1 00:00:29,570 --> 00:00:30,980 Quello è l'ultimo? 2 00:00:30,980 --> 00:00:31,810 Signorsì. 3 00:00:37,140 --> 00:00:41,080 A questo punto, nessun uomo di Ketil avrà più in mente di opporre resistenza. 4 00:00:41,490 --> 00:00:44,960 Invierò un messaggero per chiedere la capitolazione. 5 00:00:45,630 --> 00:00:46,580 Altezza. 6 00:00:48,550 --> 00:00:52,310 Ci concedete il permesso di confiscare i beni all’interno della fattoria? 7 00:00:52,810 --> 00:00:56,870 I miei soldati sono stanchi di starsene nelle tende. 8 00:00:56,870 --> 00:00:58,020 No. 9 00:00:58,660 --> 00:01:02,270 Proibisco a tutti i soldati di mettere piede nella fattoria. 10 00:01:03,180 --> 00:01:05,970 Se entrassero nella proprietà di Ketil, la saccheggerebbero. 11 00:01:06,550 --> 00:01:09,790 Il saccheggio è un diritto del vincitore. 12 00:01:10,090 --> 00:01:14,340 L’obiettivo di questa battaglia è confiscare l’intera fattoria. 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,180 Non saccheggiarla. 14 00:01:17,270 --> 00:01:19,840 A voi Jomsvikingar 15 00:01:19,840 --> 00:01:22,340 darò un’adeguata ricompensa per ciò che avete fatto. 16 00:01:25,330 --> 00:01:27,070 Come desiderate. 17 00:01:38,210 --> 00:01:41,500 Adesso mostri così tanta benevolenza dopo ciò che hai fatto? 18 00:01:41,500 --> 00:01:43,750 Canuto, 19 00:01:45,130 --> 00:01:47,360 hai fatto la cosa giusta. 20 00:01:47,710 --> 00:01:51,290 Il compito di un Re è proprio questo. 21 00:01:52,120 --> 00:01:57,310 Per riuscire in un grande obiettivo bisogna risparmiare chi deve vivere 22 00:01:57,310 --> 00:02:00,390 e uccidere chi deve morire. 23 00:02:00,780 --> 00:02:04,520 È un fardello che una persona comune non potrebbe mai sopportare. 24 00:02:05,640 --> 00:02:10,430 Il mondo è ancora un inferno molto lontano dal paradiso. 25 00:02:10,430 --> 00:02:14,530 E all’inferno vige la legge del demonio. 26 00:02:15,560 --> 00:02:17,840 Canuto, 27 00:02:18,390 --> 00:02:20,740 hai ucciso tuo padre 28 00:02:20,740 --> 00:02:22,910 e poi tuo fratello maggiore. 29 00:02:22,910 --> 00:02:26,570 Continua a uccidere fino a quando la tua montagna di cadaveri 30 00:02:26,570 --> 00:02:30,050 non avrà raggiunto il paradiso. 31 00:03:09,000 --> 00:03:10,640 Grazie, 32 00:03:10,970 --> 00:03:12,710 Einar, 33 00:03:13,920 --> 00:03:15,520 Thorfinn. 34 00:03:17,380 --> 00:03:19,560 Grazie. 35 00:05:27,550 --> 00:05:32,640 {\an8}#21\h\hCoraggio 36 00:05:28,780 --> 00:05:29,900 {\an8}Portalo qua. 37 00:05:52,490 --> 00:05:54,220 Tenetelo fermo! 38 00:05:54,660 --> 00:05:55,830 Ormai è morto! 39 00:05:55,830 --> 00:05:57,760 Datemi dell'acqua calda! 40 00:05:57,760 --> 00:06:00,100 Uccidimi! 41 00:06:00,820 --> 00:06:02,240 Giovane padrone... 42 00:06:06,440 --> 00:06:07,800 Giovane padrone... 43 00:06:11,860 --> 00:06:13,850 Mio padre 44 00:06:15,160 --> 00:06:16,770 ha perso le mani... 45 00:06:25,260 --> 00:06:25,990 Gio... 46 00:06:26,810 --> 00:06:28,200 Giovane padrone... 47 00:06:29,590 --> 00:06:32,020 Mia figlia, la mia famiglia... 48 00:06:32,790 --> 00:06:34,110 Vi prego... 49 00:06:45,920 --> 00:06:47,520 Non sai... 50 00:06:48,460 --> 00:06:51,550 nemmeno come si ammazza un maiale... 51 00:06:59,500 --> 00:07:00,810 Giovane padrone? 52 00:07:08,530 --> 00:07:09,820 Giovane padrone! 53 00:07:16,360 --> 00:07:18,350 State bene, giovane padrone? 54 00:07:18,940 --> 00:07:21,330 Siete ferito anche voi? 55 00:07:23,830 --> 00:07:24,870 Alla pancia? 56 00:07:25,800 --> 00:07:27,150 Vi fa male la pancia? 57 00:07:28,840 --> 00:07:31,130 È meglio se vi stendete. 58 00:07:44,440 --> 00:07:48,150 Poco fa è arrivata la seconda offerta di capitolazione. 59 00:07:48,680 --> 00:07:52,870 La resa dell'intera famiglia Ketil è la loro condizione per una tregua. 60 00:07:53,310 --> 00:07:56,540 La pena resterà l'esilio forzato, la confisca dei beni e la perdita della libertà. 61 00:07:58,270 --> 00:08:01,750 Decidete se continuare a combattere 62 00:08:01,750 --> 00:08:02,900 oppure arrendervi. 63 00:08:03,250 --> 00:08:05,710 Vo-vogliamo scherzare?! 64 00:08:06,050 --> 00:08:09,530 Mi rifiuto di essere bandita dal Paese! 65 00:08:09,530 --> 00:08:12,970 Vogliono che lasciamo questa terra per vivere come mendicanti? 66 00:08:12,970 --> 00:08:14,070 Serpe! 67 00:08:14,070 --> 00:08:17,380 È colpa della tua incapacità e vigliaccheria se è accaduto tutto questo! 68 00:08:18,560 --> 00:08:19,220 Maledetto 69 00:08:19,530 --> 00:08:21,150 scroccone! 70 00:08:23,480 --> 00:08:24,510 Capo! 71 00:08:24,510 --> 00:08:26,040 Dannata vecchia! 72 00:08:26,040 --> 00:08:27,380 Fermo, Volpe. 73 00:08:29,190 --> 00:08:31,210 Se dicessi di continuare a combattere, 74 00:08:31,210 --> 00:08:33,360 tu che faresti, Serpe? 75 00:08:35,500 --> 00:08:37,120 Resterei accanto a te. 76 00:08:40,020 --> 00:08:41,750 Ecco cosa volevano sentire le mie orecchie! 77 00:08:42,220 --> 00:08:43,750 Tranquilla, madre. 78 00:08:43,750 --> 00:08:45,760 Lasciate fare a me. 79 00:08:45,760 --> 00:08:50,630 20 uomini sono abbastanza per prendere la testa del Re! 80 00:08:53,010 --> 00:08:55,910 La vera gloria per un uomo è vincere 81 00:08:55,910 --> 00:08:58,070 anche in inferiorità numerica! 82 00:08:59,010 --> 00:09:01,240 Calmati, Thorgil. 83 00:09:01,580 --> 00:09:04,600 Non sei tu quello cui spetta questa scelta. 84 00:09:06,230 --> 00:09:07,900 Invece sono proprio io. 85 00:09:08,200 --> 00:09:10,440 Mio padre non ha ancora ripreso conoscenza. 86 00:09:10,830 --> 00:09:13,030 Mi state dicendo che volete decidere voi, nonno? 87 00:09:13,570 --> 00:09:15,430 Non sarò nemmeno io a farlo. 88 00:09:16,330 --> 00:09:18,530 C'è qualcuno che Ketil 89 00:09:18,530 --> 00:09:21,410 ha nominato come proprio successore. 90 00:09:48,410 --> 00:09:50,310 Arrendiamoci. 91 00:09:50,920 --> 00:09:51,900 Ma... 92 00:09:51,900 --> 00:09:54,110 Ma che stai dicendo?! 93 00:09:54,110 --> 00:09:57,150 Sei un norreno, non ti vergogni di dire certe cose?! 94 00:10:03,490 --> 00:10:04,670 Sì, mi vergogno. 95 00:10:05,810 --> 00:10:07,290 Mi vergogno, ma... 96 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 Ho paura. 97 00:10:11,720 --> 00:10:13,860 Io ho paura 98 00:10:14,820 --> 00:10:16,340 delle persone che muoiono 99 00:10:16,720 --> 00:10:18,710 e anche di morire. 100 00:10:20,230 --> 00:10:22,570 Non m'importa di dover lasciare questa terra, 101 00:10:23,260 --> 00:10:24,450 ma voglio 102 00:10:25,090 --> 00:10:27,310 mettere fine a tutto questo il prima possibile. 103 00:10:29,190 --> 00:10:31,450 Dacci un taglio con questi scherzi, Olmar. 104 00:10:31,450 --> 00:10:34,530 Non eri tu quello che voleva tanto combattere? 105 00:10:34,530 --> 00:10:35,550 E poi sei stato tu 106 00:10:35,550 --> 00:10:37,940 a dare inizio a questa guerra. 107 00:10:38,900 --> 00:10:40,030 Sì... 108 00:10:40,440 --> 00:10:41,770 È stata colpa mia... 109 00:10:42,360 --> 00:10:45,460 Quella volta ho fatto una stronzata e sono stato trattato da stupido... 110 00:10:46,090 --> 00:10:47,950 Mi sono infuriato e ho fatto lo spaccone. 111 00:10:50,260 --> 00:10:52,770 Ho commesso un atto increscioso verso mia madre e tutti voi. 112 00:10:53,640 --> 00:10:55,560 Però, visto che sono stato io a dare inizio a tutto, 113 00:10:56,650 --> 00:10:59,090 allora sarò io a metterci la parola fine. 114 00:11:02,440 --> 00:11:04,180 Scusa, 115 00:11:04,180 --> 00:11:06,380 mi sono espresso male. 116 00:11:07,160 --> 00:11:10,850 La nostra fattoria è stata l’obiettivo del Re fin dall'inizio. 117 00:11:11,630 --> 00:11:15,540 Però sono stato io a dargli la scusa per iniziare questa guerra. 118 00:11:16,670 --> 00:11:21,350 Le guerre funzionano così, si trova sempre un pretesto! 119 00:11:21,350 --> 00:11:24,320 Se non fossi stato tu, sarei stato io o nostro padre. 120 00:11:24,920 --> 00:11:27,670 Quella volta hai difeso il tuo onore. 121 00:11:28,240 --> 00:11:29,720 Dico bene, Olmar? 122 00:11:29,720 --> 00:11:31,120 Hai fatto bene. 123 00:11:31,120 --> 00:11:33,330 L'onore vale più della vita stessa. 124 00:11:34,170 --> 00:11:35,590 Mostrami ancora una volta 125 00:11:35,590 --> 00:11:38,190 il coraggio di un norreno! 126 00:11:39,840 --> 00:11:40,970 Non è così! 127 00:11:44,440 --> 00:11:45,880 Quello 128 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 non è coraggio! 129 00:11:48,860 --> 00:11:50,330 Io 130 00:11:50,330 --> 00:11:52,730 ho fatto una cazzata davanti al Re! 131 00:11:53,670 --> 00:11:57,380 Sono un idiota incapace che merita soltanto di essere deriso! 132 00:11:57,760 --> 00:11:59,010 Ciononostante, 133 00:12:01,430 --> 00:12:03,260 ciononostante... 134 00:12:05,650 --> 00:12:06,910 non ho avuto 135 00:12:07,640 --> 00:12:09,630 il coraggio di restare in silenzio 136 00:12:10,460 --> 00:12:12,970 mentre tutti ridevano di me! 137 00:12:20,910 --> 00:12:22,260 Io... 138 00:12:22,960 --> 00:12:25,420 non sarò mai come te, Thorgil. 139 00:12:26,160 --> 00:12:29,160 Non m’importa dell’onore dei norreni. 140 00:12:31,690 --> 00:12:33,370 Mi arrendo. 141 00:12:34,360 --> 00:12:36,080 Se vuoi deridermi, fallo pure. 142 00:12:48,670 --> 00:12:52,290 Il sostituto padrone ha preso la sua decisione. 143 00:12:52,740 --> 00:12:54,140 Olmar, 144 00:12:54,140 --> 00:12:57,380 vai a comunicare a Re Canuto le tue intenzioni. 145 00:13:02,820 --> 00:13:04,440 Verrò anch'io. 146 00:13:10,800 --> 00:13:12,590 Non riderò di te, 147 00:13:12,970 --> 00:13:14,130 giovane padrone. 148 00:13:19,460 --> 00:13:21,150 Non ce la faccio più. 149 00:13:23,320 --> 00:13:25,030 Via, togliti dai piedi. 150 00:13:26,400 --> 00:13:29,030 Aspetta! Dove vai, Thorgil? 151 00:13:29,030 --> 00:13:30,510 Taci. 152 00:13:31,050 --> 00:13:33,390 Addio, miseri codardi. 153 00:13:47,650 --> 00:13:49,900 Con la tua forza 154 00:13:49,900 --> 00:13:54,050 hai sostenuto molte persone, questo è vero. 155 00:13:55,620 --> 00:13:59,420 Ma credo che l'abbia visto anche tu. 156 00:14:00,690 --> 00:14:06,350 La fine che fanno coloro che sono posseduti da ricchezza e potere. 157 00:14:11,220 --> 00:14:15,540 Tuttavia, non hai perduto tutto per nulla. 158 00:14:17,900 --> 00:14:20,230 In cambio della fattoria, 159 00:14:20,880 --> 00:14:24,710 tuo figlio è diventato un uomo. 160 00:14:35,300 --> 00:14:36,470 Perché? 161 00:14:37,060 --> 00:14:38,980 Per quale motivo l'hai lasciato andare? 162 00:14:39,530 --> 00:14:40,740 Non l'hai forse 163 00:14:40,740 --> 00:14:43,860 cercato per tutto questo tempo? 164 00:14:43,860 --> 00:14:45,310 Sei venuto qui 165 00:14:45,310 --> 00:14:48,550 per riportare a casa Thorfinn, no?! 166 00:14:50,800 --> 00:14:52,370 Hai ragione, 167 00:14:52,370 --> 00:14:54,360 per tutto questo tempo 168 00:14:54,360 --> 00:14:57,400 ho vissuto con quella promessa in testa. 169 00:14:58,150 --> 00:15:00,360 Non importa quante volte ho perso le sue tracce, 170 00:15:00,720 --> 00:15:03,190 ho sempre continuato a cercarlo. 171 00:15:06,000 --> 00:15:08,370 Non infrangerò la promessa fatta a un amico. 172 00:15:09,730 --> 00:15:11,820 Ma il Thorfinn di adesso 173 00:15:11,820 --> 00:15:15,260 è mosso da qualcosa di più grande. 174 00:15:16,280 --> 00:15:19,730 Lui ha detto che tornerà. 175 00:15:21,090 --> 00:15:24,220 E io credo fermamente in quello sguardo. 176 00:15:28,630 --> 00:15:29,560 Thorfinn! 177 00:15:55,440 --> 00:15:57,270 In altre parole, 178 00:15:57,270 --> 00:16:01,080 tu non sei della famiglia Ketil, eh, piccoletto? 179 00:16:02,320 --> 00:16:05,480 Mi chiamo Thorfinn, figlio di Thors. 180 00:16:06,010 --> 00:16:08,570 Sono al servizio presso questa fattoria. 181 00:16:09,460 --> 00:16:12,130 Sono qui in veste di emissario per il mio padrone Ketil. 182 00:16:12,860 --> 00:16:14,820 Chiedo di avere un’udienza con Sua Maestà. 183 00:16:15,510 --> 00:16:17,160 Un servitore? 184 00:16:17,160 --> 00:16:18,580 Sei uno schiavo, no? 185 00:16:21,370 --> 00:16:23,680 Capisco subito quando ne ho davanti uno. 186 00:16:24,350 --> 00:16:26,840 Perché puzzate tutti come bestie. 187 00:16:32,390 --> 00:16:35,910 Con uno come te non c'è niente da fare. 188 00:16:35,910 --> 00:16:40,600 Finché non arriverà qualcuno della famiglia Ketil, continueremo a combattere. 189 00:16:42,310 --> 00:16:45,630 Io sono una conoscenza di Sua Maestà. 190 00:16:46,080 --> 00:16:48,680 Vi basterà dire il mio nome e capirà. 191 00:16:49,060 --> 00:16:50,610 Ditegli che Thorfinn, 192 00:16:50,610 --> 00:16:53,070 figlio di Thors, è qui. 193 00:17:00,470 --> 00:17:04,600 Tu e Re Canuto vi conoscete? 194 00:17:06,260 --> 00:17:09,380 Circa quattro anni fa, anche se per breve tempo, 195 00:17:09,380 --> 00:17:11,870 ho fatto parte della guardia reale. 196 00:17:24,520 --> 00:17:27,090 Adesso sei sveglio, piccoletto? 197 00:17:27,900 --> 00:17:31,840 Credi che un lurido nano schifoso come te possa diventare una guardia reale?! 198 00:17:33,610 --> 00:17:36,020 Mi scuso se in qualche modo vi ho offeso. 199 00:17:36,020 --> 00:17:37,690 Ma è tutto vero. 200 00:17:38,230 --> 00:17:40,230 Vi basterà riferire il mio nome a Sua Altezza. 201 00:17:41,370 --> 00:17:42,680 Vi prego. 202 00:17:43,030 --> 00:17:45,280 Ehi, che succede, Drott? 203 00:17:45,280 --> 00:17:47,850 Quello lì sta ancora sognando a occhi aperti! 204 00:17:47,850 --> 00:17:50,880 Mi sa che i tuoi pugni sono troppo deboli. 205 00:17:52,670 --> 00:17:54,790 Sei un bambino difficile da svegliare. 206 00:17:54,790 --> 00:17:57,170 Vuoi forse che ti svegli dolcemente 207 00:17:57,170 --> 00:18:00,760 come farebbe la tua mammina? 208 00:18:02,760 --> 00:18:03,790 Dagliele! 209 00:18:03,790 --> 00:18:05,770 Coraggio, nano! 210 00:18:09,490 --> 00:18:11,460 Hai capito cosa sta succedendo? 211 00:18:11,970 --> 00:18:12,850 Sì, Altezza. 212 00:18:12,850 --> 00:18:15,780 Ketil ha inviato un messaggero. 213 00:18:16,170 --> 00:18:18,630 Visto che non è venuto lui in persona ad arrendersi, 214 00:18:18,630 --> 00:18:21,380 i miei uomini stanno cercando di mandarlo via. 215 00:18:21,380 --> 00:18:24,540 Tuttavia, sembra un uomo alquanto tenace. 216 00:18:25,570 --> 00:18:27,830 Avete domandato il suo nome e la sua posizione sociale? 217 00:18:27,830 --> 00:18:28,680 Sì, Altezza. 218 00:18:29,680 --> 00:18:31,670 Dice di servire la fattoria 219 00:18:31,670 --> 00:18:34,800 e di chiamarsi Thorfinn, figlio di Thors. 220 00:18:41,970 --> 00:18:42,910 È giovane 221 00:18:43,650 --> 00:18:45,110 e basso di statura? 222 00:18:45,910 --> 00:18:46,900 Sì, Altezza. 223 00:18:46,900 --> 00:18:47,860 Forse 224 00:18:48,950 --> 00:18:50,810 lo conoscete? 225 00:18:54,320 --> 00:18:55,920 Fallo fuori! 226 00:18:58,850 --> 00:19:00,930 Come dobbiamo procedere, Altezza? 227 00:19:01,300 --> 00:19:02,700 Volete incontrarlo? 228 00:19:06,300 --> 00:19:07,390 No. 229 00:19:07,390 --> 00:19:08,960 Non è necessario. 230 00:19:14,210 --> 00:19:16,330 Il figlio di Thors. 231 00:19:17,140 --> 00:19:18,600 Non può essere. 232 00:19:19,220 --> 00:19:20,250 Ammazzalo! 233 00:19:20,250 --> 00:19:21,590 Reagisci! 234 00:19:21,590 --> 00:19:23,720 Cavagli gli occhi! 235 00:19:25,710 --> 00:19:28,180 Aspettate! Non sono venuto con l’intenzione di combattere. 236 00:19:31,730 --> 00:19:34,480 Quel ragazzino si muove bene. 237 00:19:38,050 --> 00:19:39,950 Che succede, Drott? 238 00:19:39,950 --> 00:19:42,060 Non riesci a prenderlo? 239 00:19:40,550 --> 00:19:42,570 {\an8}Dacci dentro! 240 00:19:44,830 --> 00:19:46,410 Dannazione, l'ho sottovalutato. 241 00:19:47,340 --> 00:19:49,950 Non posso rimanere in questa situazione. 242 00:19:51,210 --> 00:19:53,980 Avanti, Drott, colpiscilo! 243 00:19:53,980 --> 00:19:56,380 Oppure la scommessa non sarà valida! 244 00:20:01,260 --> 00:20:02,840 Evvai! 245 00:20:02,840 --> 00:20:05,010 E siamo a uno! 246 00:20:05,010 --> 00:20:06,060 Forza! 247 00:20:06,060 --> 00:20:08,010 È ancora bello pimpante! 248 00:20:08,010 --> 00:20:09,700 Uccidilo! 249 00:20:09,920 --> 00:20:11,640 Merda. 250 00:20:11,640 --> 00:20:12,980 Thorfinn! 251 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 {\an8}Ehi, che diavolo! 252 00:20:13,440 --> 00:20:14,350 Tutto bene? 253 00:20:14,350 --> 00:20:15,380 Einar. 254 00:20:16,030 --> 00:20:17,300 Che ci fai qui? 255 00:20:17,300 --> 00:20:20,840 Idiota! Sono venuto a fermarti, ovvio! 256 00:20:22,650 --> 00:20:24,070 Scusa. 257 00:20:23,130 --> 00:20:24,710 {\an8}Ehi, aspettate un attimo! 258 00:20:26,600 --> 00:20:27,990 Avanti, alzati. 259 00:20:28,410 --> 00:20:30,070 Andiamocene! 260 00:20:30,070 --> 00:20:31,550 È inutile 261 00:20:31,550 --> 00:20:33,260 parlare con questi qua. 262 00:20:33,260 --> 00:20:35,710 Forza, devi pagare. 263 00:20:37,940 --> 00:20:38,710 Grazie. 264 00:20:42,230 --> 00:20:43,470 Thorfinn? 265 00:20:43,830 --> 00:20:46,470 Che tipo di scommessa avete fatto? 266 00:20:47,810 --> 00:20:48,860 Abbiamo scommesso 267 00:20:48,860 --> 00:20:53,260 su quanti pugni prenderai prima di scappare a gambe levate. 268 00:20:53,260 --> 00:20:55,980 Incluso fino a quando non morirai o non perderai conoscenza. 269 00:20:56,510 --> 00:20:59,320 La scommessa più quotata è meno di dieci pugni. 270 00:20:59,320 --> 00:21:02,460 Alcuni qua e là dicono che forse potrai resistere anche a 20 pugni. 271 00:21:03,190 --> 00:21:05,290 Forza, dacci dentro! 272 00:21:05,290 --> 00:21:08,120 Un altro pugno e puoi anche andare a dormire! 273 00:21:06,560 --> 00:21:08,120 Resisti fino a dieci! 274 00:21:09,090 --> 00:21:10,890 Che bastardi... 275 00:21:12,610 --> 00:21:13,870 Anch'io 276 00:21:14,440 --> 00:21:16,300 farò una scommessa. 277 00:21:16,760 --> 00:21:19,130 Scommetterò su me stesso. 278 00:21:21,700 --> 00:21:23,970 Anche se vincessi, non voglio soldi. 279 00:21:24,490 --> 00:21:25,880 In cambio, 280 00:21:27,610 --> 00:21:30,480 vi chiedo di farmi parlare con Sua Altezza. 281 00:21:35,330 --> 00:21:37,170 Avete sentito? 282 00:21:37,170 --> 00:21:40,020 Quel nanetto ha fatto una proposta interessante! 283 00:21:41,120 --> 00:21:42,280 Bene. 284 00:21:42,280 --> 00:21:44,460 Accetto, hai del fegato. 285 00:21:44,460 --> 00:21:48,810 Tuttavia, non ti permetto di scommettere su meno di dieci pugni. 286 00:21:50,530 --> 00:21:52,900 Fin dove arrivano le scommesse? 287 00:21:52,900 --> 00:21:54,710 Ah, vediamo. 288 00:21:54,710 --> 00:21:58,040 Credo che qualcuno abbia scommesso fino a 90 pugni. 289 00:21:59,220 --> 00:22:01,740 Allora, facciamo 100. 290 00:22:01,740 --> 00:22:04,920 Se riuscirai a resistere a 100 pugni, avrai vinto. 291 00:22:05,480 --> 00:22:08,930 Se perderai, ci prenderemo la tua vita. 292 00:22:10,110 --> 00:22:11,320 Va bene. 293 00:22:11,970 --> 00:22:12,890 Ma che?! 294 00:22:14,050 --> 00:22:14,890 Thorfinn! 295 00:22:15,510 --> 00:22:17,380 Non hai nessuna ragione 296 00:22:17,380 --> 00:22:20,150 di mettere a repentaglio la tua vita per il bene di Ketil! 297 00:22:20,670 --> 00:22:23,090 Questa è una guerra. 298 00:22:23,090 --> 00:22:25,300 E tu non puoi lottare solo con le tue forze. 299 00:22:25,740 --> 00:22:29,780 Lascia combattere chi davvero vuole farlo! 300 00:22:32,300 --> 00:22:33,790 Io 301 00:22:34,730 --> 00:22:37,010 sono felice di essere finito 302 00:22:38,070 --> 00:22:39,750 in questa fattoria. 303 00:22:41,360 --> 00:22:42,590 Non conoscevo niente 304 00:22:42,990 --> 00:22:44,840 oltre la guerra. 305 00:22:45,840 --> 00:22:47,840 Il padrone, il signor Pater, 306 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 il padrone anziano... 307 00:22:50,740 --> 00:22:51,840 Non mi hanno abbandonato 308 00:22:52,360 --> 00:22:54,010 e sono stati gentili con me. 309 00:22:55,600 --> 00:22:57,510 E poi ho incontrato anche te. 310 00:23:01,130 --> 00:23:02,650 Pure tu, 311 00:23:02,650 --> 00:23:04,590 dovresti capire, no? 312 00:23:05,690 --> 00:23:07,310 Abbiamo un debito da ripagare 313 00:23:08,030 --> 00:23:10,570 e a te va bene andartene senza averlo onorato? 314 00:23:17,380 --> 00:23:18,370 Thorfinn. 315 00:23:18,370 --> 00:23:20,080 Tranquillo, Einar. 316 00:23:21,900 --> 00:23:24,010 C'è un trucco per incassare pugni. 317 00:23:24,870 --> 00:23:27,530 E poi ci sono abituato. 318 00:23:28,460 --> 00:23:30,130 Sul serio?! 319 00:23:30,130 --> 00:23:31,780 Vai così, piccoletto! 320 00:23:31,780 --> 00:23:34,340 Ammazza quel bestione! 321 00:23:36,380 --> 00:23:38,470 Ti sta prendendo per il culo, Drott! 322 00:23:39,060 --> 00:23:41,100 Dimostraci che non sei grosso e basta! 323 00:23:41,530 --> 00:23:44,020 Forza, fallo fuori! 324 00:23:45,070 --> 00:23:48,580 Io, il grande Drott l'ammazza orsi 325 00:23:48,580 --> 00:23:51,990 non sono mai stato sbeffeggiato così tanto in vita mia. 326 00:23:53,980 --> 00:23:55,720 Ti ammazzo. 327 00:23:56,870 --> 00:23:59,430 Quel coglione morirà! 328 00:23:59,430 --> 00:24:02,030 Resisti almeno 20 pugni! 329 00:24:02,030 --> 00:24:03,700 Uccidilo! 330 00:25:50,820 --> 00:25:54,940 {\an8}#22\hIl Re ribelle 331 00:25:52,070 --> 00:25:54,130 {\an8}"Il Re ribelle".