,370 Ich will wie du werden. 171 00:19:13,250 --> 00:19:17,490 So stark und gütig wie du – 172 00:19:17,490 --> 00:19:19,200 ein echter Mann. 173 00:19:24,250 --> 00:19:25,530 Ormal. 174 00:19:26,320 --> 00:19:30,970 Wie ich hörte, hast du beschlossen, nicht mehr zu kämpfen. 175 00:19:32,020 --> 00:19:33,990 Das ist wundervoller Entschluss. 176 00:19:36,430 --> 00:19:40,340 Ich habe ganze 15 Jahre dafür gebraucht. 177 00:19:43,820 --> 00:19:44,700 Aber … 178 00:19:49,620 --> 00:19:54,140 endlich sehe ich den Weg, den ich gehen muss. 179 00:19:56,010 --> 00:19:59,130 Dies ist ein wundervoller Hof. 180 00:20:00,110 --> 00:20:03,140 Bitte baut ihn neu auf und beschützt ihn gut. 181 00:20:06,830 --> 00:20:08,060 Großmeister. 182 00:20:09,380 --> 00:20:10,930 Habt vielen Dank. 183 00:20:11,770 --> 00:20:14,590 Ihr habt uns stets geholfen. 184 00:20:16,890 --> 00:20:21,050 Wie gesagt, eine Hand wäscht die andere. 185 00:20:21,620 --> 00:20:24,470 Es gibt keinen Grund, mir zu danken. 186 00:20:31,350 --> 00:20:35,620 Ich wünschte, er hätte zumindest eine Silbermark angenommen. 187 00:20:44,600 --> 00:20:47,730 Thorfinn, Einar! 188 00:20:49,250 --> 00:20:51,250 Mein Name ist Roald! 189 00:20:51,900 --> 00:20:54,980 Roald, Sohn von Grim! 190 00:21:01,050 --> 00:21:04,030 Danke, Roald! 191 00:21:04,030 --> 00:21:06,500 Lebt wohl, Freunde! 192 00:21:42,330 --> 00:21:43,250 Komm her. 193 00:21:56,500 --> 00:21:58,190 Brav, brav. 194 00:21:59,170 --> 00:22:01,550 Schneide. 195 00:22:11,560 --> 00:22:16,440 Linien in den Körper. Schneisen ins Land. 196 00:22:22,700 --> 00:22:24,450 Wege ins Meer. 197 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 Dem Feind ins Fleisch. Deine Beute, dir zu dienen. 198 00:22:36,000 --> 00:22:37,380 Schneide. 199 00:22:38,630 --> 00:22:40,380 Schneide. 200 00:22:40,380 --> 00:22:44,130 Jetzt pack auch mal mit an, Schlange! 201 00:22:44,130 --> 00:22:44,800 Los! 202 00:22:44,800 --> 00:22:48,570 Jetzt lasst mich in Frieden. Hab nur kurz verschnauft. 203 00:22:49,010 --> 00:22:52,510 Dann zeige ich euch mal, wie echte Ackerarbeit aussieht. 204 00:22:52,510 --> 00:22:54,510 Hört, hört. Ich bin gespannt. 205 00:22:55,670 --> 00:22:58,520 Ich werde das im Nu erledigen. 206 00:22:58,520 --> 00:23:01,780 Dieses Gefühl in meine Hände. 207 00:23:15,680 --> 00:23:17,370 Mein ganzer Lebensweg … 208 00:23:18,880 --> 00:23:22,540 war stets hart und steinig. 209 00:23:23,580 --> 00:23:25,690 Ich dachte, dieses endlose Leid … 210 00:23:26,320 --> 00:23:28,850 wäre unvermeidlicher Teil des Lebens. 211 00:23:34,400 --> 00:23:39,050 Wer hätte gedacht, dass wir einmal Männer wie sie treffen würden, 212 00:23:39,050 --> 00:23:40,450 Arnheid? 213 00:23:44,450 --> 00:23:46,580 Und nun sind sie unterwegs … 214 00:23:48,960 --> 00:23:53,370 in eine Welt, die wir uns nicht einmal auszumalen vermochten. 215 00:23:56,560 --> 00:23:58,090 An einen Ort … 216 00:23:59,780 --> 00:24:01,390 irgendwo anders als hier. 217 00:24:04,550 --> 00:24:11,930 Auf dass diese Begegnungen Teil meiner werden. 218 00:24:16,020 --> 00:24:20,350 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 219 00:24:16,020 --> 00:24:20,350 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 220 00:24:20,900 --> 00:24:25,360 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 221 00:24:31,950 --> 00:24:36,790 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 222 00:25:51,490 --> 00:25:55,240 {\an8}Heimat