1 00:01:51,850 --> 00:01:54,480 ¡Dieciséis! 2 00:01:53,630 --> 00:01:58,550 {\an8}El rey de la rebelión 3 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 ¡Diecisiete! 4 00:02:03,120 --> 00:02:05,730 ¡Dieciocho! 5 00:02:07,460 --> 00:02:09,440 ¡Diecinueve! 6 00:02:17,660 --> 00:02:20,570 ¡Veinte! 7 00:02:20,740 --> 00:02:24,080 ¡Mierda, perdí! 8 00:02:24,710 --> 00:02:27,450 ¡El enano es increíble! 9 00:02:28,800 --> 00:02:30,700 ¡Todavía aguanta! 10 00:02:31,630 --> 00:02:33,520 ¡Así se hace, enano! 11 00:02:33,670 --> 00:02:37,430 ¡Me hiciste perder una fortuna, Drott! 12 00:02:37,850 --> 00:02:40,000 ¿Qué crees que haces? 13 00:02:40,180 --> 00:02:43,000 ¡Pártele la cabeza al enano! 14 00:02:45,940 --> 00:02:47,290 Qué raro. 15 00:02:47,860 --> 00:02:50,760 Apenas siento resistencia cuando lo golpeo. 16 00:02:53,990 --> 00:02:54,990 Mierda. 17 00:02:55,530 --> 00:03:00,740 Ya veo. Ese mensajero sí que está acostumbrado a que le peguen. 18 00:03:01,640 --> 00:03:05,010 Gira el cuello y las caderas justo antes del impacto 19 00:03:05,240 --> 00:03:07,750 para así minimizar el daño que sufre el cuerpo. 20 00:03:09,990 --> 00:03:11,940 Y como sus movimientos son sutiles, 21 00:03:12,640 --> 00:03:15,190 nadie se da cuenta de que evita golpes directos. 22 00:03:17,180 --> 00:03:19,470 Pero Drott es muy fuerte. 23 00:03:20,180 --> 00:03:22,700 No creo que aguante mucho más. 24 00:03:24,260 --> 00:03:26,970 ¡Veintitrés! 25 00:03:28,100 --> 00:03:31,130 ¡Veinticuatro! 26 00:03:31,320 --> 00:03:32,500 Thorfinn… 27 00:03:35,150 --> 00:03:40,170 Pero la violencia debe ser siempre el último recurso. 28 00:03:41,990 --> 00:03:48,020 Quiero encontrar ese primer método. 29 00:03:50,420 --> 00:03:56,680 ¿Este es ese "primer método" del que me hablabas? 30 00:03:58,800 --> 00:04:01,940 Sin contraatacar. Resistiendo sin más. 31 00:04:03,260 --> 00:04:09,930 ¿Así piensas vivir de ahora en adelante? 32 00:04:25,370 --> 00:04:27,940 ¿Qué pasa ahí? ¿Hay una pelea? 33 00:04:30,280 --> 00:04:31,660 Oye, tú. 34 00:04:34,620 --> 00:04:35,740 ¿Thorfinn? 35 00:04:37,510 --> 00:04:38,920 ¡Oigan, paren! 36 00:04:39,210 --> 00:04:40,720 ¿Qué pasa? 37 00:04:41,910 --> 00:04:45,270 ¡Él no tiene nada que ver con la granja! 38 00:04:47,070 --> 00:04:48,220 Oh, no. 39 00:05:06,120 --> 00:05:09,770 ¡Bien! ¡Ese le dio de lleno! 40 00:05:10,290 --> 00:05:13,250 ¡Treinta y dos! 41 00:05:14,210 --> 00:05:15,880 ¡Sonó estupendo! 42 00:05:16,780 --> 00:05:18,200 ¿Está muerto? 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,930 ¡Thorfinn! 44 00:05:29,270 --> 00:05:30,750 ¿Qué están haciendo aquí? 45 00:05:30,930 --> 00:05:33,270 Creía que se habían ido de la granja. 46 00:05:33,990 --> 00:05:35,930 ¿Cómo pasó esto? 47 00:05:38,900 --> 00:05:41,770 Si aguantaba 100 puñetazos, 48 00:05:42,900 --> 00:05:45,780 podría hablar en persona con el rey. 49 00:05:46,370 --> 00:05:49,260 Es la promesa que habían hecho. 50 00:05:51,130 --> 00:05:52,390 Es ridículo. 51 00:05:53,530 --> 00:05:55,860 ¿Está haciendo esto por la granja? 52 00:06:01,860 --> 00:06:04,410 Basta. No sigas. 53 00:06:05,080 --> 00:06:08,890 La granja se rendirá. La decisión está tomada. 54 00:06:10,850 --> 00:06:16,520 Idiota. Eres increíblemente compasivo. 55 00:06:17,610 --> 00:06:21,670 Si se pudiera resolver esto hablando, ya lo habríamos hecho. 56 00:06:26,260 --> 00:06:29,410 ¿Estás seguro de eso? 57 00:06:33,150 --> 00:06:37,800 ¿De verdad se han molestado 58 00:06:39,550 --> 00:06:46,070 en tratar de resolver esto hablando? 59 00:06:50,610 --> 00:06:53,110 En cuanto desenvainaron sus espadas, 60 00:06:54,340 --> 00:06:59,720 ustedes respondieron haciendo lo mismo sin pensar. 61 00:07:00,940 --> 00:07:04,830 -32 golpes. Vamos a repartirlo. -¿Se está levantando? 62 00:07:04,990 --> 00:07:06,190 Esperen un segundo. 63 00:07:19,670 --> 00:07:23,140 ¿Qué haces ahí perdiendo el tiempo? 64 00:07:24,530 --> 00:07:28,540 ¡Tus golpes duelen menos que la picadura de un insecto! 65 00:07:29,590 --> 00:07:33,810 Sesenta y ocho más. Continúa de una vez. 66 00:07:34,340 --> 00:07:36,330 Estoy muy ocupado. 67 00:07:37,770 --> 00:07:40,810 ¡Hay gente esperándome! 68 00:07:54,080 --> 00:07:56,500 ¡No! La batalla ya… 69 00:07:58,940 --> 00:08:02,160 Einar, si esto sigue así, va a morir. 70 00:08:40,830 --> 00:08:44,140 Noventa y ocho. 71 00:08:48,510 --> 00:08:52,090 Noventa y nueve. 72 00:08:58,440 --> 00:08:59,830 Cien. 73 00:09:29,560 --> 00:09:32,840 Thorfinn, hijo de Thors. 74 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 Siento haber dudado de ti. 75 00:09:38,410 --> 00:09:39,850 Eres… 76 00:09:41,240 --> 00:09:44,540 Eres un auténtico guerrero. 77 00:09:51,540 --> 00:09:52,820 Jefe… 78 00:09:54,070 --> 00:09:59,360 Este hombre protegió a su majestad como nosotros. 79 00:10:00,080 --> 00:10:04,250 Por favor, concédele a Thorfinn una audiencia con el rey. 80 00:10:13,170 --> 00:10:17,750 Eres pequeño, pero estás bien entrenado, Thorfinn. 81 00:10:18,850 --> 00:10:21,960 ¿Por qué no contraatacaste? 82 00:10:23,020 --> 00:10:29,020 Habrías demostrado que eras de la guardia derrotando a Drott. 83 00:10:31,610 --> 00:10:33,920 ¿Qué pregunta es esa? 84 00:10:34,860 --> 00:10:38,660 No puedo pegarle a alguien si pretendo negociar por la paz. 85 00:10:39,830 --> 00:10:43,460 Acabo de conocerlos a todos hoy. 86 00:10:44,210 --> 00:10:47,450 No sabemos nada los unos de los otros. 87 00:10:47,770 --> 00:10:49,620 No tenemos motivos para odiarnos. 88 00:10:50,330 --> 00:10:54,670 ¿Por qué tenemos que pegarnos? Qué estupidez. 89 00:10:55,770 --> 00:10:59,240 Solo son Canuto y Ketil los que están en conflicto. 90 00:10:59,720 --> 00:11:04,810 Los dos líderes podrían resolverlo jugando hnefatafl. 91 00:11:05,270 --> 00:11:10,350 No hace falta reunir a tantos hombres y derramar tantísima sangre. 92 00:11:15,160 --> 00:11:18,390 Acabamos de conocernos hoy. 93 00:11:20,290 --> 00:11:22,900 Ustedes no son mis enemigos. 94 00:11:36,900 --> 00:11:39,740 Yo no tengo enemigos. 95 00:11:49,280 --> 00:11:51,800 Eres un hombre valiente 96 00:11:52,200 --> 00:11:57,850 que rechaza la guerra rodeado de tantos soldados profesionales. 97 00:11:59,110 --> 00:12:00,410 Pero… 98 00:12:02,170 --> 00:12:05,000 Ketil y el rey jugando hnefatafl, ¿eh? 99 00:12:05,880 --> 00:12:07,960 ¿Qué tiene tanta gracia? 100 00:12:08,120 --> 00:12:13,910 Lo siento. Deberías sugerírselo al rey tú mismo. 101 00:12:15,340 --> 00:12:19,590 No va a la guerra por gusto. 102 00:12:20,360 --> 00:12:25,390 Cuando lo veas y oigas lo que tiene que decir, lo entenderás. 103 00:12:29,130 --> 00:12:30,970 Abran paso. 104 00:12:31,150 --> 00:12:34,020 Dejaré que este mensajero se reúna con el rey. 105 00:12:43,740 --> 00:12:45,990 Vamos, Einar. 106 00:12:48,410 --> 00:12:51,370 Vamos a ver al hombre que comienza guerras. 107 00:12:52,520 --> 00:12:55,250 ¿No quieres decirle un par de cosas? 108 00:12:56,590 --> 00:12:58,380 Sí. 109 00:12:59,050 --> 00:13:01,720 Desde luego. Cientos de cosas. 110 00:13:39,970 --> 00:13:44,300 ¿Son las bajas de esta batalla? 111 00:13:45,890 --> 00:13:47,780 No mires, Einar. 112 00:13:49,590 --> 00:13:50,890 Pater… 113 00:13:52,070 --> 00:13:53,320 No mires. 114 00:13:53,940 --> 00:13:59,020 Si ves a Pater entre los muertos, no podrás mantener la calma. 115 00:14:32,350 --> 00:14:34,490 Muy bien. Iré a verlo. 116 00:14:35,050 --> 00:14:37,610 Respetaré tus sentimientos y los de los hombres. 117 00:14:37,920 --> 00:14:39,240 Gracias. 118 00:14:40,950 --> 00:14:43,110 Mensajero, acércate. 119 00:15:13,320 --> 00:15:14,890 Así que sigues vivo. 120 00:15:16,730 --> 00:15:19,560 Cuánto tiempo, Thorfinn. 121 00:15:22,740 --> 00:15:26,630 Debes de odiarme por convertirte en un esclavo. 122 00:15:28,730 --> 00:15:34,930 No, por lo que le pasó a Askeladd. 123 00:15:40,790 --> 00:15:46,120 Sigo vivo tras desenfundar mi arma contra la realeza danesa. 124 00:15:47,470 --> 00:15:50,730 Gracias por ser tan considerado conmigo. 125 00:15:52,650 --> 00:15:56,600 Siento lo de la cicatriz de tu cara. 126 00:15:57,780 --> 00:16:00,590 ¿Es quien le hizo la cicatriz al rey? 127 00:16:01,440 --> 00:16:03,530 Thorfinn Karlsefni… 128 00:16:04,490 --> 00:16:08,490 El hombre que se dice que está al nivel de Thorkell en combate. 129 00:16:09,290 --> 00:16:11,700 No sabía que era tan joven y tan pequeño. 130 00:16:13,410 --> 00:16:15,860 ¿Atacaste al rey? 131 00:16:19,170 --> 00:16:21,860 Es imposible saber quién eres con esa cara, 132 00:16:22,480 --> 00:16:25,050 pero pareces ser el Thorfinn que conozco. 133 00:16:25,990 --> 00:16:30,100 Ahora estás diciendo cosas encomiables. 134 00:16:33,020 --> 00:16:35,110 Cuatro años, ¿eh? 135 00:16:37,250 --> 00:16:40,900 Han pasado cuatro años desde entonces. 136 00:16:42,370 --> 00:16:46,580 Es suficiente tiempo para que una persona cambie. 137 00:16:54,760 --> 00:16:58,100 Canuto, quiero que te vayas de la granja. 138 00:16:58,920 --> 00:17:00,200 No puedo. 139 00:17:01,810 --> 00:17:04,280 El clan de Ketil comenzó esta disputa. 140 00:17:05,230 --> 00:17:09,280 Olmar, el hijo de Ketil, mató a 10 de mis hombres 141 00:17:09,490 --> 00:17:12,650 porque no lo dejé entrar en mi guardia. 142 00:17:13,910 --> 00:17:15,240 Eso dicen. 143 00:17:15,750 --> 00:17:17,580 Pero ya es suficiente. 144 00:17:17,950 --> 00:17:21,020 Ya murieron más de 100 hombres de esta granja. 145 00:17:21,690 --> 00:17:23,640 Esta región no podrá recuperarse 146 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 ahora que murieron tantos trabajadores. 147 00:17:28,920 --> 00:17:31,910 Les aconsejé que se rindieran. 148 00:17:32,470 --> 00:17:36,160 Es culpa de Ketil por no calcular la diferencia de fuerza. 149 00:17:36,890 --> 00:17:41,740 La batalla no terminará hasta zanjar el asunto con el clan de Ketil. 150 00:17:43,730 --> 00:17:47,670 En otras palabras, no parará hasta que te quedes con la granja. 151 00:17:49,960 --> 00:17:52,330 Son meras excusas. No puedes esconderlo. 152 00:17:52,840 --> 00:17:56,520 Te haces llamar rey, pero solo eres un ladrón. 153 00:17:57,560 --> 00:18:02,500 ¿En qué te diferencias de un jefe vikingo cualquiera? 154 00:18:04,190 --> 00:18:08,140 Si tanto quieres una granja, crea tú una. 155 00:18:09,320 --> 00:18:13,510 Ara la tierra, cuídala y siembra tus propios cultivos. 156 00:18:14,020 --> 00:18:16,490 Y así entenderás de primera mano 157 00:18:17,370 --> 00:18:23,240 lo terrible que es quitárselo a otra persona. 158 00:18:27,100 --> 00:18:28,260 Canuto. 159 00:18:29,360 --> 00:18:33,130 Me dijiste una vez en Gainsborough 160 00:18:34,770 --> 00:18:37,030 que construirías un paraíso aquí. 161 00:18:37,850 --> 00:18:41,190 Una utopía para los que sufren. 162 00:18:44,110 --> 00:18:47,160 ¿Aún crees en eso? 163 00:18:50,600 --> 00:18:51,960 Un jefe, ¿eh? 164 00:18:53,340 --> 00:18:58,090 Así es. Soy el jefe de los jefes vikingos. 165 00:19:00,950 --> 00:19:03,060 Soy el rey soberano. 166 00:19:03,590 --> 00:19:06,360 El vikingo más poderoso del Mar del Norte. 167 00:19:08,220 --> 00:19:11,450 El gobernante del mayor territorio del norte de Europa. 168 00:19:12,170 --> 00:19:16,260 El comandante de 1000 barcos y 10 000 hombres. 169 00:19:16,840 --> 00:19:21,550 Mi poder sobrepasa lo impensable y hace posible lo imposible. 170 00:19:25,430 --> 00:19:26,490 Admira esto. 171 00:19:27,350 --> 00:19:30,690 Con mi poder, detendré estas olas. 172 00:19:34,520 --> 00:19:39,820 En nombre del rey Canuto, olas, les ordeno que se detengan. 173 00:19:57,990 --> 00:20:02,200 ¿Ya vieron el poder que tengo? 174 00:20:03,630 --> 00:20:06,810 Ni siquiera puedo parar las olas. 175 00:20:08,790 --> 00:20:12,730 ¿Saben quién mueve esas olas? 176 00:20:20,490 --> 00:20:21,640 Dios. 177 00:20:23,580 --> 00:20:30,090 Construir un paraíso en la Tierra implica desafiar su lógica. 178 00:20:31,000 --> 00:20:33,430 Es un acto de rebeldía contra Dios. 179 00:20:35,130 --> 00:20:40,220 La humanidad no puede ser feliz bajo el mandato de Dios. 180 00:20:42,680 --> 00:20:44,010 Rebeldía… 181 00:20:44,810 --> 00:20:46,940 Míranos, Thorfinn. 182 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 Mira a los vikingos. 183 00:20:51,240 --> 00:20:54,010 Somos responsables de este caos y destrucción. 184 00:20:54,390 --> 00:20:56,300 Somos invasores temibles. 185 00:20:57,550 --> 00:21:01,620 ¿De verdad crees que merecemos vivir en el paraíso? 186 00:21:02,820 --> 00:21:06,320 Pero así somos los humanos. 187 00:21:07,020 --> 00:21:12,340 Pecamos mientras deambulamos perdidos porque es lo que hacen los humanos. 188 00:21:13,990 --> 00:21:17,190 Si no salvo a esta gente a la que abandonó Dios, 189 00:21:17,720 --> 00:21:20,650 no podré construir un paraíso. 190 00:21:23,590 --> 00:21:26,470 ¿Salvar a los vikingos? 191 00:21:27,300 --> 00:21:28,340 Sí. 192 00:21:29,810 --> 00:21:32,230 Soy el único que puede conquistarlos, 193 00:21:32,720 --> 00:21:37,980 gobernarlos, unificar sus fuerzas 194 00:21:38,150 --> 00:21:40,490 y dirigirlos al paraíso. 195 00:21:41,350 --> 00:21:43,050 Necesito fuerza. 196 00:21:44,530 --> 00:21:50,790 Unificaré la fuerza de toda la humanidad para luchar contra Dios. 197 00:21:57,920 --> 00:22:00,880 Canuto es un hombre increíble. 198 00:22:01,810 --> 00:22:06,630 Nunca se me había ocurrido la idea de salvar a los vikingos. 199 00:22:08,730 --> 00:22:11,270 Voy a darle una paliza. 200 00:22:11,840 --> 00:22:15,770 Puedes perseguir todos los objetivos que quieras. 201 00:22:16,230 --> 00:22:21,610 Pero ¿quién salvará a los que mates hoy por tus objetivos? 202 00:22:22,250 --> 00:22:25,210 ¿Vas a dejar vivir a los vikingos porque pueden ayudarte 203 00:22:25,370 --> 00:22:28,970 mientras matas y robas a la gente que no te es útil? 204 00:22:29,770 --> 00:22:32,630 ¡Pues vaya paraíso piensas construir! 205 00:22:34,790 --> 00:22:38,500 El rey Ethelred quemó mi pueblo 206 00:22:39,160 --> 00:22:41,900 y el rey Sweyn mató a mi familia. 207 00:22:42,710 --> 00:22:46,380 Me dan igual sus ideales. 208 00:22:48,300 --> 00:22:50,090 Ya estoy harto. 209 00:22:50,560 --> 00:22:54,790 Me niego a sufrir más por su culpa. 210 00:23:01,730 --> 00:23:03,270 Ódiame si quieres. 211 00:23:03,990 --> 00:23:06,250 No quiero tu perdón. 212 00:23:07,890 --> 00:23:10,390 ¿Qué dijiste? ¡Infeliz! 213 00:23:11,520 --> 00:23:13,020 Quieto, Einar. 214 00:23:18,290 --> 00:23:20,660 Canuto, te lo pregunto de nuevo. 215 00:23:21,400 --> 00:23:23,970 ¿De verdad no piensas irte de la granja? 216 00:23:24,390 --> 00:23:28,710 No. Necesito la riqueza de Ketil para mi misión. 217 00:23:31,560 --> 00:23:33,640 ¿Qué vas a hacer, Thorfinn? 218 00:23:34,440 --> 00:23:37,580 ¿Vas a matarme aquí? 219 00:23:40,840 --> 00:23:45,230 Pues no podrás detenerme si no me matas aquí. 220 00:25:39,980 --> 00:25:45,060 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 221 00:25:50,900 --> 00:25:55,070 {\an8}Dos caminos 222 00:25:52,490 --> 00:25:53,940 "Dos caminos".