1 00:00:21,640 --> 00:00:23,810 {\an8}केतिल की जागीर की लड़ाई 2 00:00:23,940 --> 00:00:26,020 वह करीब 350 लोग हैं। 3 00:00:26,770 --> 00:00:30,150 उनमें से करीब 100 लोग अच्छे लडाकें होंगे। 4 00:00:30,780 --> 00:00:33,740 उनकी सटीक गिनती तो हम बाद में भी कर सकते हैं। 5 00:00:35,360 --> 00:00:39,160 क्या हम सच में ऐसा कर रहे हैं, मालिक? 6 00:00:40,330 --> 00:00:43,160 मालिक ने कहा तो अब लड़ना ही है। 7 00:00:43,250 --> 00:00:44,580 अब चारा नहीं हैं। 8 00:00:47,790 --> 00:00:50,380 वह सब पागल लग रहे हैं। 9 00:00:51,300 --> 00:00:55,590 क्या उन्हें लगता है कि वो राजा की सेना के आगे टिक सकते हैं? 10 00:00:56,090 --> 00:00:59,810 उन सभी ने मालिक से पैसे लिए हैं। 11 00:00:59,890 --> 00:01:04,730 उन्हें बोला गया है कि अगर वह लड़ाई में रहेंगे तो उनके कर्ज माफ़ कर दिए जायेंगे। 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,400 अगर उन्हें पता होता कि वह राजा से लड़ रहे होंगे, तो शायद वह लोग नहीं आते। 13 00:01:09,570 --> 00:01:14,150 लेकिन अब जब वह यहां हैं, सैनिक के रूप में उनका घमंड उन्हें लौटने नहीं देगा। 14 00:01:15,700 --> 00:01:18,700 और वह जितने ज़्यादा होंगे उनका भरोसा उतना तगड़ा होगा। 15 00:01:19,320 --> 00:01:21,580 उन्हें लगने लगता है कि वह सच में जीत सकते हैं। 16 00:01:22,120 --> 00:01:25,410 रुको और देखो जब उन्हें पता चलेगा कि वह राजा से लड़ेंगे 17 00:01:25,500 --> 00:01:27,370 उनका क्या रवैया होगा। 18 00:01:30,090 --> 00:01:34,880 थोरगिल मेरी उम्मीद से बेहतर रणनीतिकार निकला। 19 00:01:55,320 --> 00:01:56,650 मालिक लड़ने का इरादा बना चुके हैं। 20 00:01:57,320 --> 00:01:59,030 सिपाही भी जमा हो गए। 21 00:02:00,410 --> 00:02:03,040 यह जगह जंग का मैदान बन जाएगी। 22 00:02:04,330 --> 00:02:06,750 देखा? मैंने कहा था ना? 23 00:02:07,000 --> 00:02:11,420 हमें इस फार्म से चले जाना चाहिए था वरना हम इसमें फंस जाएंगे, थोरफिन। 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,920 मैं जानता हुँ, लेकिन... 25 00:02:25,020 --> 00:02:26,270 मिस्टर लेफ। 26 00:02:28,690 --> 00:02:34,480 हम अर्नहेड को इस हालत में यहाँ नहीं छोड़ सकते। 27 00:02:36,740 --> 00:02:43,530 मेरी परवाह करने के लिए आपका आपका बहुत बहुत शुक्रिया। पातेर। 28 00:02:46,790 --> 00:02:49,000 तुम बदल गए हो, थोरफिन। 29 00:02:50,330 --> 00:02:53,500 जब मैंने तुम्हें पहली बार देखा, लगा तुम कोई और हो। 30 00:02:57,340 --> 00:03:00,930 तुम्हारे चेहरे की बनावट अब बेहतर है। थोरफिन। 31 00:03:06,680 --> 00:03:08,930 आखिरकार हम मिल ही गए। 32 00:03:09,020 --> 00:03:14,020 मैं तुम्हारे बिना नहीं जा सकता। 33 00:03:16,570 --> 00:03:17,900 मिस्टर पातेर, उसे फिर से खांसी आ रही है। 34 00:03:18,110 --> 00:03:19,740 उसे अपनी तरफ घुमाओ। 35 00:03:19,860 --> 00:03:22,490 उसे उल्टी करने दो ताकि उसका दम ना घुटे। 36 00:03:23,700 --> 00:03:28,750 पातेर साहब, क्या आर्नहेड को यहाँ से ले जाना मुमकिन होगा? 37 00:03:29,870 --> 00:03:33,330 हमें अब इसका ख़ास ख्याल रखना होगा। 38 00:03:34,210 --> 00:03:37,960 अगर वह जागती है तभी पता चलेगा कि वह कैसी है, 39 00:03:38,630 --> 00:03:44,300 सच कहूं तो मैं अभी उसकी हालत के बारे में कुछ नहीं बता सकता। 40 00:03:45,220 --> 00:03:48,470 उसके पेट में एक बच्चा भी पल रहा है। 41 00:03:48,890 --> 00:03:52,100 इस वक्त उसे आराम की सबसे ज़्यादा ज़रुरत है, 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,310 कम से कम जब तक वह होश में नहीं आ जाती। 43 00:03:57,650 --> 00:04:03,700 और एक दिन। चलो देखते हैं कि एक और दिन का इंतज़ार हमारी ज़िन्दगी को कहाँ ले जाएगा। 44 00:04:04,360 --> 00:04:06,200 क्या यह सच है? 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,910 उसके बाद क्या? हम क्या करेंगे? 46 00:04:18,050 --> 00:04:19,880 मालिक, जल्दी करो। 47 00:04:21,230 --> 00:04:22,160 नार्थ? 48 00:04:22,250 --> 00:04:23,130 हाँ। 49 00:04:24,180 --> 00:04:25,840 सामने की तरफ देखिये। 50 00:04:31,020 --> 00:04:33,190 वह उम्मीद से पहले यहां आ गए हैं। 51 00:04:33,980 --> 00:04:35,440 मालिक को खबर दो! 52 00:04:35,520 --> 00:04:37,940 उत्तर की ओर समुद्र में उनकी जहाजों को देखा गया है! 53 00:04:39,020 --> 00:04:42,280 राजा की सेना यहाँ आ चुकी है। 54 00:06:30,470 --> 00:06:32,640 बेवकूफ कहीं के, जब तक कहा न जाए हमला मत करो! 55 00:06:33,260 --> 00:06:35,600 इतनी दूर से उन तक नहीं पहुंच पाएंगे। 56 00:06:35,680 --> 00:06:38,690 वह करीब होंगे, तो हम... 57 00:06:51,870 --> 00:06:54,870 पीछे हटो, पीछे हटो! 58 00:06:55,620 --> 00:06:57,250 अरे! 59 00:06:57,700 --> 00:07:00,540 इतनी दूर से हम तक वह कैसे पहुंच सकते हैं? 60 00:07:09,510 --> 00:07:12,590 फैल जाओ और चारों ओर से घेर लो! 61 00:07:12,760 --> 00:07:14,930 महाराज के उतरने में मदद करो! 62 00:07:25,900 --> 00:07:30,200 लगता है केतिल मुझसे लड़ना चाहता है। 63 00:07:31,200 --> 00:07:33,370 एक दूत भेजिए, उल्फ। 64 00:07:33,450 --> 00:07:36,910 हम यहां की स्थिति का जायजा लेंगे और केतिल के ज़वाब का इंतजार करेंगे। 65 00:07:36,990 --> 00:07:37,870 जी महाराज। 66 00:07:43,210 --> 00:07:44,590 यह ज़मीन अच्छी है। 67 00:07:45,250 --> 00:07:47,300 इसे खून से रंगना शर्म की बात होगी। 68 00:07:56,140 --> 00:08:00,350 इन सभी वजहों से महाराज कन्यूट ने विद्रोह करने वाले 69 00:08:00,430 --> 00:08:07,820 केतिल और उसके कबीले को दस साल की सज़ा सुनाई है। 70 00:08:08,610 --> 00:08:12,360 हालांकि आम तौर पर उन्हें उनके अपराधों के लिए मार डाला जाता है, 71 00:08:12,450 --> 00:08:18,990 महाराज रहम करके केतिल के कबीले को जीने दे रहे हैं। 72 00:08:19,660 --> 00:08:21,750 विनम्रतापूर्वक अपनी सज़ा को स्वीकार कर लें। 73 00:08:24,670 --> 00:08:29,550 बस इतना ही। मरना नहीं चाहते तो देश से इसी वक्त निकल जाओ। 74 00:08:29,630 --> 00:08:32,510 हम आपके ज़वाब की कल सुबह तक राह देखेंगे। 75 00:08:40,310 --> 00:08:44,230 उनसे बिना लड़े हम कैसे हार मान सकते हैं? 76 00:08:46,190 --> 00:08:48,980 विद्रोही? अपराधी? 77 00:08:49,690 --> 00:08:52,860 अपनी किस्मत पर घमंड मत करो, लड़के। 78 00:08:53,820 --> 00:08:55,740 मैं वापस आ गया हूं। 79 00:08:56,450 --> 00:09:00,740 आह, थोरगिल। कन्यूट की सेना कैसी दिखती थी? 80 00:09:01,910 --> 00:09:05,370 वह आराम से खाना बना रहे थे और खा रहे थे। 81 00:09:06,380 --> 00:09:09,290 दो लड़ाईपोत, दो मालवाहक जहाज। 82 00:09:09,380 --> 00:09:12,630 उन्होंने अपने लैंडिंग स्थल के ठीक बगल में टेंट गाड़ लिए हैं। 83 00:09:12,710 --> 00:09:15,380 वह लगभग 100 हैं। 84 00:09:17,220 --> 00:09:19,100 100? 85 00:09:19,220 --> 00:09:22,520 हाँ, गुलामों और नौकरों को छोड़कर। 86 00:09:28,270 --> 00:09:33,530 हुंह यह हमारी संख्या के एक तिहाई से भी कम है। 87 00:09:34,400 --> 00:09:41,410 क्या कन्यूट ने सोचा अगर राजा आया तो हम घुटने टेक देंगे? 88 00:09:41,870 --> 00:09:47,290 यह देश ऐसे लोगों से भरा है जो राजा के सामने नहीं झुकेंगे। 89 00:09:47,370 --> 00:09:49,840 अपनी हिम्मत दिखाओ साथियों! 90 00:09:49,920 --> 00:09:54,880 जो कोई राजा का सिर मेरे पास लाएगा, मुंहमागा इनाम पायेगा! 91 00:09:58,390 --> 00:10:00,220 अब पता चलेगा। 92 00:10:02,760 --> 00:10:04,890 वह 100 आदमी नहीं है। 93 00:10:06,390 --> 00:10:11,770 बड़े तंबू के आसपास के लोग दूसरे सिपाही हैं। जो उन्हें घेरे हुए हैं। 94 00:10:12,730 --> 00:10:16,200 इसका मतलब राजा सचमुच यहाँ है? 95 00:10:17,530 --> 00:10:20,200 और अगर वह राजा के रक्षक हैं, 96 00:10:20,280 --> 00:10:23,200 तो वह डेनमार्क के सबसे ताकतवर सिपाहियों में से होंगे। 97 00:10:23,700 --> 00:10:26,040 वह थोरगिल के पहले के सिपाही दोस्त होंगे। 98 00:10:26,660 --> 00:10:30,460 दूसरे शब्दों में, 99 00:10:30,540 --> 00:10:34,250 वह थोरगिल जितने बहादुर हैं? 100 00:10:35,300 --> 00:10:39,550 सफेद टोपी वाले उन लड़कों का क्या? 101 00:10:39,640 --> 00:10:42,470 क्या वह राजा के पहरेदारों से कमज़ोर हैं? 102 00:10:42,550 --> 00:10:45,310 क्या तुमने उन्हें पहले कभी नहीं देखा है? 103 00:10:46,680 --> 00:10:49,850 वो जोम्स वाइकिंग्स हैं। 104 00:10:53,610 --> 00:10:57,190 मैंने तुम्हें पहले कभी इतनी चौड़ी आँखें खोलते हुए नहीं देखा। 105 00:11:01,320 --> 00:11:03,580 हम उन्हें हरा नहीं सकते। 106 00:11:05,660 --> 00:11:10,210 वह किसान सैनिकों के हमारे रैगटैग समूह से आगे निकल गए हैं। 107 00:11:10,830 --> 00:11:15,420 वो ऐसे लोग हैं जो सुबह से लेकर रात तक बस लड़ाई के बारे में सोचते हैं। 108 00:11:16,880 --> 00:11:20,680 मालिक यह नहीं समझेंगे जब तक हम उनसे एक बार लड़ेंगे नहीं। 109 00:11:23,050 --> 00:11:25,260 भागना है तो भाग सकते हो। 110 00:11:25,510 --> 00:11:28,560 किंग कन्यूट ने हमें भागने का मौका दिया है। 111 00:11:29,640 --> 00:11:32,650 मालिक, आप क्या करने जा रहे हैं? 112 00:11:33,560 --> 00:11:36,530 मैं कमांडर हूँ। भाग नहीं सकता। 113 00:11:37,650 --> 00:11:44,070 मैं उन 350 घमंडी बेवकूफों में से जितना हो सके ज़िंदा रखने की कोशिश करूँगा। 114 00:11:44,620 --> 00:11:51,000 तो केतिल के कबीले को बाँधकर उन्हें सौंप देते हैं। 115 00:11:51,330 --> 00:11:54,290 हाँ, तो फिर हमें लड़ना नहीं पड़ेगा। 116 00:11:55,000 --> 00:11:57,500 क्या हम थोरगिल को भी बाँधकर उन्हें देने जा रहे हैं? 117 00:11:57,590 --> 00:12:01,300 बेकार बात मत करो। भरोसा रखो हम आठ लोग उसे हरा सकते हैं। 118 00:12:01,430 --> 00:12:04,050 थोरगिल अकेली समस्या नहीं है। 119 00:12:04,680 --> 00:12:07,430 केतिल भी है। 120 00:12:07,510 --> 00:12:10,680 सुना है कि उसने एक भालू को हाथों से पीट-पीटकर मार डाला, है ना? 121 00:12:14,060 --> 00:12:17,570 हमारे साथ भाग चलो, मालिक। 122 00:12:17,650 --> 00:12:21,030 ज़िद करने का कोई मतलब नहीं है। 123 00:12:23,910 --> 00:12:26,070 खतरनाक योद्धा? 124 00:12:27,200 --> 00:12:30,330 मुझे खतरनाक योद्धा के बारे में सब पता है। 125 00:12:32,080 --> 00:12:34,710 मैं उनसे तब मिला जब मैं 15 या 16 का था। 126 00:12:35,290 --> 00:12:38,550 उन्होंने सिखाया कि लड़ाई के मैदान में कैसे लड़ना है। 127 00:12:38,630 --> 00:12:41,420 वह बहुत बहादुर थे। 128 00:12:42,880 --> 00:12:46,350 वह मेरे लिए बड़े भाई या मालिक की तरह थे। 129 00:12:48,930 --> 00:12:52,980 कुछ साल पहले, मैंने सब खराब कर दिया। 130 00:12:53,100 --> 00:12:55,230 मैं सब छोड़कर भाग आया। 131 00:12:56,100 --> 00:12:59,320 मैंने सोचा कि केतिल मुझे सहारा देंगे। 132 00:12:59,940 --> 00:13:03,860 मैंने इस फार्म की अफवाहों का भरोसा किया। 133 00:13:05,780 --> 00:13:10,290 लेकिन आखिर में मैं जब यहाँ आया ... 134 00:13:11,700 --> 00:13:14,830 तुम कौन हो? क्या काम है मुझसे? 135 00:13:16,170 --> 00:13:19,800 यहाँ मुझे एक बिल्कुल अलग ही इंसान मिला। 136 00:13:23,170 --> 00:13:26,550 अरे क्या? क्या यह सच में हुआ? 137 00:13:27,510 --> 00:13:29,890 मालिक की बातें बकवास से भरी हैं। 138 00:13:30,310 --> 00:13:33,350 वह इस बात का फायदा उठा रहे हैं कि दोनों का नाम एक जैसा है। 139 00:13:35,060 --> 00:13:36,520 यह तो बुरा है। 140 00:13:36,600 --> 00:13:39,230 मैं हैरान हूँ कि इसका पहले कभी पता नहीं चला। 141 00:13:39,820 --> 00:13:46,860 कहीं और जाने से बेहतर, मैं यहाँ उनके चौकीदार के रूप में रह रहा हूँ। 142 00:13:48,570 --> 00:13:51,950 मुझे काफी समय से यहाँ सब कुछ मुफ्त में मिल रहा है। 143 00:13:53,290 --> 00:13:56,670 अब वक्त है कि मैं उनका एहसान चुका दूं। 144 00:14:07,930 --> 00:14:10,600 तुम लोग वही करो जो तुम चाहते हो। 145 00:14:10,680 --> 00:14:15,390 मेरा मतलब सिर्फ इतना था कि मालिक नकली हीरो हैं जिसके लिए मरा नहीं जा सकता। 146 00:14:18,770 --> 00:14:20,940 जाओ अपना ध्यान रखना। 147 00:14:41,840 --> 00:14:44,420 दिखावा करने की कोशिश मत करो बेवकूफों। 148 00:14:44,510 --> 00:14:47,880 एहसान का बदला चुकाने से पहले तुम लोग कहीं मर ना जाओ। 149 00:14:47,970 --> 00:14:50,180 बस बहुत हुआ! 150 00:14:51,010 --> 00:14:57,640 एक नकली हीरो के दम पर ऐसा करना बुरी बात है लेकिन। 151 00:14:57,730 --> 00:15:00,730 हम अपनी इज्जत खुद कमाएंगे। 152 00:15:04,190 --> 00:15:07,860 मैंने अभी-अभी जो कुछ कहा उसे किसी और को मत बताना। 153 00:15:37,720 --> 00:15:40,190 उनकी पीठ समुद्र की ओर है। 154 00:15:40,270 --> 00:15:43,270 राजा की सेनाओं ने यहाँ दो लाइन बनाई हैं। 155 00:15:44,690 --> 00:15:46,820 यह सर्कल किंग कन्यूट है। 156 00:15:46,940 --> 00:15:49,860 उन्होंने अपने जहाजों को समुद्र तट पर पहुंचाया है, 157 00:15:49,950 --> 00:15:52,200 और उन्हें पीछे से हराना नामुमकिन है। 158 00:15:53,450 --> 00:15:57,330 वह जानते हैं कि हमारे पास ज़्यादा सैनिक नहीं है। 159 00:15:59,910 --> 00:16:04,250 उन्होंने अच्छे पकड़ बनाई है। अचानक हमले से काम नहीं चलेगा। 160 00:16:04,330 --> 00:16:06,960 ओलमर, क्या रणनीति है तुम्हारी? 161 00:16:07,550 --> 00:16:11,260 क्या? उह, रात में? 162 00:16:11,380 --> 00:16:16,050 गलत। सिर्फ प्रथम श्रेणी के सैनिक ही रात में हमला करते हैं। 163 00:16:16,180 --> 00:16:18,850 नौ-शौखिए इसमें फंस जाते हैं। 164 00:16:19,890 --> 00:16:23,650 वो सब के सब बेकार जोकर जैसे हैं। 165 00:16:23,730 --> 00:16:26,110 जब तक 100 तक गिनोगे, वह सभी मर चुके होंगे। 166 00:16:26,690 --> 00:16:32,240 क्या? तो हमने उन्हें यहाँ इकट्ठा क्यों किया? 167 00:16:34,200 --> 00:16:35,490 बहुत भोले हो। 168 00:16:35,570 --> 00:16:38,330 अब भी समझ में नहीं आया? 169 00:16:39,660 --> 00:16:44,830 जब तुम 100 गिन रहे होंगे वह राजा का ध्यान बटाएँगे। 170 00:16:59,180 --> 00:17:03,100 थोरगिल! तुम कहाँ हो, थोरगिल? 171 00:17:04,270 --> 00:17:06,940 यह एक ख़ास पल है। 172 00:17:07,940 --> 00:17:10,480 मालिक, हम सब तैयार हैं। 173 00:17:10,570 --> 00:17:14,740 ठीक है। मेरे बोलते ही हमला करेंगे। 174 00:17:15,410 --> 00:17:16,820 तीर तानो! 175 00:17:19,280 --> 00:17:22,200 मालिक, यह मेरी आखिरी चेतावनी है। 176 00:17:23,580 --> 00:17:25,710 लड़ेंगे तो हार जाएँगे। 177 00:17:26,420 --> 00:17:28,040 बस, स्नेक। 178 00:17:28,750 --> 00:17:33,800 यह महान ख़तरनाक केतिल उस जवान राजा से किसी तरह भी कम नहीं है। 179 00:17:38,970 --> 00:17:41,010 हमला! 180 00:17:55,900 --> 00:17:57,200 यह शुरू हो गया है। 181 00:18:01,580 --> 00:18:03,750 सम्भलकर मिस्टर पातेर। 182 00:18:06,170 --> 00:18:07,290 अरे नहीं! 183 00:18:12,000 --> 00:18:14,050 सब ठीक है। चलते रहो। 184 00:18:14,920 --> 00:18:16,880 दोनों सेनाएं लड़ाई में व्यस्त हैं। 185 00:18:19,640 --> 00:18:21,560 धीरे से। कोशिश करना कि गाडी ज़्यादा हिले डुले नहीं। 186 00:18:28,310 --> 00:18:30,980 जो कुछ भी होगा उसके लिए मुझे दोष मत देना। 187 00:18:31,060 --> 00:18:35,150 यह चोरी है ना? मैं अब चोर हूं... 188 00:18:35,240 --> 00:18:39,320 इसकी चिंता मत करो। हमने उनके लिए काफी कुछ पीछे छोड़ दिया है। 189 00:18:40,870 --> 00:18:43,790 जब ज़रुरत होती है आप अपना काम करवा लेते हैं! 190 00:18:44,450 --> 00:18:47,960 वह थोरफिन की दोस्त है। हम उसे नहीं छोड़ सकते। 191 00:18:48,040 --> 00:18:50,960 अगर वह यहां रहेगी तो उसे मार दिया जाएगा। 192 00:18:57,510 --> 00:19:01,850 हमें पुराने मालिक को अलविदा कहने का मौका नहीं मिला। 193 00:19:36,800 --> 00:19:39,550 क्या हमारे बच्चे सो रहे हैं? 194 00:19:44,760 --> 00:19:45,680 हाँ। 195 00:19:47,430 --> 00:19:51,560 गाड़ी के हिलने से कितनी जल्दी नींद आ जाती है। 196 00:20:00,150 --> 00:20:01,320 तुम डर रही हो? 197 00:20:03,280 --> 00:20:08,200 चिंता मत करो। हम जल्द ही इन अंधेरी गलियों से बाहर निकल जाएँगे। 198 00:20:09,910 --> 00:20:14,460 यह जगह तकलीफ और निराशा का भंडार है। 199 00:20:14,590 --> 00:20:17,590 खून के प्यासे दरिंदों का जंगल है यह। 200 00:20:18,340 --> 00:20:21,220 यहाँ हम जीने के बारे में सोच नहीं सकते हैं। 201 00:20:24,300 --> 00:20:28,390 हमारा प्यारा सा घर हमारा इंतजार कर रहा है। 202 00:20:30,600 --> 00:20:33,650 यह एक बहुत लंबी और मुश्किल सड़क रही है। 203 00:20:34,610 --> 00:20:37,610 लेकिन यह दर्द जल्द ही खत्म हो जाएगा. 204 00:20:40,240 --> 00:20:41,110 हाँ। 205 00:20:43,740 --> 00:20:44,990 आप ठीक कह रहे हैं। 206 00:20:59,920 --> 00:21:01,010 लेकिन... 207 00:21:03,840 --> 00:21:05,510 वह अभी भी यहीं हैं। 208 00:21:08,180 --> 00:21:12,270 ज़िन्दगी यहाँ अभी भी ज़िंदा रहने की कोशिश कर रही है। 209 00:21:18,190 --> 00:21:19,190 गरदर? 210 00:21:21,690 --> 00:21:28,240 उनसे कह दो जिन्होंने तुम्हारी देखभाल की अपना ख़याल रखें। 211 00:21:33,870 --> 00:21:37,670 मैं यहां बच्चों के साथ तुम्हारा इंतजार कर रहा हूं। 212 00:21:43,420 --> 00:21:44,720 सही कह रहे हो। 213 00:21:45,760 --> 00:21:49,970 मुझे एनार और बाकियों को शुक्रिया कहना चाहिए। 214 00:21:56,440 --> 00:21:58,810 रुको! गाड़ी रोको! 215 00:22:00,070 --> 00:22:02,690 यह मैं हूं। मुझे पहचान रही हो? 216 00:22:02,780 --> 00:22:03,860 ठीक तो हो ना? 217 00:22:07,610 --> 00:22:09,830 ए नार... 218 00:22:19,500 --> 00:22:21,340 50 कदम आगे बढ़ो! 219 00:22:21,460 --> 00:22:25,510 हिम्मत रखो। उन्हें अपनी बहादुरी दिखाओ। 220 00:22:37,350 --> 00:22:40,730 जोम्स वाइकिंग्स निश्चित रूप से प्रभावशाली हैं। 221 00:22:40,810 --> 00:22:45,400 70 आदमियों की टोली किसी भी जगह से टस से मस नहीं हुई। 222 00:22:46,280 --> 00:22:48,450 हमें सामने से रक्षा की ज़रुरत नहीं होगी। 223 00:22:48,820 --> 00:22:51,940 केतिल को पकड़ने के लिए थेग्न्स की दूसरी लाइन का इस्तेमाल करो। 224 00:22:52,030 --> 00:22:53,040 जी। 225 00:22:53,120 --> 00:22:56,500 पीछे मत हटो! आगे से टूट पड़ो! 226 00:22:56,620 --> 00:22:59,370 कमाल कर दिखाओ! 227 00:23:00,830 --> 00:23:05,510 धत तेरी की। मेरे बेटे कहाँ हैं? 228 00:23:21,150 --> 00:23:26,530 मैं अपनी पीठ पर तलवार रखकर समुद्र पार नहीं कर सकता। 229 00:23:32,070 --> 00:23:34,990 मैं यह नहीं कर सकता, भाई। 230 00:23:37,160 --> 00:23:42,170 मैं तुम्हारे जैसा नहीं हो सकता। भाई... 231 00:24:06,690 --> 00:24:10,400 मैं तुम्हारे पीछे हूँ, राजा कन्यूट। 232 00:25:53,010 --> 00:25:54,260 दर्द।