1 00:01:51,850 --> 00:01:54,480 Dezesseis! 2 00:01:53,630 --> 00:01:58,550 {\an1}O Monarca da Rebelião 3 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 Dezessete! 4 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 Dezoito! 5 00:02:07,460 --> 00:02:10,330 Dezenove! 6 00:02:17,660 --> 00:02:20,570 Vinte! 7 00:02:20,570 --> 00:02:24,080 Droga, eu perdi! 8 00:02:24,560 --> 00:02:27,450 Incrível, mesmo ele sendo tão pequeno! 9 00:02:28,750 --> 00:02:30,700 Ele está resistindo! 10 00:02:31,460 --> 00:02:33,520 Isso aí, baixinho! 11 00:02:33,520 --> 00:02:37,430 Eu perdi um monte de grana por sua causa, Drott! 12 00:02:37,840 --> 00:02:40,000 O que você está fazendo? 13 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Quebra logo a cabeça desse baixinho! 14 00:02:45,760 --> 00:02:47,290 Tem algo errado... 15 00:02:47,810 --> 00:02:50,760 Eu mal sinto resistência ao bater nele. 16 00:02:54,030 --> 00:02:54,980 Droga. 17 00:02:55,570 --> 00:03:00,740 Entendi. Esse mensageiro certamente está acostumado a apanhar. 18 00:03:01,600 --> 00:03:05,200 Ele está torcendo o pescoço e a cintura logo antes dos golpes do Drott acertarem, 19 00:03:05,200 --> 00:03:07,750 dispersando o impacto do centro do seu corpo. 20 00:03:10,040 --> 00:03:11,940 Seus movimentos também são sutis, 21 00:03:12,660 --> 00:03:15,190 então ninguém percebeu que ele estava evitando golpes diretos. 22 00:03:17,010 --> 00:03:19,470 Mas o Drott é um homem forte. 23 00:03:20,100 --> 00:03:22,700 Nesse ritmo, ele não vai durar muito. 24 00:03:24,160 --> 00:03:26,970 Vinte e três! 25 00:03:27,940 --> 00:03:31,130 Vinte e quatro! 26 00:03:31,130 --> 00:03:32,380 Thorfinn... 27 00:03:35,000 --> 00:03:40,170 Mesmo assim, violência tem que ser o último método. 28 00:03:41,830 --> 00:03:48,020 Eu quero aprender a descobrir o primeiro... O primeiro método... 29 00:03:50,260 --> 00:03:56,680 Este é o "primeiro método" que você estava falando? 30 00:03:58,640 --> 00:04:01,940 Não atacar de volta, só resistir. 31 00:04:03,110 --> 00:04:09,930 É assim que você vai viver daqui pra frente? 32 00:04:25,310 --> 00:04:27,940 O que está acontecendo? Uma briga? 33 00:04:30,310 --> 00:04:31,660 Ei, você. 34 00:04:34,670 --> 00:04:35,740 Thorfinn? 35 00:04:37,540 --> 00:04:38,920 Ei, pare! 36 00:04:39,220 --> 00:04:40,710 O que foi isso? 37 00:04:41,910 --> 00:04:45,270 Ele não tem nada a ver com a fazenda! 38 00:04:47,140 --> 00:04:48,220 Essa não. 39 00:05:06,110 --> 00:05:09,770 Certo! Acertei em cheio! 40 00:05:10,120 --> 00:05:13,250 Trinta e dois! 41 00:05:14,050 --> 00:05:15,870 Fez um barulho incrível! 42 00:05:16,790 --> 00:05:18,200 Ele morreu? 43 00:05:19,910 --> 00:05:20,930 Thorfinn! 44 00:05:29,270 --> 00:05:30,750 O que foi isso? 45 00:05:30,750 --> 00:05:33,270 Eu achei que já tinham saído da fazenda! 46 00:05:33,990 --> 00:05:35,930 Como isso foi acontecer? 47 00:05:38,740 --> 00:05:45,780 Se ele conseguir resistir a 100 socos, poderá falar diretamente com o rei. 48 00:05:46,360 --> 00:05:49,260 Essa foi a promessa. 49 00:05:51,170 --> 00:05:52,390 Que bobagem... 50 00:05:53,480 --> 00:05:55,860 Ele está fazendo isto pela fazenda? 51 00:06:01,850 --> 00:06:04,410 Chega disso. Pare. 52 00:06:04,980 --> 00:06:08,890 A fazenda vai se render. A decisão já foi tomada. 53 00:06:10,690 --> 00:06:16,520 Você é mesmo um idiota... Você é tão bondoso que chega a ser inacreditável... 54 00:06:17,590 --> 00:06:21,670 Se falar resolvesse isso, já teríamos resolvido há horas. 55 00:06:26,200 --> 00:06:29,410 Tem certeza disso? 56 00:06:33,140 --> 00:06:37,800 Você realmente se esforçou 57 00:06:39,380 --> 00:06:46,070 para resolver isso conversando? 58 00:06:50,740 --> 00:06:53,110 Quando eles sacaram as espadas, 59 00:06:54,400 --> 00:06:59,720 vocês não pensaram em nada e responderam com suas espadas. 60 00:07:00,940 --> 00:07:04,830 São 32 golpes. Vamos pagar as apostas. 61 00:07:01,830 --> 00:07:04,830 {\an8}Ele vai se levantar de novo? 62 00:07:04,830 --> 00:07:06,190 Ei, espera um pouco. 63 00:07:19,660 --> 00:07:23,140 Por que está aí relaxado, cabelo dividido no meio? 64 00:07:24,450 --> 00:07:28,540 Seus golpes doem menos do que uma picada de inseto! 65 00:07:29,460 --> 00:07:33,800 Ainda faltam sessenta e oito. Vamos logo com isso. 66 00:07:34,280 --> 00:07:36,330 Eu não tenho tempo a perder. 67 00:07:37,620 --> 00:07:40,810 Tem pessoas esperando por mim. 68 00:07:54,070 --> 00:07:56,500 Pare! Esta batalha já... 69 00:07:58,860 --> 00:08:02,160 Einar, se ele continuar assim, vai morrer. 70 00:08:40,660 --> 00:08:44,140 Noventa e oito... 71 00:08:48,340 --> 00:08:52,090 Noventa e nove... 72 00:08:58,440 --> 00:08:59,830 Cem... 73 00:09:29,540 --> 00:09:32,460 Thorfinn, filho de Thors. 74 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 Me desculpe por ter duvidado de você. 75 00:09:38,340 --> 00:09:39,850 Você... 76 00:09:41,200 --> 00:09:44,540 Você é um verdadeiro guerreiro. 77 00:09:51,520 --> 00:09:52,820 Chefe tano... 78 00:09:53,910 --> 00:09:59,360 Este homem já protegeu Vossa Majestade como nós. 79 00:09:59,920 --> 00:10:04,250 Por favor, permita a Thorfinn uma audiência com o rei. 80 00:10:13,140 --> 00:10:17,750 Você é pequeno, mas foi bem treinado, Thorfinn. 81 00:10:18,860 --> 00:10:21,960 Mas por que não bateu de volta? 82 00:10:22,870 --> 00:10:29,020 Derrotar o Drott teria provado que você já foi um guarda. 83 00:10:31,460 --> 00:10:33,920 Que tipo de pergunta é essa? 84 00:10:34,710 --> 00:10:38,660 Eu não posso bater em alguém enquanto tento negociar a paz. 85 00:10:39,810 --> 00:10:43,460 Eu acabei de conhecer vocês hoje. 86 00:10:44,040 --> 00:10:47,450 Não sabemos nada um sobre o outro. 87 00:10:47,750 --> 00:10:49,620 Não temos nenhum ódio. 88 00:10:50,290 --> 00:10:54,670 Por que temos que bater um no outro? Isso é idiota. 89 00:10:55,780 --> 00:10:59,240 É só o Canuto e o Ketil que estão brigando um com o outro. 90 00:10:59,690 --> 00:11:04,810 Os dois líderes poderiam resolver isso em um jogo de hnefatafl. 91 00:11:05,260 --> 00:11:10,350 Não tem necessidade de reunir todos esses homens e derramar todo esse sangue. 92 00:11:15,230 --> 00:11:18,390 Nós acabamos de nos conhecer hoje. 93 00:11:20,260 --> 00:11:22,680 Vocês não são meus inimigos. 94 00:11:36,900 --> 00:11:39,740 Eu não tenho nenhum inimigo. 95 00:11:49,240 --> 00:11:57,850 Você é um homem ousado para rejeitar a guerra por tantos soldados profissionais. 96 00:11:59,110 --> 00:12:00,410 Mas... 97 00:12:02,130 --> 00:12:05,000 Ketil e Vossa Majestade deviam jogar hnefatafl? 98 00:12:06,040 --> 00:12:07,960 Qual é a graça? 99 00:12:07,960 --> 00:12:13,910 Me desculpe. Você devia sugerir isso diretamente para Vossa Majestade. 100 00:12:15,160 --> 00:12:19,590 Ele não vai para a guerra porque ele quer. 101 00:12:20,340 --> 00:12:24,920 Quando o vir e ouvir o que tem a dizer, vai perceber o que está no seu coração. 102 00:12:29,080 --> 00:12:30,970 Abram caminho! 103 00:12:30,970 --> 00:12:34,020 Eu vou permitir que esse mensageiro tenha uma audiência com Vossa Majestade. 104 00:12:43,740 --> 00:12:45,990 Venha, Einar. 105 00:12:48,380 --> 00:12:51,370 Nós vamos ver o homem que começa as guerras. 106 00:12:52,510 --> 00:12:54,780 Não tem coisas a dizer também? 107 00:12:56,630 --> 00:12:58,380 S-Sim! 108 00:12:58,750 --> 00:13:01,720 Pode apostar! Um monte de coisas! 109 00:13:39,800 --> 00:13:44,300 Todos eles morreram nesta batalha? 110 00:13:45,720 --> 00:13:47,780 Não olhe, Einar. 111 00:13:49,600 --> 00:13:50,890 Sr. Pater... 112 00:13:52,140 --> 00:13:53,130 Não olhe. 113 00:13:53,790 --> 00:13:59,020 Se encontrar o Sr. Pater dentre os mortos, não conseguirá manter a cabeça fria. 114 00:14:32,340 --> 00:14:34,490 Entendido. Eu vou me encontrar com ele. 115 00:14:35,130 --> 00:14:37,820 Eu vou respeitar os seus sentimentos e dos seus homens. 116 00:14:37,820 --> 00:14:39,240 Obrigado. 117 00:14:40,960 --> 00:14:43,110 Mensageiro! Se aproxime. 118 00:15:13,380 --> 00:15:14,890 Então você estava vivo. 119 00:15:16,710 --> 00:15:19,560 Quanto tempo, Thorfinn. 120 00:15:22,720 --> 00:15:26,630 Deve ter me odiado por ter feito de você um escravo... 121 00:15:28,640 --> 00:15:35,160 Não... Pelo que aconteceu com Askeladd. 122 00:15:40,640 --> 00:15:46,120 Eu ainda estou vivo depois de sacar a espada contra a realeza da Dinamarca. 123 00:15:47,320 --> 00:15:50,730 Eu agradeço a consideração que teve por mim. 124 00:15:52,600 --> 00:15:56,600 Me desculpe pela cicatriz no seu rosto. 125 00:15:57,770 --> 00:16:00,590 Ele é o homem que deixou uma cicatriz no rosto de Vossa Majestade? 126 00:16:01,400 --> 00:16:03,530 Thorfinn Karlsefni... 127 00:16:04,450 --> 00:16:08,480 O homem que disseram ser páreo para o Thorkell em combate? 128 00:16:09,320 --> 00:16:11,700 Eu não sabia que era tão pequeno e tão jovem. 129 00:16:13,260 --> 00:16:15,860 Você sacou a espada contra o rei? 130 00:16:19,000 --> 00:16:21,860 É impossível dizer quem você é com este rosto, 131 00:16:22,450 --> 00:16:25,050 mas parece ser o Thorfinn que eu conheço. 132 00:16:25,970 --> 00:16:30,100 Mas você veio me dar suas simpatias. 133 00:16:33,010 --> 00:16:35,110 Quatro anos? 134 00:16:37,200 --> 00:16:40,900 Já faz quatro anos desde aquilo... 135 00:16:42,360 --> 00:16:46,580 É tempo suficiente para uma pessoa mudar. 136 00:16:54,720 --> 00:16:58,100 Canuto, eu gostaria que deixasse a fazenda. 137 00:16:58,960 --> 00:17:00,200 Não posso fazer isso. 138 00:17:01,780 --> 00:17:04,280 O clã do Ketil que começou a disputa. 139 00:17:05,250 --> 00:17:12,490 Olmar, filho de Ketil, matou dez dos meus homens porque eu não iria tornar ele um dos meus tanos. 140 00:17:13,910 --> 00:17:15,240 Eu ouvi isso. 141 00:17:15,770 --> 00:17:17,580 Mas você já fez demais. 142 00:17:18,060 --> 00:17:21,010 Mais de 100 homens da fazenda morreram. 143 00:17:21,520 --> 00:17:27,020 Esta região pode não conseguir se recuperar com tantos trabalhadores mortos. 144 00:17:28,920 --> 00:17:31,910 Eu os aconselhei a se renderem. 145 00:17:32,490 --> 00:17:36,150 Foi um erro de cálculo do Ketil ao analisar a diferença entre nossas forças. 146 00:17:36,870 --> 00:17:41,740 Esta batalha não poderá acabar até que o clã de Ketil chegue ao fim. 147 00:17:43,760 --> 00:17:48,220 Em outras palavras, não vai acabar até que obtenha a fazenda? 148 00:17:49,960 --> 00:17:52,330 Pode dar todas as desculpas que quiser, não dá para esconder. 149 00:17:52,800 --> 00:17:56,520 Pode se chamar de rei, mas não passa de um ladrão. 150 00:17:57,380 --> 00:18:02,500 Como você é diferente dos chefes Vikings comuns? Hein? 151 00:18:04,000 --> 00:18:08,140 Se você quer tanto uma fazenda, por que não tenta fazê-la crescer sozinha? 152 00:18:09,140 --> 00:18:13,510 Are a terra. Cuide dela. Plante. 153 00:18:14,030 --> 00:18:16,490 Então vai entender em primeira mão 154 00:18:17,220 --> 00:18:23,240 como é terrível roubar dos outros. 155 00:18:27,120 --> 00:18:28,260 Canuto. 156 00:18:29,340 --> 00:18:33,130 Uma vez você me disse em Gainsborough... 157 00:18:34,740 --> 00:18:37,030 Você criaria um paraíso nesta terra. 158 00:18:37,860 --> 00:18:41,190 Uma utopia para aqueles que sofrem. 159 00:18:44,020 --> 00:18:47,160 Você ainda acredita nisso? 160 00:18:50,530 --> 00:18:51,960 Um chefe? 161 00:18:53,370 --> 00:18:58,090 Realmente, eu sou o chefe dos chefes Vikings. 162 00:19:01,160 --> 00:19:03,060 Eu sou o monarca. 163 00:19:03,610 --> 00:19:06,360 O mais poderoso Viking no Mar do Norte. 164 00:19:08,240 --> 00:19:11,450 O governador legítimo do maior território ao norte da Europa. 165 00:19:12,240 --> 00:19:16,260 O comandante que lidera mil navios e dez mil homens. 166 00:19:16,850 --> 00:19:21,550 Meu poder é muito maior que a compressão humana, e faz do impossível, possível. 167 00:19:25,490 --> 00:19:26,420 Observem! 168 00:19:27,370 --> 00:19:30,690 Com meu poder, eu vou parar essas ondas! 169 00:19:34,450 --> 00:19:39,820 Em nome do Rei Canuto, parem, ondas. 170 00:19:57,940 --> 00:20:02,200 Vocês observaram o meu poder? 171 00:20:03,590 --> 00:20:06,810 Eu sou impotente para parar até mesmo as ondas que se aproximam. 172 00:20:08,790 --> 00:20:12,730 Sabem o que move essas ondas? 173 00:20:20,560 --> 00:20:21,640 Deus. 174 00:20:23,430 --> 00:20:30,280 Criar um paraíso na Terra significa contrariar a lógica Dele. 175 00:20:31,000 --> 00:20:33,430 É uma rebelião contra Deus. 176 00:20:35,170 --> 00:20:40,220 A humanidade não pode ser feliz sob o arbítrio dele. 177 00:20:42,770 --> 00:20:44,010 Rebelião... 178 00:20:44,800 --> 00:20:46,940 Olhe para nós, Thorfinn. 179 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 Olhe para os Vikings. 180 00:20:51,220 --> 00:20:54,010 Nós somos responsáveis por este caos e destruição. 181 00:20:54,460 --> 00:20:56,300 Nós somos temíveis saqueadores. 182 00:20:57,600 --> 00:21:01,620 Você acha que merecemos viver no paraíso? 183 00:21:02,820 --> 00:21:06,320 Mas é isso que são os humanos. 184 00:21:06,980 --> 00:21:12,340 Cometer pecados enquanto vagam sem rumo é o que humanos fazem. 185 00:21:14,020 --> 00:21:20,650 A não ser que eu salve as pessoas abandonadas por Deus, nunca poderei construir um paraíso. 186 00:21:23,440 --> 00:21:26,470 Salvar os Vikings? 187 00:21:27,410 --> 00:21:28,340 Sim. 188 00:21:29,640 --> 00:21:37,980 Eu sou o único capaz de conquistá-los, governá-los, unificar seu poder 189 00:21:37,980 --> 00:21:40,480 e guiá-los para o paraíso. 190 00:21:41,200 --> 00:21:43,050 Eu preciso de poder. 191 00:21:44,360 --> 00:21:50,790 Eu vou unificar o poder de toda a humanidade para lutar com Deus. 192 00:21:57,880 --> 00:22:00,880 Você é um homem incrível, Canuto. 193 00:22:01,800 --> 00:22:06,630 Eu nem tinha pensado em salvar os Vikings. 194 00:22:08,680 --> 00:22:11,260 Eu vou dar uma surra nesse cara. 195 00:22:11,780 --> 00:22:15,770 Você é livre para ir atrás de quais objetivos quiser. 196 00:22:16,150 --> 00:22:21,610 Mas quem vai salvar as pessoas que matar pelos seus objetivos? 197 00:22:22,450 --> 00:22:25,210 Vai deixar os Vikings viverem porque podem te ajudar, 198 00:22:25,210 --> 00:22:28,970 enquanto mata e rouba as pessoas que não são úteis para você? 199 00:22:29,720 --> 00:22:32,630 Construir um paraíso o caralho! 200 00:22:34,630 --> 00:22:41,670 O Rei Etelredo queimou meu vilarejo. O Rei Sueno matou minha família. 201 00:22:42,680 --> 00:22:46,380 Não me interessa o ideal deles. 202 00:22:48,310 --> 00:22:50,090 Eu já estou por aqui. 203 00:22:50,570 --> 00:22:54,790 Eu me recuso a voltar a ser vítima de vocês. 204 00:23:01,760 --> 00:23:03,270 Se quiser, pode me odiar. 205 00:23:03,970 --> 00:23:06,250 Não busco o seu perdão. 206 00:23:07,810 --> 00:23:10,390 O que você disse? 207 00:23:11,620 --> 00:23:13,020 Pare, Einar. 208 00:23:18,140 --> 00:23:20,660 Canuto, vou pedir mais uma vez. 209 00:23:21,380 --> 00:23:23,960 Você não tem intenção de deixar esta fazenda? 210 00:23:24,320 --> 00:23:28,710 Não. Eu preciso da riqueza de Ketil para meus empreendimentos. 211 00:23:31,610 --> 00:23:33,640 O que vai fazer, Thorfinn? 212 00:23:34,440 --> 00:23:37,580 Vai me matar aqui? 213 00:23:40,780 --> 00:23:45,230 Enquanto não me matar, não poderá me impedir. 214 00:25:50,940 --> 00:25:55,070 {\an1}Dois Caminhos 215 00:25:52,320 --> 00:25:53,940 {\an8}"Dois Caminhos".