1 00:00:16,680 --> 00:00:25,720 Сага о Винланде 2 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 Два пути 3 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 Два пути 4 00:01:48,920 --> 00:01:50,190 Торфинн, 5 00:01:50,810 --> 00:01:53,260 по силам ли тебе остановить меня? 6 00:01:57,630 --> 00:01:59,080 Подобно тому… 7 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 как поступил Аскеладд. 8 00:02:05,490 --> 00:02:07,230 Уходи отсюда, Торфинн. 9 00:02:08,600 --> 00:02:12,350 Ты хоть и странный мужик… убивать тебя жаль. 10 00:02:16,920 --> 00:02:19,720 Так весь наш чёртов мир и устроен! 11 00:02:20,410 --> 00:02:23,950 Всегда побеждает правда того, кто сильнее! 12 00:02:26,580 --> 00:02:28,180 Чтоб вас, викинги! 13 00:02:35,180 --> 00:02:36,860 Ну что за глупость, 14 00:02:37,290 --> 00:02:38,960 сын мой родный? 15 00:02:40,370 --> 00:02:43,640 Ты так и не смог стать истинным королём… 16 00:02:44,830 --> 00:02:48,010 Зачем раскрыл, что творится на душе… 17 00:02:48,380 --> 00:02:51,690 этим жалким голодранцам в обносках? 18 00:02:54,800 --> 00:03:00,060 Ты уж не молви, что понадеялся, будто способны вы друг друга понять! 19 00:03:01,670 --> 00:03:05,230 Простой люд — всё равно что стадо бедных овец. 20 00:03:06,760 --> 00:03:10,490 Ты же их владыка — царственный пастырь! 21 00:03:11,290 --> 00:03:16,120 И должен лелеять их, отсеивать негодных и свежевать шкуры! 22 00:03:16,750 --> 00:03:22,510 Так с чего же ты взял, что овцам по силам понять смысл всех твоих тяжких трудов? 23 00:03:23,640 --> 00:03:26,110 Тебе следует повелевать, а не увещевать! 24 00:03:27,100 --> 00:03:31,390 И уж поверь мне, Кнуд, это величайшее благо для всего скота. 25 00:03:32,950 --> 00:03:34,000 Что ж, Кнуд… 26 00:03:38,500 --> 00:03:40,700 раз ты делаешь ставку на силу, 27 00:03:41,420 --> 00:03:43,260 чтобы творить беззаконие… 28 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Казни его! 29 00:03:45,680 --> 00:03:48,410 Сей муж слишком опасен для тебя! 30 00:03:49,080 --> 00:03:52,250 Одна паршивая овца может взбаламутить всё стадо 31 00:03:52,490 --> 00:03:56,110 и погнать его на верную смерть, на самый край обрыва! 32 00:03:57,750 --> 00:03:58,540 Тогда я… 33 00:03:58,840 --> 00:04:00,220 Голову с плеч! 34 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 Исполни свой королевский долг! 35 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 Тогда я… 36 00:04:11,810 --> 00:04:12,860 сбегу прочь. 37 00:04:32,160 --> 00:04:33,130 Сбежишь… 38 00:04:34,780 --> 00:04:35,630 и только? 39 00:04:40,960 --> 00:04:42,250 Больше ничего? 40 00:04:45,360 --> 00:04:47,260 А что мне ещё остаётся? 41 00:04:48,590 --> 00:04:51,470 Хочешь, чтоб я сам погиб, но тебя убил? 42 00:04:56,240 --> 00:04:58,460 Рай, что ты пытаешься построить… 43 00:04:59,400 --> 00:05:03,610 несёт счастье многим людям ценой страданий нескольких. 44 00:05:04,280 --> 00:05:06,480 Я ведь правильно всё понял? 45 00:05:08,390 --> 00:05:11,960 Хорошо это, плохо ли — я рассудить не в силах. 46 00:05:12,600 --> 00:05:15,210 Да и бранить тебя за жестокость не вправе. 47 00:05:17,380 --> 00:05:20,410 Вот и придётся… бежать без оглядки. 48 00:05:21,870 --> 00:05:23,600 — Эйнар, пойдём. 49 00:05:22,710 --> 00:05:25,760 — Торфинн… ты могучий воитель! 50 00:05:25,880 --> 00:05:27,610 И можешь всё решить иначе! 51 00:05:28,370 --> 00:05:29,620 Торфинн!.. 52 00:05:32,070 --> 00:05:33,800 Неужели ты пришёл сюда, 53 00:05:34,200 --> 00:05:36,220 чтобы просто увещевать меня?! 54 00:05:36,990 --> 00:05:38,910 И ради этого терпел побои?! 55 00:05:40,610 --> 00:05:42,430 Только потратил время зря. 56 00:05:44,610 --> 00:05:45,770 Счастливо… 57 00:05:46,480 --> 00:05:47,800 Ваше Величество. 58 00:06:29,160 --> 00:06:29,910 Многие!.. 59 00:06:30,930 --> 00:06:33,560 Многие пытались торговаться со мной! 60 00:06:34,420 --> 00:06:36,680 А уж сколькие хотели обмануть?! 61 00:06:37,990 --> 00:06:39,030 Но ты!.. 62 00:06:41,080 --> 00:06:42,720 Ты какой-то чудной! 63 00:06:43,600 --> 00:06:45,180 Дурак — да и только! 64 00:06:47,010 --> 00:06:48,990 И даже какой трюк с собою не припас?! 65 00:06:49,280 --> 00:06:50,840 Кинжал не прихватил! 66 00:06:50,990 --> 00:06:52,480 Стерпел все побои! 67 00:06:52,900 --> 00:06:56,030 И припёрся, чтоб просто попросить оставить имение?! 68 00:07:00,210 --> 00:07:02,510 Неужели это настолько смешно? 69 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 Смешно! 70 00:07:05,020 --> 00:07:08,540 Ни разу в жизни у меня не было столь глупых переговоров! 71 00:07:17,650 --> 00:07:19,450 Сбежишь… прочь? 72 00:07:23,440 --> 00:07:24,410 Да. 73 00:07:29,360 --> 00:07:31,420 Даже не верится, что средь северян… 74 00:07:31,880 --> 00:07:34,590 народился такой удивительный человек. 75 00:07:35,540 --> 00:07:37,180 Прекрасный человек! 76 00:07:44,640 --> 00:07:47,930 И куда же ты побежишь, спасаясь от войны? 77 00:07:49,030 --> 00:07:50,910 Куда-нибудь подальше отсюда. 78 00:07:51,860 --> 00:07:54,120 Тебе я место назвать не могу. 79 00:07:57,170 --> 00:07:59,820 Мои владения растут день ото дня. 80 00:08:00,530 --> 00:08:04,570 Вполне возможно… что я вновь до тебя дотянусь. 81 00:08:06,900 --> 00:08:09,310 Я сбегу так далеко, как только смогу. 82 00:08:10,110 --> 00:08:13,900 Пока мне есть куда бежать… я за оружие не возьмусь. 83 00:08:16,260 --> 00:08:18,760 Я найду землю, где нет королевской власти… 84 00:08:19,370 --> 00:08:21,470 Там я выстрою мирную страну! 85 00:08:21,770 --> 00:08:23,640 И сделаю это не так, как ты. 86 00:08:25,880 --> 00:08:27,800 Я буду принимать людей… 87 00:08:28,330 --> 00:08:30,640 которым нет места в твоих владениях! 88 00:08:31,720 --> 00:08:32,960 Я выстрою её… 89 00:08:33,720 --> 00:08:35,470 ради нас обоих. 90 00:08:38,900 --> 00:08:41,310 Ты надеешься помогать людям… 91 00:08:41,800 --> 00:08:44,190 которых не спасёт моё правление? 92 00:08:46,150 --> 00:08:48,280 А сдюжишь ли ты, Торфинн? 93 00:08:50,480 --> 00:08:52,110 Ты же и сам знаешь, 94 00:08:52,560 --> 00:08:55,070 что сил у меня гораздо меньше твоего! 95 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 Тысячи я спасти никак не смогу… 96 00:08:59,230 --> 00:09:02,760 Если ты продолжишь столь рьяно притеснять людей, 97 00:09:03,290 --> 00:09:06,960 рано или поздно уже никто не сможет помочь тебе самому. 98 00:09:10,070 --> 00:09:11,960 Поэтому не валяй дурака! 99 00:09:12,590 --> 00:09:14,400 Не усложняй мне труд! 100 00:09:20,210 --> 00:09:21,480 Честное слово… 101 00:09:22,110 --> 00:09:24,760 Красиво же ты научился говорить! 102 00:09:26,560 --> 00:09:29,690 Интересно… в кого ты такой пошёл? 103 00:09:45,090 --> 00:09:46,250 Заинтриговал! 104 00:09:47,210 --> 00:09:50,510 Никогда ещё у меня не было столь сложных переговоров! 105 00:09:58,420 --> 00:10:01,720 Как… это… понимать? 106 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 Кораблей нет! 107 00:10:05,830 --> 00:10:08,250 Куда ты подевался, король Кнуд?! 108 00:10:08,570 --> 00:10:10,200 Какого лешего?! 109 00:10:11,630 --> 00:10:13,240 Наша с тобой битва… 110 00:10:13,560 --> 00:10:16,960 ещё ведь не закончена-а-а-а-а-а-а! 111 00:10:22,360 --> 00:10:25,560 Уважаемый Флоки… явно был недоволен. 112 00:10:26,320 --> 00:10:29,370 Он не понял, почему вы решили оставить имение. 113 00:10:31,440 --> 00:10:34,170 Ты тоже мной недоволен, Ульф? 114 00:10:35,940 --> 00:10:36,920 Отнюдь! 115 00:10:39,100 --> 00:10:42,810 Я больше не буду пытаться изъять имение Кетиля. 116 00:10:43,510 --> 00:10:46,360 Не хочется Торфинну труд усложнять. 117 00:10:58,850 --> 00:11:00,270 До этого самого дня… 118 00:11:01,260 --> 00:11:02,970 я был абсолютно уверен, 119 00:11:03,390 --> 00:11:06,010 что единственный мой сподвижник — это ты. 120 00:11:07,760 --> 00:11:08,940 Но сегодня… 121 00:11:10,170 --> 00:11:12,010 я встретил нового друга! 122 00:11:24,960 --> 00:11:26,940 После этого король Кнуд 123 00:11:27,370 --> 00:11:29,900 распустил могучее датское войско в Англии, 124 00:11:30,000 --> 00:11:33,750 на содержание которого уходили огромные средства. 125 00:11:37,030 --> 00:11:38,330 Этим решением 126 00:11:38,780 --> 00:11:41,710 он сократил численность своей личной дружины 127 00:11:42,350 --> 00:11:45,600 до каких-то шестнадцати больших кораблей. 128 00:11:51,620 --> 00:11:52,300 Меж тем… 129 00:11:52,910 --> 00:11:56,890 английского восстания, которого он опасался, не произошло. 130 00:11:59,490 --> 00:12:02,440 Благодаря тому, что Кнуд отказался от большого войска, 131 00:12:02,760 --> 00:12:06,940 английское дворянство ощутило доверие датского короля. 132 00:12:08,200 --> 00:12:11,310 И так потихоньку начали меняться отношения 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,950 между захватчиком и побеждёнными. 134 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 Славно-то как! 135 00:12:37,000 --> 00:12:42,990 Сага о Винланде 136 00:13:54,930 --> 00:13:56,990 Ведь пока вы живы… 137 00:13:58,160 --> 00:13:58,990 ещё не раз… 138 00:14:05,650 --> 00:14:06,670 Зачем?.. 139 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 Ради чего мне вообще жить? 140 00:14:27,760 --> 00:14:29,130 Торфинн!.. 141 00:14:30,780 --> 00:14:32,700 Тебе уже… стало легче? 142 00:14:32,920 --> 00:14:33,740 Да. 143 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 Пока немного пошатывает… 144 00:14:37,580 --> 00:14:38,860 но всё хорошо. 145 00:14:42,900 --> 00:14:45,750 Ты так больше не дури… олух. 146 00:14:47,190 --> 00:14:48,280 Прости… 147 00:15:01,040 --> 00:15:03,580 Поплывёшь… Торфинн? 148 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 К той земле, что где-то… за морем. 149 00:15:11,890 --> 00:15:13,350 К Винланду. 150 00:15:15,720 --> 00:15:16,990 Винланд… 151 00:15:21,540 --> 00:15:22,460 В прошлый раз… 152 00:15:24,010 --> 00:15:25,440 когда бедная Арнхейд… 153 00:15:26,410 --> 00:15:28,080 отходила в мир иной… 154 00:15:29,350 --> 00:15:32,410 я не смог… сразу ответить на её вопрос. 155 00:15:33,790 --> 00:15:34,680 Не сказал… 156 00:15:35,550 --> 00:15:37,630 ради чего ей ещё стоит жить. 157 00:15:39,010 --> 00:15:40,540 Да и что бы я сказал?! 158 00:15:41,040 --> 00:15:43,820 Она столько лет прожила в этом аду! 159 00:15:45,560 --> 00:15:48,460 И под конец желала лишь покоя для души… 160 00:15:55,840 --> 00:15:58,380 Мне нужен мир, где сама жизнь будет благодатна! 161 00:16:00,170 --> 00:16:01,450 Мир, где несчастным, 162 00:16:01,740 --> 00:16:03,660 для которых смерть — спасение… 163 00:16:04,760 --> 00:16:06,430 можно будет рассказать 164 00:16:07,090 --> 00:16:08,990 о земле, что гораздо прекраснее, 165 00:16:09,710 --> 00:16:11,020 чем царство мёртвых! 166 00:16:14,610 --> 00:16:16,960 Нам больше ничего и не надо! 167 00:16:18,480 --> 00:16:19,900 Только этого!.. 168 00:16:20,750 --> 00:16:21,950 Только об этом!.. 169 00:16:22,540 --> 00:16:24,590 Все мы долгие годы мечтаем! 170 00:16:45,720 --> 00:16:48,160 Я ни за что… не смирюсь. 171 00:16:51,960 --> 00:16:53,160 Если нигде нет… 172 00:16:53,660 --> 00:16:54,650 не страшно! 173 00:16:59,200 --> 00:17:00,170 Я просто свою… 174 00:17:00,920 --> 00:17:01,760 возделаю! 175 00:17:06,550 --> 00:17:07,610 Эйнар. 176 00:17:15,430 --> 00:17:16,320 Брат мой… 177 00:17:16,920 --> 00:17:18,190 поплыли со мной. 178 00:17:18,930 --> 00:17:22,190 В Винланде… мы построим мирную страну! 179 00:17:22,990 --> 00:17:25,920 Такую, чтоб с гордостью рассказать потом Арнхейд! 180 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 Поплыли… брат! 181 00:17:30,560 --> 00:17:32,060 Далеко за морем… 182 00:17:32,680 --> 00:17:35,440 мы построим страну без принуждения и войн. 183 00:17:41,140 --> 00:17:42,860 Ради бедной Арнхейд! 184 00:18:30,370 --> 00:18:31,370 Ты уверен… 185 00:18:32,350 --> 00:18:33,820 что ничего не возьмёшь? 186 00:18:35,440 --> 00:18:36,430 Не могу… 187 00:18:37,280 --> 00:18:39,470 Я ведь без спросу пошёл к Кнуду. 188 00:18:41,670 --> 00:18:43,980 Ну что ж, будь по-твоему. 189 00:18:44,380 --> 00:18:47,850 Я скажу всем в имении, что Ольмар убедил короля. 190 00:18:48,580 --> 00:18:49,740 Благодарю. 191 00:18:51,700 --> 00:18:54,330 За могилу Арнхейд не тревожьтесь. 192 00:18:54,780 --> 00:18:56,350 Я о ней позабочусь. 193 00:19:02,010 --> 00:19:04,330 Сердечное тебе… спасибо! 194 00:19:05,490 --> 00:19:06,630 Не стоит… 195 00:19:07,530 --> 00:19:08,360 Торфинн… 196 00:19:09,120 --> 00:19:10,010 я хочу… 197 00:19:10,490 --> 00:19:12,300 стать таким же мужем, что и ты! 198 00:19:13,140 --> 00:19:14,460 Подобным тебе… 199 00:19:14,910 --> 00:19:17,040 Сильным… и добрым! 200 00:19:17,550 --> 00:19:19,080 Настоящим мужчиной! 201 00:19:24,200 --> 00:19:25,230 Ольмар… 202 00:19:26,250 --> 00:19:27,180 мне сказали… 203 00:19:28,010 --> 00:19:30,960 что вы нашли в себе силы отказаться от войны. 204 00:19:31,980 --> 00:19:33,600 Это великое дело! 205 00:19:36,310 --> 00:19:37,200 У меня… 206 00:19:37,840 --> 00:19:40,270 на то же самое ушло пятнадцать лет. 207 00:19:43,830 --> 00:19:44,700 Ну ничего! 208 00:19:49,580 --> 00:19:50,490 Наконец! 209 00:19:50,830 --> 00:19:54,040 Я понял, чем на самом деле… должен заняться! 210 00:19:55,940 --> 00:19:58,910 У вас… замечательное имение. 211 00:20:00,020 --> 00:20:03,060 Отстройте его… и продолжайте защищать! 212 00:20:06,770 --> 00:20:08,040 Старый господин, 213 00:20:09,270 --> 00:20:10,860 спасибо вам за всё! 214 00:20:11,660 --> 00:20:14,490 Вы всегда… старались нам помочь. 215 00:20:16,870 --> 00:20:18,440 Ты что же, забыл? 216 00:20:18,970 --> 00:20:20,940 У нас был обычный уговор. 217 00:20:21,610 --> 00:20:24,440 Благодарить вам меня не за что. 218 00:20:31,360 --> 00:20:35,550 А я надеялся, что возьмёт… хотя бы один серебряный пенни. 219 00:20:44,730 --> 00:20:47,370 Торфинн! Эйнар! 220 00:20:49,160 --> 00:20:51,160 Меня зовут Роальд! 221 00:20:51,880 --> 00:20:54,570 Я сын Грима! Роальд! 222 00:21:00,980 --> 00:21:04,000 Спасибо вам, Роальд! 223 00:21:04,080 --> 00:21:06,490 Господа! Всего вам доброго! 224 00:21:42,310 --> 00:21:43,270 Пойдём. 225 00:21:56,450 --> 00:21:58,250 Ну вот, умничка! 226 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 Высекай… 227 00:22:01,870 --> 00:22:03,130 Ну-ка вдарим! 228 00:22:11,550 --> 00:22:16,430 Высекай на своём теле… Высекай на земле… 229 00:22:22,690 --> 00:22:24,440 Высекай на море… 230 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 Высекай на врагах. Высекай на добыче. 231 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 Высекай!.. 232 00:22:38,620 --> 00:22:40,380 Высекай! 233 00:22:40,520 --> 00:22:41,420 Голова! 234 00:22:41,470 --> 00:22:44,110 Ты-то когда работать собираешься?! 235 00:22:44,190 --> 00:22:45,240 — Давно уж пора! 236 00:22:44,550 --> 00:22:46,270 — Ну что вы пристали? 237 00:22:46,320 --> 00:22:48,600 Я просто отдохнуть немножко присел! 238 00:22:49,010 --> 00:22:52,220 Сейчас я вам покажу, как правильно надо пахать. 239 00:22:52,300 --> 00:22:54,510 Да ну? Ну так давай, вперёд! 240 00:22:55,560 --> 00:22:58,190 Я это поле вмиг в пашню превращу! 241 00:22:58,520 --> 00:23:01,770 Высекай свои касания. 242 00:23:15,730 --> 00:23:16,910 Арнхейд… 243 00:23:18,650 --> 00:23:22,400 всю свою жизнь я только и делал, что всячески терпел. 244 00:23:23,510 --> 00:23:25,660 А боль и унижения принимал… 245 00:23:26,270 --> 00:23:28,270 как естественный порядок вещей. 246 00:23:34,260 --> 00:23:38,490 Откуда ж я мог знать, что мы встретим столь великих людей! 247 00:23:38,960 --> 00:23:40,300 Да, Арнхейд? 248 00:23:44,360 --> 00:23:46,410 Они отправились в путь! 249 00:23:48,750 --> 00:23:50,120 Далеко-далеко! 250 00:23:50,600 --> 00:23:53,070 В мир, который мы не могли и вообразить! 251 00:23:56,500 --> 00:23:57,960 К неведомой земле… 252 00:23:59,760 --> 00:24:01,070 за горизонтом. 253 00:24:04,540 --> 00:24:11,930 Высеки на мне нашу с тобой встречу. 254 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 Родина 255 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 Родина 256 00:25:53,040 --> 00:25:54,000 {\an8}«Родина».