1
00:01:51,850 --> 00:01:54,480
¡Dieciséis!
2
00:01:53,630 --> 00:01:58,550
{\an8}El rey de la rebelión
3
00:02:00,430 --> 00:02:02,600
¡Diecisiete!
4
00:02:03,120 --> 00:02:05,730
¡Dieciocho!
5
00:02:07,460 --> 00:02:09,440
¡Diecinueve!
6
00:02:17,660 --> 00:02:20,570
¡Veinte!
7
00:02:20,740 --> 00:02:24,080
¡Mierda, perdí!
8
00:02:24,710 --> 00:02:27,450
¡El enano es increíble!
9
00:02:28,800 --> 00:02:30,700
¡Todavía aguanta!
10
00:02:31,630 --> 00:02:33,520
¡Así se hace, enano!
11
00:02:33,670 --> 00:02:37,430
¡Me hiciste perder una fortuna, Drott!
12
00:02:37,850 --> 00:02:40,000
¿Qué crees que haces?
13
00:02:40,180 --> 00:02:43,000
¡Pártele la cabeza al enano!
14
00:02:45,940 --> 00:02:47,290
Qué raro.
15
00:02:47,860 --> 00:02:50,760
Apenas siento resistencia
cuando lo golpeo.
16
00:02:53,990 --> 00:02:54,990
Mierda.
17
00:02:55,530 --> 00:03:00,740
Ya veo. Ese mensajero sí que está
acostumbrado a que le peguen.
18
00:03:01,640 --> 00:03:05,010
Gira el cuello y las caderas
justo antes del impacto
19
00:03:05,240 --> 00:03:07,750
para así minimizar
el daño que sufre el cuerpo.
20
00:03:09,990 --> 00:03:11,940
Y como sus movimientos son sutiles,
21
00:03:12,640 --> 00:03:15,190
nadie se da cuenta
de que evita golpes directos.
22
00:03:17,180 --> 00:03:19,470
Pero Drott es muy fuerte.
23
00:03:20,180 --> 00:03:22,700
No creo que aguante mucho más.
24
00:03:24,260 --> 00:03:26,970
¡Veintitrés!
25
00:03:28,100 --> 00:03:31,130
¡Veinticuatro!
26
00:03:31,320 --> 00:03:32,500
Thorfinn…
27
00:03:35,150 --> 00:03:40,170
Pero la violencia debe ser
siempre el último recurso.
28
00:03:41,990 --> 00:03:48,020
Quiero encontrar ese primer método.
29
00:03:50,420 --> 00:03:56,680
¿Este es ese "primer método"
del que me hablabas?
30
00:03:58,800 --> 00:04:01,940
Sin contraatacar. Resistiendo sin más.
31
00:04:03,260 --> 00:04:09,930
¿Así piensas vivir de ahora en adelante?
32
00:04:25,370 --> 00:04:27,940
¿Qué pasa ahí? ¿Hay una pelea?
33
00:04:30,280 --> 00:04:31,660
Oye, tú.
34
00:04:34,620 --> 00:04:35,740
¿Thorfinn?
35
00:04:37,510 --> 00:04:38,920
¡Oigan, paren!
36
00:04:39,210 --> 00:04:40,720
¿Qué pasa?
37
00:04:41,910 --> 00:04:45,270
¡Él no tiene nada
que ver con la granja!
38
00:04:47,070 --> 00:04:48,220
Oh, no.
39
00:05:06,120 --> 00:05:09,770
¡Bien! ¡Ese le dio de lleno!
40
00:05:10,290 --> 00:05:13,250
¡Treinta y dos!
41
00:05:14,210 --> 00:05:15,880
¡Sonó estupendo!
42
00:05:16,780 --> 00:05:18,200
¿Está muerto?
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,930
¡Thorfinn!
44
00:05:29,270 --> 00:05:30,750
¿Qué están haciendo aquí?
45
00:05:30,930 --> 00:05:33,270
Creía que se habían ido de la granja.
46
00:05:33,990 --> 00:05:35,930
¿Cómo pasó esto?
47
00:05:38,900 --> 00:05:41,770
Si aguantaba 100 puñetazos,
48
00:05:42,900 --> 00:05:45,780
podría hablar en persona con el rey.
49
00:05:46,370 --> 00:05:49,260
Es la promesa que habían hecho.
50
00:05:51,130 --> 00:05:52,390
Es ridículo.
51
00:05:53,530 --> 00:05:55,860
¿Está haciendo esto por la granja?
52
00:06:01,860 --> 00:06:04,410
Basta. No sigas.
53
00:06:05,080 --> 00:06:08,890
La granja se rendirá.
La decisión está tomada.
54
00:06:10,850 --> 00:06:16,520
Idiota. Eres increíblemente compasivo.
55
00:06:17,610 --> 00:06:21,670
Si se pudiera resolver esto hablando,
ya lo habríamos hecho.
56
00:06:26,260 --> 00:06:29,410
¿Estás seguro de eso?
57
00:06:33,150 --> 00:06:37,800
¿De verdad se han molestado
58
00:06:39,550 --> 00:06:46,070
en tratar de resolver esto hablando?
59
00:06:50,610 --> 00:06:53,110
En cuanto desenvainaron sus espadas,
60
00:06:54,340 --> 00:06:59,720
ustedes respondieron
haciendo lo mismo sin pensar.
61
00:07:00,940 --> 00:07:04,830
-32 golpes. Vamos a repartirlo.
-¿Se está levantando?
62
00:07:04,990 --> 00:07:06,190
Esperen un segundo.
63
00:07:19,670 --> 00:07:23,140
¿Qué haces ahí perdiendo el tiempo?
64
00:07:24,530 --> 00:07:28,540
¡Tus golpes duelen menos
que la picadura de un insecto!
65
00:07:29,590 --> 00:07:33,810
Sesenta y ocho más.
Continúa de una vez.
66
00:07:34,340 --> 00:07:36,330
Estoy muy ocupado.
67
00:07:37,770 --> 00:07:40,810
¡Hay gente esperándome!
68
00:07:54,080 --> 00:07:56,500
¡No! La batalla ya…
69
00:07:58,940 --> 00:08:02,160
Einar, si esto sigue así, va a morir.
70
00:08:40,830 --> 00:08:44,140
Noventa y ocho.
71
00:08:48,510 --> 00:08:52,090
Noventa y nueve.
72
00:08:58,440 --> 00:08:59,830
Cien.
73
00:09:29,560 --> 00:09:32,840
Thorfinn, hijo de Thors.
74
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
Siento haber dudado de ti.
75
00:09:38,410 --> 00:09:39,850
Eres…
76
00:09:41,240 --> 00:09:44,540
Eres un auténtico guerrero.
77
00:09:51,540 --> 00:09:52,820
Jefe…
78
00:09:54,070 --> 00:09:59,360
Este hombre protegió
a su majestad como nosotros.
79
00:10:00,080 --> 00:10:04,250
Por favor, concédele a Thorfinn
una audiencia con el rey.
80
00:10:13,170 --> 00:10:17,750
Eres pequeño, pero estás
bien entrenado, Thorfinn.
81
00:10:18,850 --> 00:10:21,960
¿Por qué no contraatacaste?
82
00:10:23,020 --> 00:10:29,020
Habrías demostrado que eras
de la guardia derrotando a Drott.
83
00:10:31,610 --> 00:10:33,920
¿Qué pregunta es esa?
84
00:10:34,860 --> 00:10:38,660
No puedo pegarle a alguien
si pretendo negociar por la paz.
85
00:10:39,830 --> 00:10:43,460
Acabo de conocerlos a todos hoy.
86
00:10:44,210 --> 00:10:47,450
No sabemos nada los unos de los otros.
87
00:10:47,770 --> 00:10:49,620
No tenemos motivos para odiarnos.
88
00:10:50,330 --> 00:10:54,670
¿Por qué tenemos que pegarnos?
Qué estupidez.
89
00:10:55,770 --> 00:10:59,240
Solo son Canuto y Ketil
los que están en conflicto.
90
00:10:59,720 --> 00:11:04,810
Los dos líderes podrían
resolverlo jugando hnefatafl.
91
00:11:05,270 --> 00:11:10,350
No hace falta reunir a tantos hombres
y derramar tantísima sangre.
92
00:11:15,160 --> 00:11:18,390
Acabamos de conocernos hoy.
93
00:11:20,290 --> 00:11:22,900
Ustedes no son mis enemigos.
94
00:11:36,900 --> 00:11:39,740
Yo no tengo enemigos.
95
00:11:49,280 --> 00:11:51,800
Eres un hombre valiente
96
00:11:52,200 --> 00:11:57,850
que rechaza la guerra rodeado
de tantos soldados profesionales.
97
00:11:59,110 --> 00:12:00,410
Pero…
98
00:12:02,170 --> 00:12:05,000
Ketil y el rey
jugando hnefatafl, ¿eh?
99
00:12:05,880 --> 00:12:07,960
¿Qué tiene tanta gracia?
100
00:12:08,120 --> 00:12:13,910
Lo siento. Deberías sugerírselo
al rey tú mismo.
101
00:12:15,340 --> 00:12:19,590
No va a la guerra por gusto.
102
00:12:20,360 --> 00:12:25,390
Cuando lo veas y oigas
lo que tiene que decir, lo entenderás.
103
00:12:29,130 --> 00:12:30,970
Abran paso.
104
00:12:31,150 --> 00:12:34,020
Dejaré que este mensajero
se reúna con el rey.
105
00:12:43,740 --> 00:12:45,990
Vamos, Einar.
106
00:12:48,410 --> 00:12:51,370
Vamos a ver al hombre
que comienza guerras.
107
00:12:52,520 --> 00:12:55,250
¿No quieres decirle un par de cosas?
108
00:12:56,590 --> 00:12:58,380
Sí.
109
00:12:59,050 --> 00:13:01,720
Desde luego. Cientos de cosas.
110
00:13:39,970 --> 00:13:44,300
¿Son las bajas de esta batalla?
111
00:13:45,890 --> 00:13:47,780
No mires, Einar.
112
00:13:49,590 --> 00:13:50,890
Pater…
113
00:13:52,070 --> 00:13:53,320
No mires.
114
00:13:53,940 --> 00:13:59,020
Si ves a Pater entre los muertos,
no podrás mantener la calma.
115
00:14:32,350 --> 00:14:34,490
Muy bien. Iré a verlo.
116
00:14:35,050 --> 00:14:37,610
Respetaré tus sentimientos
y los de los hombres.
117
00:14:37,920 --> 00:14:39,240
Gracias.
118
00:14:40,950 --> 00:14:43,110
Mensajero, acércate.
119
00:15:13,320 --> 00:15:14,890
Así que sigues vivo.
120
00:15:16,730 --> 00:15:19,560
Cuánto tiempo, Thorfinn.
121
00:15:22,740 --> 00:15:26,630
Debes de odiarme
por convertirte en un esclavo.
122
00:15:28,730 --> 00:15:34,930
No, por lo que le pasó a Askeladd.
123
00:15:40,790 --> 00:15:46,120
Sigo vivo tras desenfundar mi arma
contra la realeza danesa.
124
00:15:47,470 --> 00:15:50,730
Gracias por ser tan considerado conmigo.
125
00:15:52,650 --> 00:15:56,600
Siento lo de la cicatriz de tu cara.
126
00:15:57,780 --> 00:16:00,590
¿Es quien le hizo la cicatriz al rey?
127
00:16:01,440 --> 00:16:03,530
Thorfinn Karlsefni…
128
00:16:04,490 --> 00:16:08,490
El hombre que se dice que está
al nivel de Thorkell en combate.
129
00:16:09,290 --> 00:16:11,700
No sabía que era tan joven
y tan pequeño.
130
00:16:13,410 --> 00:16:15,860
¿Atacaste al rey?
131
00:16:19,170 --> 00:16:21,860
Es imposible saber quién eres
con esa cara,
132
00:16:22,480 --> 00:16:25,050
pero pareces ser
el Thorfinn que conozco.
133
00:16:25,990 --> 00:16:30,100
Ahora estás diciendo cosas encomiables.
134
00:16:33,020 --> 00:16:35,110
Cuatro años, ¿eh?
135
00:16:37,250 --> 00:16:40,900
Han pasado cuatro años desde entonces.
136
00:16:42,370 --> 00:16:46,580
Es suficiente tiempo
para que una persona cambie.
137
00:16:54,760 --> 00:16:58,100
Canuto, quiero que te vayas
de la granja.
138
00:16:58,920 --> 00:17:00,200
No puedo.
139
00:17:01,810 --> 00:17:04,280
El clan de Ketil comenzó esta disputa.
140
00:17:05,230 --> 00:17:09,280
Olmar, el hijo de Ketil,
mató a 10 de mis hombres
141
00:17:09,490 --> 00:17:12,650
porque no lo dejé entrar en mi guardia.
142
00:17:13,910 --> 00:17:15,240
Eso dicen.
143
00:17:15,750 --> 00:17:17,580
Pero ya es suficiente.
144
00:17:17,950 --> 00:17:21,020
Ya murieron más de 100 hombres
de esta granja.
145
00:17:21,690 --> 00:17:23,640
Esta región no podrá recuperarse
146
00:17:24,060 --> 00:17:27,020
ahora que murieron
tantos trabajadores.
147
00:17:28,920 --> 00:17:31,910
Les aconsejé que se rindieran.
148
00:17:32,470 --> 00:17:36,160
Es culpa de Ketil por no calcular
la diferencia de fuerza.
149
00:17:36,890 --> 00:17:41,740
La batalla no terminará hasta zanjar
el asunto con el clan de Ketil.
150
00:17:43,730 --> 00:17:47,670
En otras palabras, no parará
hasta que te quedes con la granja.
151
00:17:49,960 --> 00:17:52,330
Son meras excusas. No puedes esconderlo.
152
00:17:52,840 --> 00:17:56,520
Te haces llamar rey,
pero solo eres un ladrón.
153
00:17:57,560 --> 00:18:02,500
¿En qué te diferencias
de un jefe vikingo cualquiera?
154
00:18:04,190 --> 00:18:08,140
Si tanto quieres una granja,
crea tú una.
155
00:18:09,320 --> 00:18:13,510
Ara la tierra, cuídala
y siembra tus propios cultivos.
156
00:18:14,020 --> 00:18:16,490
Y así entenderás de primera mano
157
00:18:17,370 --> 00:18:23,240
lo terrible que es
quitárselo a otra persona.
158
00:18:27,100 --> 00:18:28,260
Canuto.
159
00:18:29,360 --> 00:18:33,130
Me dijiste una vez en Gainsborough
160
00:18:34,770 --> 00:18:37,030
que construirías un paraíso aquí.
161
00:18:37,850 --> 00:18:41,190
Una utopía para los que sufren.
162
00:18:44,110 --> 00:18:47,160
¿Aún crees en eso?
163
00:18:50,600 --> 00:18:51,960
Un jefe, ¿eh?
164
00:18:53,340 --> 00:18:58,090
Así es. Soy el jefe
de los jefes vikingos.
165
00:19:00,950 --> 00:19:03,060
Soy el rey soberano.
166
00:19:03,590 --> 00:19:06,360
El vikingo más poderoso
del Mar del Norte.
167
00:19:08,220 --> 00:19:11,450
El gobernante del mayor territorio
del norte de Europa.
168
00:19:12,170 --> 00:19:16,260
El comandante de 1000 barcos
y 10 000 hombres.
169
00:19:16,840 --> 00:19:21,550
Mi poder sobrepasa lo impensable
y hace posible lo imposible.
170
00:19:25,430 --> 00:19:26,490
Admira esto.
171
00:19:27,350 --> 00:19:30,690
Con mi poder, detendré estas olas.
172
00:19:34,520 --> 00:19:39,820
En nombre del rey Canuto, olas,
les ordeno que se detengan.
173
00:19:57,990 --> 00:20:02,200
¿Ya vieron el poder que tengo?
174
00:20:03,630 --> 00:20:06,810
Ni siquiera puedo parar las olas.
175
00:20:08,790 --> 00:20:12,730
¿Saben quién mueve esas olas?
176
00:20:20,490 --> 00:20:21,640
Dios.
177
00:20:23,580 --> 00:20:30,090
Construir un paraíso en la Tierra
implica desafiar su lógica.
178
00:20:31,000 --> 00:20:33,430
Es un acto de rebeldía contra Dios.
179
00:20:35,130 --> 00:20:40,220
La humanidad no puede ser feliz
bajo el mandato de Dios.
180
00:20:42,680 --> 00:20:44,010
Rebeldía…
181
00:20:44,810 --> 00:20:46,940
Míranos, Thorfinn.
182
00:20:48,280 --> 00:20:50,310
Mira a los vikingos.
183
00:20:51,240 --> 00:20:54,010
Somos responsables
de este caos y destrucción.
184
00:20:54,390 --> 00:20:56,300
Somos invasores temibles.
185
00:20:57,550 --> 00:21:01,620
¿De verdad crees que merecemos
vivir en el paraíso?
186
00:21:02,820 --> 00:21:06,320
Pero así somos los humanos.
187
00:21:07,020 --> 00:21:12,340
Pecamos mientras deambulamos perdidos
porque es lo que hacen los humanos.
188
00:21:13,990 --> 00:21:17,190
Si no salvo a esta gente
a la que abandonó Dios,
189
00:21:17,720 --> 00:21:20,650
no podré construir un paraíso.
190
00:21:23,590 --> 00:21:26,470
¿Salvar a los vikingos?
191
00:21:27,300 --> 00:21:28,340
Sí.
192
00:21:29,810 --> 00:21:32,230
Soy el único que puede conquistarlos,
193
00:21:32,720 --> 00:21:37,980
gobernarlos, unificar sus fuerzas
194
00:21:38,150 --> 00:21:40,490
y dirigirlos al paraíso.
195
00:21:41,350 --> 00:21:43,050
Necesito fuerza.
196
00:21:44,530 --> 00:21:50,790
Unificaré la fuerza de toda la humanidad
para luchar contra Dios.
197
00:21:57,920 --> 00:22:00,880
Canuto es un hombre increíble.
198
00:22:01,810 --> 00:22:06,630
Nunca se me había ocurrido
la idea de salvar a los vikingos.
199
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
Voy a darle una paliza.
200
00:22:11,840 --> 00:22:15,770
Puedes perseguir
todos los objetivos que quieras.
201
00:22:16,230 --> 00:22:21,610
Pero ¿quién salvará a los que mates hoy
por tus objetivos?
202
00:22:22,250 --> 00:22:25,210
¿Vas a dejar vivir a los vikingos
porque pueden ayudarte
203
00:22:25,370 --> 00:22:28,970
mientras matas y robas
a la gente que no te es útil?
204
00:22:29,770 --> 00:22:32,630
¡Pues vaya paraíso piensas construir!
205
00:22:34,790 --> 00:22:38,500
El rey Ethelred quemó mi pueblo
206
00:22:39,160 --> 00:22:41,900
y el rey Sweyn mató a mi familia.
207
00:22:42,710 --> 00:22:46,380
Me dan igual sus ideales.
208
00:22:48,300 --> 00:22:50,090
Ya estoy harto.
209
00:22:50,560 --> 00:22:54,790
Me niego a sufrir más por su culpa.
210
00:23:01,730 --> 00:23:03,270
Ódiame si quieres.
211
00:23:03,990 --> 00:23:06,250
No quiero tu perdón.
212
00:23:07,890 --> 00:23:10,390
¿Qué dijiste? ¡Infeliz!
213
00:23:11,520 --> 00:23:13,020
Quieto, Einar.
214
00:23:18,290 --> 00:23:20,660
Canuto, te lo pregunto de nuevo.
215
00:23:21,400 --> 00:23:23,970
¿De verdad no piensas
irte de la granja?
216
00:23:24,390 --> 00:23:28,710
No. Necesito la riqueza de Ketil
para mi misión.
217
00:23:31,560 --> 00:23:33,640
¿Qué vas a hacer, Thorfinn?
218
00:23:34,440 --> 00:23:37,580
¿Vas a matarme aquí?
219
00:23:40,840 --> 00:23:45,230
Pues no podrás detenerme
si no me matas aquí.
220
00:25:39,980 --> 00:25:45,060
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
221
00:25:50,900 --> 00:25:55,070
{\an8}Dos caminos
222
00:25:52,490 --> 00:25:53,940
"Dos caminos".