1
00:00:29,570 --> 00:00:30,980
Quello è l'ultimo?
2
00:00:30,980 --> 00:00:31,810
Signorsì.
3
00:00:37,140 --> 00:00:41,080
A questo punto, nessun uomo di Ketil
avrà più in mente di opporre resistenza.
4
00:00:41,490 --> 00:00:44,960
Invierò un messaggero
per chiedere la capitolazione.
5
00:00:45,630 --> 00:00:46,580
Altezza.
6
00:00:48,550 --> 00:00:52,310
Ci concedete il permesso di confiscare
i beni all’interno della fattoria?
7
00:00:52,810 --> 00:00:56,870
I miei soldati sono stanchi di starsene nelle tende.
8
00:00:56,870 --> 00:00:58,020
No.
9
00:00:58,660 --> 00:01:02,270
Proibisco a tutti i soldati
di mettere piede nella fattoria.
10
00:01:03,180 --> 00:01:05,970
Se entrassero nella proprietà di Ketil,
la saccheggerebbero.
11
00:01:06,550 --> 00:01:09,790
Il saccheggio è un diritto del vincitore.
12
00:01:10,090 --> 00:01:14,340
L’obiettivo di questa battaglia
è confiscare l’intera fattoria.
13
00:01:14,340 --> 00:01:16,180
Non saccheggiarla.
14
00:01:17,270 --> 00:01:19,840
A voi Jomsvikingar
15
00:01:19,840 --> 00:01:22,340
darò un’adeguata ricompensa
per ciò che avete fatto.
16
00:01:25,330 --> 00:01:27,070
Come desiderate.
17
00:01:38,210 --> 00:01:41,500
Adesso mostri così tanta benevolenza
dopo ciò che hai fatto?
18
00:01:41,500 --> 00:01:43,750
Canuto,
19
00:01:45,130 --> 00:01:47,360
hai fatto la cosa giusta.
20
00:01:47,710 --> 00:01:51,290
Il compito di un Re è proprio questo.
21
00:01:52,120 --> 00:01:57,310
Per riuscire in un grande obiettivo
bisogna risparmiare chi deve vivere
22
00:01:57,310 --> 00:02:00,390
e uccidere chi deve morire.
23
00:02:00,780 --> 00:02:04,520
È un fardello che una persona comune
non potrebbe mai sopportare.
24
00:02:05,640 --> 00:02:10,430
Il mondo è ancora un inferno
molto lontano dal paradiso.
25
00:02:10,430 --> 00:02:14,530
E all’inferno vige la legge del demonio.
26
00:02:15,560 --> 00:02:17,840
Canuto,
27
00:02:18,390 --> 00:02:20,740
hai ucciso tuo padre
28
00:02:20,740 --> 00:02:22,910
e poi tuo fratello maggiore.
29
00:02:22,910 --> 00:02:26,570
Continua a uccidere fino a quando
la tua montagna di cadaveri
30
00:02:26,570 --> 00:02:30,050
non avrà raggiunto il paradiso.
31
00:03:09,000 --> 00:03:10,640
Grazie,
32
00:03:10,970 --> 00:03:12,710
Einar,
33
00:03:13,920 --> 00:03:15,520
Thorfinn.
34
00:03:17,380 --> 00:03:19,560
Grazie.
35
00:05:27,550 --> 00:05:32,640
{\an8}#21\h\hCoraggio
36
00:05:28,780 --> 00:05:29,900
{\an8}Portalo qua.
37
00:05:52,490 --> 00:05:54,220
Tenetelo fermo!
38
00:05:54,660 --> 00:05:55,830
Ormai è morto!
39
00:05:55,830 --> 00:05:57,760
Datemi dell'acqua calda!
40
00:05:57,760 --> 00:06:00,100
Uccidimi!
41
00:06:00,820 --> 00:06:02,240
Giovane padrone...
42
00:06:06,440 --> 00:06:07,800
Giovane padrone...
43
00:06:11,860 --> 00:06:13,850
Mio padre
44
00:06:15,160 --> 00:06:16,770
ha perso le mani...
45
00:06:25,260 --> 00:06:25,990
Gio...
46
00:06:26,810 --> 00:06:28,200
Giovane padrone...
47
00:06:29,590 --> 00:06:32,020
Mia figlia, la mia famiglia...
48
00:06:32,790 --> 00:06:34,110
Vi prego...
49
00:06:45,920 --> 00:06:47,520
Non sai...
50
00:06:48,460 --> 00:06:51,550
nemmeno come si ammazza un maiale...
51
00:06:59,500 --> 00:07:00,810
Giovane padrone?
52
00:07:08,530 --> 00:07:09,820
Giovane padrone!
53
00:07:16,360 --> 00:07:18,350
State bene, giovane padrone?
54
00:07:18,940 --> 00:07:21,330
Siete ferito anche voi?
55
00:07:23,830 --> 00:07:24,870
Alla pancia?
56
00:07:25,800 --> 00:07:27,150
Vi fa male la pancia?
57
00:07:28,840 --> 00:07:31,130
È meglio se vi stendete.
58
00:07:44,440 --> 00:07:48,150
Poco fa è arrivata
la seconda offerta di capitolazione.
59
00:07:48,680 --> 00:07:52,870
La resa dell'intera famiglia Ketil
è la loro condizione per una tregua.
60
00:07:53,310 --> 00:07:56,540
La pena resterà l'esilio forzato,
la confisca dei beni e la perdita della libertà.
61
00:07:58,270 --> 00:08:01,750
Decidete se continuare a combattere
62
00:08:01,750 --> 00:08:02,900
oppure arrendervi.
63
00:08:03,250 --> 00:08:05,710
Vo-vogliamo scherzare?!
64
00:08:06,050 --> 00:08:09,530
Mi rifiuto di essere bandita dal Paese!
65
00:08:09,530 --> 00:08:12,970
Vogliono che lasciamo questa terra
per vivere come mendicanti?
66
00:08:12,970 --> 00:08:14,070
Serpe!
67
00:08:14,070 --> 00:08:17,380
È colpa della tua incapacità e vigliaccheria
se è accaduto tutto questo!
68
00:08:18,560 --> 00:08:19,220
Maledetto
69
00:08:19,530 --> 00:08:21,150
scroccone!
70
00:08:23,480 --> 00:08:24,510
Capo!
71
00:08:24,510 --> 00:08:26,040
Dannata vecchia!
72
00:08:26,040 --> 00:08:27,380
Fermo, Volpe.
73
00:08:29,190 --> 00:08:31,210
Se dicessi di continuare a combattere,
74
00:08:31,210 --> 00:08:33,360
tu che faresti, Serpe?
75
00:08:35,500 --> 00:08:37,120
Resterei accanto a te.
76
00:08:40,020 --> 00:08:41,750
Ecco cosa volevano sentire le mie orecchie!
77
00:08:42,220 --> 00:08:43,750
Tranquilla, madre.
78
00:08:43,750 --> 00:08:45,760
Lasciate fare a me.
79
00:08:45,760 --> 00:08:50,630
20 uomini sono abbastanza
per prendere la testa del Re!
80
00:08:53,010 --> 00:08:55,910
La vera gloria per un uomo è vincere
81
00:08:55,910 --> 00:08:58,070
anche in inferiorità numerica!
82
00:08:59,010 --> 00:09:01,240
Calmati, Thorgil.
83
00:09:01,580 --> 00:09:04,600
Non sei tu quello cui spetta questa scelta.
84
00:09:06,230 --> 00:09:07,900
Invece sono proprio io.
85
00:09:08,200 --> 00:09:10,440
Mio padre non ha ancora ripreso conoscenza.
86
00:09:10,830 --> 00:09:13,030
Mi state dicendo che volete decidere voi, nonno?
87
00:09:13,570 --> 00:09:15,430
Non sarò nemmeno io a farlo.
88
00:09:16,330 --> 00:09:18,530
C'è qualcuno che Ketil
89
00:09:18,530 --> 00:09:21,410
ha nominato come proprio successore.
90
00:09:48,410 --> 00:09:50,310
Arrendiamoci.
91
00:09:50,920 --> 00:09:51,900
Ma...
92
00:09:51,900 --> 00:09:54,110
Ma che stai dicendo?!
93
00:09:54,110 --> 00:09:57,150
Sei un norreno, non ti vergogni di dire certe cose?!
94
00:10:03,490 --> 00:10:04,670
Sì, mi vergogno.
95
00:10:05,810 --> 00:10:07,290
Mi vergogno, ma...
96
00:10:09,240 --> 00:10:10,480
Ho paura.
97
00:10:11,720 --> 00:10:13,860
Io ho paura
98
00:10:14,820 --> 00:10:16,340
delle persone che muoiono
99
00:10:16,720 --> 00:10:18,710
e anche di morire.
100
00:10:20,230 --> 00:10:22,570
Non m'importa di dover lasciare questa terra,
101
00:10:23,260 --> 00:10:24,450
ma voglio
102
00:10:25,090 --> 00:10:27,310
mettere fine a tutto questo il prima possibile.
103
00:10:29,190 --> 00:10:31,450
Dacci un taglio con questi scherzi, Olmar.
104
00:10:31,450 --> 00:10:34,530
Non eri tu quello che voleva tanto combattere?
105
00:10:34,530 --> 00:10:35,550
E poi sei stato tu
106
00:10:35,550 --> 00:10:37,940
a dare inizio a questa guerra.
107
00:10:38,900 --> 00:10:40,030
Sì...
108
00:10:40,440 --> 00:10:41,770
È stata colpa mia...
109
00:10:42,360 --> 00:10:45,460
Quella volta ho fatto una stronzata
e sono stato trattato da stupido...
110
00:10:46,090 --> 00:10:47,950
Mi sono infuriato e ho fatto lo spaccone.
111
00:10:50,260 --> 00:10:52,770
Ho commesso un atto increscioso
verso mia madre e tutti voi.
112
00:10:53,640 --> 00:10:55,560
Però, visto che sono stato io a dare inizio a tutto,
113
00:10:56,650 --> 00:10:59,090
allora sarò io a metterci la parola fine.
114
00:11:02,440 --> 00:11:04,180
Scusa,
115
00:11:04,180 --> 00:11:06,380
mi sono espresso male.
116
00:11:07,160 --> 00:11:10,850
La nostra fattoria è stata
l’obiettivo del Re fin dall'inizio.
117
00:11:11,630 --> 00:11:15,540
Però sono stato io a dargli la scusa
per iniziare questa guerra.
118
00:11:16,670 --> 00:11:21,350
Le guerre funzionano così,
si trova sempre un pretesto!
119
00:11:21,350 --> 00:11:24,320
Se non fossi stato tu, sarei stato io o nostro padre.
120
00:11:24,920 --> 00:11:27,670
Quella volta hai difeso il tuo onore.
121
00:11:28,240 --> 00:11:29,720
Dico bene, Olmar?
122
00:11:29,720 --> 00:11:31,120
Hai fatto bene.
123
00:11:31,120 --> 00:11:33,330
L'onore vale più della vita stessa.
124
00:11:34,170 --> 00:11:35,590
Mostrami ancora una volta
125
00:11:35,590 --> 00:11:38,190
il coraggio di un norreno!
126
00:11:39,840 --> 00:11:40,970
Non è così!
127
00:11:44,440 --> 00:11:45,880
Quello
128
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
non è coraggio!
129
00:11:48,860 --> 00:11:50,330
Io
130
00:11:50,330 --> 00:11:52,730
ho fatto una cazzata davanti al Re!
131
00:11:53,670 --> 00:11:57,380
Sono un idiota incapace
che merita soltanto di essere deriso!
132
00:11:57,760 --> 00:11:59,010
Ciononostante,
133
00:12:01,430 --> 00:12:03,260
ciononostante...
134
00:12:05,650 --> 00:12:06,910
non ho avuto
135
00:12:07,640 --> 00:12:09,630
il coraggio di restare in silenzio
136
00:12:10,460 --> 00:12:12,970
mentre tutti ridevano di me!
137
00:12:20,910 --> 00:12:22,260
Io...
138
00:12:22,960 --> 00:12:25,420
non sarò mai come te, Thorgil.
139
00:12:26,160 --> 00:12:29,160
Non m’importa dell’onore dei norreni.
140
00:12:31,690 --> 00:12:33,370
Mi arrendo.
141
00:12:34,360 --> 00:12:36,080
Se vuoi deridermi, fallo pure.
142
00:12:48,670 --> 00:12:52,290
Il sostituto padrone ha preso la sua decisione.
143
00:12:52,740 --> 00:12:54,140
Olmar,
144
00:12:54,140 --> 00:12:57,380
vai a comunicare a Re Canuto le tue intenzioni.
145
00:13:02,820 --> 00:13:04,440
Verrò anch'io.
146
00:13:10,800 --> 00:13:12,590
Non riderò di te,
147
00:13:12,970 --> 00:13:14,130
giovane padrone.
148
00:13:19,460 --> 00:13:21,150
Non ce la faccio più.
149
00:13:23,320 --> 00:13:25,030
Via, togliti dai piedi.
150
00:13:26,400 --> 00:13:29,030
Aspetta! Dove vai, Thorgil?
151
00:13:29,030 --> 00:13:30,510
Taci.
152
00:13:31,050 --> 00:13:33,390
Addio, miseri codardi.
153
00:13:47,650 --> 00:13:49,900
Con la tua forza
154
00:13:49,900 --> 00:13:54,050
hai sostenuto molte persone, questo è vero.
155
00:13:55,620 --> 00:13:59,420
Ma credo che l'abbia visto anche tu.
156
00:14:00,690 --> 00:14:06,350
La fine che fanno coloro
che sono posseduti da ricchezza e potere.
157
00:14:11,220 --> 00:14:15,540
Tuttavia, non hai perduto tutto per nulla.
158
00:14:17,900 --> 00:14:20,230
In cambio della fattoria,
159
00:14:20,880 --> 00:14:24,710
tuo figlio è diventato un uomo.
160
00:14:35,300 --> 00:14:36,470
Perché?
161
00:14:37,060 --> 00:14:38,980
Per quale motivo l'hai lasciato andare?
162
00:14:39,530 --> 00:14:40,740
Non l'hai forse
163
00:14:40,740 --> 00:14:43,860
cercato per tutto questo tempo?
164
00:14:43,860 --> 00:14:45,310
Sei venuto qui
165
00:14:45,310 --> 00:14:48,550
per riportare a casa Thorfinn, no?!
166
00:14:50,800 --> 00:14:52,370
Hai ragione,
167
00:14:52,370 --> 00:14:54,360
per tutto questo tempo
168
00:14:54,360 --> 00:14:57,400
ho vissuto con quella promessa in testa.
169
00:14:58,150 --> 00:15:00,360
Non importa quante volte ho perso le sue tracce,
170
00:15:00,720 --> 00:15:03,190
ho sempre continuato a cercarlo.
171
00:15:06,000 --> 00:15:08,370
Non infrangerò la promessa fatta a un amico.
172
00:15:09,730 --> 00:15:11,820
Ma il Thorfinn di adesso
173
00:15:11,820 --> 00:15:15,260
è mosso da qualcosa di più grande.
174
00:15:16,280 --> 00:15:19,730
Lui ha detto che tornerà.
175
00:15:21,090 --> 00:15:24,220
E io credo fermamente in quello sguardo.
176
00:15:28,630 --> 00:15:29,560
Thorfinn!
177
00:15:55,440 --> 00:15:57,270
In altre parole,
178
00:15:57,270 --> 00:16:01,080
tu non sei della famiglia Ketil, eh, piccoletto?
179
00:16:02,320 --> 00:16:05,480
Mi chiamo Thorfinn, figlio di Thors.
180
00:16:06,010 --> 00:16:08,570
Sono al servizio presso questa fattoria.
181
00:16:09,460 --> 00:16:12,130
Sono qui in veste di emissario per il mio padrone Ketil.
182
00:16:12,860 --> 00:16:14,820
Chiedo di avere un’udienza con Sua Maestà.
183
00:16:15,510 --> 00:16:17,160
Un servitore?
184
00:16:17,160 --> 00:16:18,580
Sei uno schiavo, no?
185
00:16:21,370 --> 00:16:23,680
Capisco subito quando ne ho davanti uno.
186
00:16:24,350 --> 00:16:26,840
Perché puzzate tutti come bestie.
187
00:16:32,390 --> 00:16:35,910
Con uno come te non c'è niente da fare.
188
00:16:35,910 --> 00:16:40,600
Finché non arriverà qualcuno della famiglia Ketil,
continueremo a combattere.
189
00:16:42,310 --> 00:16:45,630
Io sono una conoscenza di Sua Maestà.
190
00:16:46,080 --> 00:16:48,680
Vi basterà dire il mio nome e capirà.
191
00:16:49,060 --> 00:16:50,610
Ditegli che Thorfinn,
192
00:16:50,610 --> 00:16:53,070
figlio di Thors, è qui.
193
00:17:00,470 --> 00:17:04,600
Tu e Re Canuto vi conoscete?
194
00:17:06,260 --> 00:17:09,380
Circa quattro anni fa,
anche se per breve tempo,
195
00:17:09,380 --> 00:17:11,870
ho fatto parte della guardia reale.
196
00:17:24,520 --> 00:17:27,090
Adesso sei sveglio, piccoletto?
197
00:17:27,900 --> 00:17:31,840
Credi che un lurido nano schifoso come te
possa diventare una guardia reale?!
198
00:17:33,610 --> 00:17:36,020
Mi scuso se in qualche modo vi ho offeso.
199
00:17:36,020 --> 00:17:37,690
Ma è tutto vero.
200
00:17:38,230 --> 00:17:40,230
Vi basterà riferire il mio nome a Sua Altezza.
201
00:17:41,370 --> 00:17:42,680
Vi prego.
202
00:17:43,030 --> 00:17:45,280
Ehi, che succede, Drott?
203
00:17:45,280 --> 00:17:47,850
Quello lì sta ancora sognando a occhi aperti!
204
00:17:47,850 --> 00:17:50,880
Mi sa che i tuoi pugni sono troppo deboli.
205
00:17:52,670 --> 00:17:54,790
Sei un bambino difficile da svegliare.
206
00:17:54,790 --> 00:17:57,170
Vuoi forse che ti svegli dolcemente
207
00:17:57,170 --> 00:18:00,760
come farebbe la tua mammina?
208
00:18:02,760 --> 00:18:03,790
Dagliele!
209
00:18:03,790 --> 00:18:05,770
Coraggio, nano!
210
00:18:09,490 --> 00:18:11,460
Hai capito cosa sta succedendo?
211
00:18:11,970 --> 00:18:12,850
Sì, Altezza.
212
00:18:12,850 --> 00:18:15,780
Ketil ha inviato un messaggero.
213
00:18:16,170 --> 00:18:18,630
Visto che non è venuto lui in persona ad arrendersi,
214
00:18:18,630 --> 00:18:21,380
i miei uomini stanno cercando di mandarlo via.
215
00:18:21,380 --> 00:18:24,540
Tuttavia, sembra un uomo alquanto tenace.
216
00:18:25,570 --> 00:18:27,830
Avete domandato il suo nome
e la sua posizione sociale?
217
00:18:27,830 --> 00:18:28,680
Sì, Altezza.
218
00:18:29,680 --> 00:18:31,670
Dice di servire la fattoria
219
00:18:31,670 --> 00:18:34,800
e di chiamarsi Thorfinn, figlio di Thors.
220
00:18:41,970 --> 00:18:42,910
È giovane
221
00:18:43,650 --> 00:18:45,110
e basso di statura?
222
00:18:45,910 --> 00:18:46,900
Sì, Altezza.
223
00:18:46,900 --> 00:18:47,860
Forse
224
00:18:48,950 --> 00:18:50,810
lo conoscete?
225
00:18:54,320 --> 00:18:55,920
Fallo fuori!
226
00:18:58,850 --> 00:19:00,930
Come dobbiamo procedere, Altezza?
227
00:19:01,300 --> 00:19:02,700
Volete incontrarlo?
228
00:19:06,300 --> 00:19:07,390
No.
229
00:19:07,390 --> 00:19:08,960
Non è necessario.
230
00:19:14,210 --> 00:19:16,330
Il figlio di Thors.
231
00:19:17,140 --> 00:19:18,600
Non può essere.
232
00:19:19,220 --> 00:19:20,250
Ammazzalo!
233
00:19:20,250 --> 00:19:21,590
Reagisci!
234
00:19:21,590 --> 00:19:23,720
Cavagli gli occhi!
235
00:19:25,710 --> 00:19:28,180
Aspettate! Non sono venuto
con l’intenzione di combattere.
236
00:19:31,730 --> 00:19:34,480
Quel ragazzino si muove bene.
237
00:19:38,050 --> 00:19:39,950
Che succede, Drott?
238
00:19:39,950 --> 00:19:42,060
Non riesci a prenderlo?
239
00:19:40,550 --> 00:19:42,570
{\an8}Dacci dentro!
240
00:19:44,830 --> 00:19:46,410
Dannazione, l'ho sottovalutato.
241
00:19:47,340 --> 00:19:49,950
Non posso rimanere in questa situazione.
242
00:19:51,210 --> 00:19:53,980
Avanti, Drott, colpiscilo!
243
00:19:53,980 --> 00:19:56,380
Oppure la scommessa non sarà valida!
244
00:20:01,260 --> 00:20:02,840
Evvai!
245
00:20:02,840 --> 00:20:05,010
E siamo a uno!
246
00:20:05,010 --> 00:20:06,060
Forza!
247
00:20:06,060 --> 00:20:08,010
È ancora bello pimpante!
248
00:20:08,010 --> 00:20:09,700
Uccidilo!
249
00:20:09,920 --> 00:20:11,640
Merda.
250
00:20:11,640 --> 00:20:12,980
Thorfinn!
251
00:20:11,930 --> 00:20:12,980
{\an8}Ehi, che diavolo!
252
00:20:13,440 --> 00:20:14,350
Tutto bene?
253
00:20:14,350 --> 00:20:15,380
Einar.
254
00:20:16,030 --> 00:20:17,300
Che ci fai qui?
255
00:20:17,300 --> 00:20:20,840
Idiota! Sono venuto a fermarti, ovvio!
256
00:20:22,650 --> 00:20:24,070
Scusa.
257
00:20:23,130 --> 00:20:24,710
{\an8}Ehi, aspettate un attimo!
258
00:20:26,600 --> 00:20:27,990
Avanti, alzati.
259
00:20:28,410 --> 00:20:30,070
Andiamocene!
260
00:20:30,070 --> 00:20:31,550
È inutile
261
00:20:31,550 --> 00:20:33,260
parlare con questi qua.
262
00:20:33,260 --> 00:20:35,710
Forza, devi pagare.
263
00:20:37,940 --> 00:20:38,710
Grazie.
264
00:20:42,230 --> 00:20:43,470
Thorfinn?
265
00:20:43,830 --> 00:20:46,470
Che tipo di scommessa avete fatto?
266
00:20:47,810 --> 00:20:48,860
Abbiamo scommesso
267
00:20:48,860 --> 00:20:53,260
su quanti pugni prenderai
prima di scappare a gambe levate.
268
00:20:53,260 --> 00:20:55,980
Incluso fino a quando non morirai
o non perderai conoscenza.
269
00:20:56,510 --> 00:20:59,320
La scommessa più quotata è meno di dieci pugni.
270
00:20:59,320 --> 00:21:02,460
Alcuni qua e là dicono
che forse potrai resistere anche a 20 pugni.
271
00:21:03,190 --> 00:21:05,290
Forza, dacci dentro!
272
00:21:05,290 --> 00:21:08,120
Un altro pugno e puoi anche andare a dormire!
273
00:21:06,560 --> 00:21:08,120
Resisti fino a dieci!
274
00:21:09,090 --> 00:21:10,890
Che bastardi...
275
00:21:12,610 --> 00:21:13,870
Anch'io
276
00:21:14,440 --> 00:21:16,300
farò una scommessa.
277
00:21:16,760 --> 00:21:19,130
Scommetterò su me stesso.
278
00:21:21,700 --> 00:21:23,970
Anche se vincessi, non voglio soldi.
279
00:21:24,490 --> 00:21:25,880
In cambio,
280
00:21:27,610 --> 00:21:30,480
vi chiedo di farmi parlare con Sua Altezza.
281
00:21:35,330 --> 00:21:37,170
Avete sentito?
282
00:21:37,170 --> 00:21:40,020
Quel nanetto ha fatto una proposta interessante!
283
00:21:41,120 --> 00:21:42,280
Bene.
284
00:21:42,280 --> 00:21:44,460
Accetto, hai del fegato.
285
00:21:44,460 --> 00:21:48,810
Tuttavia, non ti permetto di scommettere
su meno di dieci pugni.
286
00:21:50,530 --> 00:21:52,900
Fin dove arrivano le scommesse?
287
00:21:52,900 --> 00:21:54,710
Ah, vediamo.
288
00:21:54,710 --> 00:21:58,040
Credo che qualcuno
abbia scommesso fino a 90 pugni.
289
00:21:59,220 --> 00:22:01,740
Allora, facciamo 100.
290
00:22:01,740 --> 00:22:04,920
Se riuscirai a resistere a 100 pugni, avrai vinto.
291
00:22:05,480 --> 00:22:08,930
Se perderai, ci prenderemo la tua vita.
292
00:22:10,110 --> 00:22:11,320
Va bene.
293
00:22:11,970 --> 00:22:12,890
Ma che?!
294
00:22:14,050 --> 00:22:14,890
Thorfinn!
295
00:22:15,510 --> 00:22:17,380
Non hai nessuna ragione
296
00:22:17,380 --> 00:22:20,150
di mettere a repentaglio la tua vita
per il bene di Ketil!
297
00:22:20,670 --> 00:22:23,090
Questa è una guerra.
298
00:22:23,090 --> 00:22:25,300
E tu non puoi lottare solo con le tue forze.
299
00:22:25,740 --> 00:22:29,780
Lascia combattere chi davvero vuole farlo!
300
00:22:32,300 --> 00:22:33,790
Io
301
00:22:34,730 --> 00:22:37,010
sono felice di essere finito
302
00:22:38,070 --> 00:22:39,750
in questa fattoria.
303
00:22:41,360 --> 00:22:42,590
Non conoscevo niente
304
00:22:42,990 --> 00:22:44,840
oltre la guerra.
305
00:22:45,840 --> 00:22:47,840
Il padrone, il signor Pater,
306
00:22:48,720 --> 00:22:49,680
il padrone anziano...
307
00:22:50,740 --> 00:22:51,840
Non mi hanno abbandonato
308
00:22:52,360 --> 00:22:54,010
e sono stati gentili con me.
309
00:22:55,600 --> 00:22:57,510
E poi ho incontrato anche te.
310
00:23:01,130 --> 00:23:02,650
Pure tu,
311
00:23:02,650 --> 00:23:04,590
dovresti capire, no?
312
00:23:05,690 --> 00:23:07,310
Abbiamo un debito da ripagare
313
00:23:08,030 --> 00:23:10,570
e a te va bene andartene senza averlo onorato?
314
00:23:17,380 --> 00:23:18,370
Thorfinn.
315
00:23:18,370 --> 00:23:20,080
Tranquillo, Einar.
316
00:23:21,900 --> 00:23:24,010
C'è un trucco per incassare pugni.
317
00:23:24,870 --> 00:23:27,530
E poi ci sono abituato.
318
00:23:28,460 --> 00:23:30,130
Sul serio?!
319
00:23:30,130 --> 00:23:31,780
Vai così, piccoletto!
320
00:23:31,780 --> 00:23:34,340
Ammazza quel bestione!
321
00:23:36,380 --> 00:23:38,470
Ti sta prendendo per il culo, Drott!
322
00:23:39,060 --> 00:23:41,100
Dimostraci che non sei grosso e basta!
323
00:23:41,530 --> 00:23:44,020
Forza, fallo fuori!
324
00:23:45,070 --> 00:23:48,580
Io, il grande Drott l'ammazza orsi
325
00:23:48,580 --> 00:23:51,990
non sono mai stato sbeffeggiato
così tanto in vita mia.
326
00:23:53,980 --> 00:23:55,720
Ti ammazzo.
327
00:23:56,870 --> 00:23:59,430
Quel coglione morirà!
328
00:23:59,430 --> 00:24:02,030
Resisti almeno 20 pugni!
329
00:24:02,030 --> 00:24:03,700
Uccidilo!
330
00:25:50,820 --> 00:25:54,940
{\an8}#22\hIl Re ribelle
331
00:25:52,070 --> 00:25:54,130
{\an8}"Il Re ribelle".