1 00:00:30,230 --> 00:00:32,490 हवा हमारा साथ दे रही है महाराज। 2 00:00:33,950 --> 00:00:35,990 अगर हमें इसी तरह हवा का साथ मिला 3 00:00:36,070 --> 00:00:40,080 दो या तीन दिनों में हम केतिल के खेत तक पहुँच जाएंगे। 4 00:00:40,620 --> 00:00:48,380 भरोसा नहीं हो रहा राजा खुद एक पिछड़े कबीले का सामना करने जा रहा है। 5 00:00:49,380 --> 00:00:54,760 जोम्स वाइकिंग्स इसे बड़ी आसानी से संभाल सकते थे। 6 00:00:55,510 --> 00:01:00,760 महाराज के पास एक बहुत अच्छी योजना है फ्लोकी। 7 00:01:01,270 --> 00:01:05,310 सही कहा एक वफादार सिपाही राजा के फैसलों पर कभी सवाल नहीं उठाता। 8 00:01:05,890 --> 00:01:11,400 जोम्सबर्ग दोस्त है। मैं उनका सिपाही नहीं हूं। 9 00:01:12,320 --> 00:01:14,700 यह बात भूल मत जाना उल्फ। 10 00:01:16,700 --> 00:01:22,740 क्या लगता है कि केतिल और उसका परिवार राजा का विरोध करेंगे? 11 00:01:23,370 --> 00:01:25,290 कह नहीं सकते। 12 00:01:25,870 --> 00:01:30,000 सुना है केतिल शक्तिशाली योद्धा है लड़ाई के मैदान में आयरन फिस्ट के नाम से मशहूर थे। 13 00:01:30,380 --> 00:01:31,840 हमें उसे कम नहीं आंकना चाहिए। 14 00:01:33,960 --> 00:01:36,220 वह मुझे कभी ऐसा नहीं लगा था। 15 00:01:37,970 --> 00:01:41,890 लोग संपत्ति होते हैं। मुझे उन्हें बर्बाद करना पसंद नहीं। 16 00:01:42,510 --> 00:01:48,100 अच्छा होगा अगर केतिल का परिवार राजा के आगे झुक जाए। 17 00:01:49,560 --> 00:01:52,270 क्या इसीलिए आप खुद जा रहे हैं? 18 00:01:52,900 --> 00:01:57,320 पर वह सभी तो आपके विरोध में हैं। 19 00:01:57,650 --> 00:02:02,410 उन्हें कड़ी सज़ा देकर एक उदाहरण नहीं बनाना चाहिए? 20 00:02:03,410 --> 00:02:06,910 अगर बात नहीं सुनेंगे तो मैं दया नहीं दिखाऊँगा। 21 00:02:20,760 --> 00:02:22,220 एक तेज़ तूफ़ान... 22 00:02:22,720 --> 00:02:28,690 लेकिन लहरें ऊंची हैं और हम जिस जमीन की तलाश कर रहे हैं वह अभी दूर है। 23 00:04:17,790 --> 00:04:20,630 {\an8}पहला तरीका 24 00:04:22,840 --> 00:04:27,800 अरे बाप रे। मुझे लगा कि मास्टर केतिल आये हैं लेकिन यह तो थोरगिल है। 25 00:04:31,930 --> 00:04:34,560 आपका फिर से स्वागत है श्रीमान थोरगिल। 26 00:04:34,650 --> 00:04:38,650 शुक्रिया। मैं तुम्हारे लिए एक उपहार लाया। आओ इसे ले लो। 27 00:04:51,280 --> 00:04:52,200 मालिक! 28 00:04:53,580 --> 00:04:56,290 उसे एक कड़क चाय पिलाओ और सोने दो। 29 00:04:56,420 --> 00:04:59,420 बेकार बूढ़ा है। 30 00:04:59,500 --> 00:05:02,380 आगे बढ़ो जल्दी करो। 31 00:05:02,460 --> 00:05:04,800 हमारे पास गंवाने के लिए इतना समय नहीं है। 32 00:05:05,010 --> 00:05:06,430 लड़ाई की तैयारी करो। 33 00:05:07,090 --> 00:05:12,850 इस पूरे खेत को लेने के लिए जल्द ही दुश्मन सेना आ रही होगी। 34 00:05:12,930 --> 00:05:15,690 आदमियों और हथियारों को इकट्ठा करो । 35 00:05:19,400 --> 00:05:22,150 क्या कहा? दुश्मन आ रहे हैं? कौन दुश्मन? 36 00:05:22,230 --> 00:05:24,860 कब आयेंगे? आखिर हुआ क्या है? 37 00:05:24,950 --> 00:05:27,990 -मालिक कहाँ है? -अरे रुकिये ज़रा। श्रीमान थोरगिल... 38 00:05:28,070 --> 00:05:32,160 आइए हम लड़ाई से पहले अपना सौदा तो तय कर लें। 39 00:05:32,240 --> 00:05:34,500 हम लड़ाई में क्यों फंसे? 40 00:05:35,330 --> 00:05:40,500 इसके बारे में मेरे पिताजी से बात कर लो। मैं अभी व्यस्त हूं। 41 00:05:41,630 --> 00:05:44,010 ओलमर जल्दी करो। 42 00:05:46,340 --> 00:05:48,260 यह आपकी पहली लड़ाई है। 43 00:05:48,340 --> 00:05:51,220 मेरे साथ रहो और लड़ना सीखो। 44 00:05:51,810 --> 00:05:57,640 हालांकि हम जिससे लड़ रहे हैं हमारी आखिरी लड़ाई हो सकती है। 45 00:06:00,110 --> 00:06:02,230 तुम खुश नहीं हो ओलमार? 46 00:06:02,320 --> 00:06:04,940 आखिर तुम्हें लड़ने का मौका मिला है जैसा तुम चाहते थे। 47 00:06:10,410 --> 00:06:13,700 श्रीमान केतिल आपको याद है ना। 48 00:06:13,790 --> 00:06:18,710 आपने कहा था ना आप हमारे माल को तिगुने दाम पर खरीदेंगे? 49 00:06:19,330 --> 00:06:23,500 इसलिए हमने आपके परिवार को यहां तक पहुंचाया। 50 00:06:27,760 --> 00:06:29,380 आर्नहेड... 51 00:06:30,090 --> 00:06:31,180 क्या? 52 00:06:43,730 --> 00:06:45,650 हे अरे रुको। केतिल साहब। 53 00:06:46,280 --> 00:06:49,030 एक मिनट रुको केतिल साहब। 54 00:06:49,700 --> 00:06:52,120 कृपया रुको केतिल साहब! 55 00:06:57,500 --> 00:06:59,250 मुझे यकीन है कि सब ठीक हो जाएगा। 56 00:07:01,670 --> 00:07:04,340 इसके बारे में कुछ अच्छा महसूस नहीं हुआ है ना? 57 00:07:05,000 --> 00:07:08,300 इस बार यह असली थोरफिन ही होगा। 58 00:07:13,390 --> 00:07:14,970 सही कह रहे हो। 59 00:07:16,220 --> 00:07:18,680 चाहता हूँ कि यह सच ही हो। 60 00:07:24,060 --> 00:07:26,820 लड़ाई? यहाँ? 61 00:07:27,440 --> 00:07:29,360 शायद कुछ दिनों में। 62 00:07:29,650 --> 00:07:32,910 श्रीमान थोरगिल ने किले की दीवारों की मरम्मत करने को कहा। 63 00:07:33,370 --> 00:07:36,160 दीवारों की मरम्मत? लेकिन... 64 00:07:36,240 --> 00:07:39,410 इसे कुछ दिनों में ठीक नहीं किया जा सकता। 65 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 वैसे भी हम लड़ किससे रहे हैं? 66 00:07:42,080 --> 00:07:44,500 वही तो पता नहीं। 67 00:07:44,630 --> 00:07:47,250 कहा कि सैनिकों के साथ होने पर वह हमें बताएंगे। 68 00:07:47,340 --> 00:07:49,630 फर्क नहीं पड़ता कि किससे लड़ रहे हैं। हम जीत नहीं सकते। 69 00:07:50,220 --> 00:07:55,050 इस फार्म पर पर्याप्त अनुभवी सैनिक नहीं हैं। 70 00:07:55,470 --> 00:08:00,230 अभी दूसरे ही दिन हमने पांच बहुमूल्य लड़ाके खो दिए। 71 00:08:02,730 --> 00:08:06,440 मेहमान किसी बात को लेकर परेशान दिख रहे हैं। 72 00:08:07,650 --> 00:08:09,740 क्या मालिक लौट आए हैं? 73 00:08:12,240 --> 00:08:19,040 सोच रहा हूँ वह क्या करेंगे जब पता चलेगा कि आर्नहेड ने भागने की कोशिश की थी। 74 00:08:24,920 --> 00:08:28,170 तुम्हें लगता है कि वह उसे सज़ा देंगे? 75 00:08:30,300 --> 00:08:33,970 बहुत सारे लोग मारे गए। 76 00:08:36,090 --> 00:08:40,970 लेकिन मालिक आर्नहेड को प्यार करते हैं। 77 00:08:42,430 --> 00:08:45,560 वह उस पर बहुत सख्त नहीं होंगे है ना? 78 00:08:48,690 --> 00:08:52,950 शायद। वह उनके बच्चे की माँ बनने वाली थी। 79 00:08:57,620 --> 00:09:02,540 चिंता हो रही है। उम्मीद है कि वह ठीक हो। 80 00:09:04,670 --> 00:09:05,710 मुझे माफ़ करना। 81 00:09:07,880 --> 00:09:14,840 आर्नहेड और गरदर के लिए तुमने स्नेक और उसके आदमियों से लड़ाई की ना? 82 00:09:17,550 --> 00:09:20,640 तुमने अपनी कसम भी तोड़ दी। 83 00:09:25,100 --> 00:09:29,480 कभी-कभी आपको लड़ना पड़ता है। 84 00:09:30,940 --> 00:09:33,490 शुक्रिया थोरफिन। 85 00:09:37,910 --> 00:09:41,120 मुझे स्नेक पसंद है। 86 00:09:42,200 --> 00:09:45,870 वह एक दयालु और सिद्धांतवादी इन्सान हैं। 87 00:09:47,790 --> 00:09:51,420 मैं उससे लड़ना नहीं चाहता था। 88 00:09:52,800 --> 00:09:56,800 और आखिर में मैंने गरदर को मरने दिया। 89 00:10:00,850 --> 00:10:08,730 मैं बेवकूफ हूँ इसलिए समझ नहीं आता कि क्या कहूँ। 90 00:10:10,190 --> 00:10:15,280 लेकिन अगर कोई बेहतर तरीका होता तो शायद। 91 00:10:16,450 --> 00:10:18,610 इतने लोगों को चोट नहीं आती? 92 00:10:18,950 --> 00:10:22,490 क्या लोगों को जान गंवानी पड़ती? 93 00:10:23,990 --> 00:10:27,870 क्या मैंने इससे बचने का कोई तरीका खोजने की कोशिश की? 94 00:10:30,630 --> 00:10:31,920 कोई तरीका नहीं था। 95 00:10:32,920 --> 00:10:37,510 इतने सारे मेहमानों के मरने के बाद भी स्नेक पीछे नहीं हट सका। 96 00:10:39,890 --> 00:10:45,970 लेकिन हिंसा आखिरी उपाय नहीं होना चाहिए। 97 00:10:49,480 --> 00:10:55,650 हैरान हूँ क्योंकि उस वक्त यही सबसे अच्छा तरीका था। 98 00:10:57,490 --> 00:11:00,860 हम और क्या कर सकते थे? 99 00:11:03,700 --> 00:11:10,750 मैं वह पहला तरीका खोजना सीखना चाहता हूं। 100 00:11:13,630 --> 00:11:18,800 कोई भी इंसान ऐसा नहीं है जो घायल होने का पात्र हो। 101 00:11:23,800 --> 00:11:25,220 सही कह रहे हो। 102 00:11:27,980 --> 00:11:29,480 बिल्कुल सही। 103 00:11:44,910 --> 00:11:50,500 आर्नहेड तुम कहाँ हो? आर्नहेड... 104 00:11:56,590 --> 00:11:57,800 तुम कहां हो? 105 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 अरे आप आ गए। 106 00:12:05,680 --> 00:12:09,020 बड़ी जल्दी वापस आ गए मेरे प्यारे पति। 107 00:12:10,640 --> 00:12:14,980 मैंने सुना है राजा हेराल्ड की मौत हो गई। 108 00:12:17,400 --> 00:12:18,530 क्या हुआ? 109 00:12:22,490 --> 00:12:24,530 आ आर्नहेड... 110 00:12:28,660 --> 00:12:34,670 उस बेशर्म गुलाम को बांधकर अस्तबल में फेंक दिया गया है। 111 00:12:34,830 --> 00:12:39,170 आपके जाने के दौरान उसने काफी परेशानी खड़ी की। 112 00:12:42,760 --> 00:12:49,060 वह भागने की साजिश रच रही थी। वाकई बड़ी एहसान फरामोश गुलाम है। 113 00:12:51,270 --> 00:12:53,600 भागने की साजिश? 114 00:12:56,440 --> 00:12:57,940 आर्नहेड ने... 115 00:12:59,860 --> 00:13:03,200 उसका पुराना प्यार फ़ार्म पर आया और उसे ले गया। 116 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 कई मेहमानों की मौत हो गई। 117 00:13:07,950 --> 00:13:12,960 हमारे दो गुलामों ने भी इसमें उसकी मदद की। 118 00:13:13,620 --> 00:13:15,750 वह भरोसे के लायक नहीं थी। 119 00:13:17,130 --> 00:13:22,670 आपको इस मामले को गंभीरता से सम्भालना होगा मेरी जान। 120 00:13:24,760 --> 00:13:26,340 भागने की साजिश... 121 00:13:32,850 --> 00:13:34,020 आखिर क्यों? 122 00:13:35,100 --> 00:13:40,230 मेरी पकड़ से सब कुछ फिसलता क्यों रहता है? 123 00:13:43,610 --> 00:13:45,150 भागने की साजिश? 124 00:13:48,450 --> 00:13:49,780 आखिर क्यों? 125 00:14:02,960 --> 00:14:05,760 इस बारे में मुझे किसी ने क्यों कुछ नहीं बताया। 126 00:14:06,430 --> 00:14:08,510 मैं आपको उससे मिलने नहीं दे सकता। 127 00:14:09,300 --> 00:14:11,390 लेकिन ये बिल्कुल सच है। 128 00:14:11,470 --> 00:14:15,140 केतिल ने थोरफिन को आज़ाद करने का वादा किया। 129 00:14:15,930 --> 00:14:18,400 जो भी हो मैं कम से कम उसका चेहरा देखना चाहता हूं। 130 00:14:18,650 --> 00:14:23,280 मैं जानना चाहता हूं कि जो आदमी यहां है क्या वह थोरफिन है जिसकी मुझे तलाश है। 131 00:14:24,030 --> 00:14:26,530 पहले मुझे मालिक से इज़ाजत मिलने दो। 132 00:14:27,490 --> 00:14:30,070 वरना मैं किसी को भी किसी ऐसे इंसान से 133 00:14:30,160 --> 00:14:32,910 मिलने की अनुमति नहीं दे सकता जो कैद में है। 134 00:14:35,330 --> 00:14:37,120 ठीक है। मैं समझता हूँ। 135 00:14:40,130 --> 00:14:45,170 मेरे साथ चलो। केतिल से बात करते हैं। 136 00:14:46,880 --> 00:14:50,220 पातेर आप व्यस्त हो माफ़ करना फिर भी आपको परेशान कर रहा हूँ। 137 00:14:52,470 --> 00:14:54,560 मुझे आपको दिखाने में कोई आपत्ति नहीं है लेकिन... 138 00:14:58,890 --> 00:15:01,690 कोई दिक्कत है क्या? 139 00:15:03,900 --> 00:15:09,700 आप बाहर से आये हो इस मामले में आपकी मदद की कोशिश कर सकता हूँ। 140 00:15:12,030 --> 00:15:18,330 माफ़ करना श्रीमान लीफ़ लेकिन क्या गुलाम ख़रीदने के लिए पैसा है आपके पास? 141 00:15:19,410 --> 00:15:25,550 लेकिन मुझसे वादा किया गया था कि मैं थोरफिन को मुफ्त में ले जा सकता हूं। 142 00:15:26,300 --> 00:15:29,590 मालिक अपने वादे हमेशा निभाते हैं। 143 00:15:30,630 --> 00:15:34,600 थोरफिन और एनार तक तो ठीक था। 144 00:15:35,720 --> 00:15:38,640 लेकिन आर्नहेड थोड़ा भारी मामला है। 145 00:15:42,650 --> 00:15:47,230 मैं जानता हूँ कि मैं ज़्यादा ही कुछ माँग रहा हूँ श्रीमान लीफ़ 146 00:15:48,400 --> 00:15:53,990 लेकिन क्या आप थोरफिन के अलावा दो दास खरीदने को तैयार होंगे? 147 00:16:09,260 --> 00:16:10,800 आर्नहेड... 148 00:16:20,350 --> 00:16:22,640 अरे यार मैं ऊब गया हूँ। 149 00:16:22,730 --> 00:16:26,770 मेरे सामने एक औरत है और मैं उसके साथ कुछ भी नहीं कर सकता। 150 00:16:32,110 --> 00:16:37,240 बड़े भोलेपन का नाटक करती हो लेकिन सच में भोली हो क्या आर्नहेड? 151 00:16:37,660 --> 00:16:43,250 मालिक तुम्हें थोड़े थप्पड़ मारेंगे और फिर सब भूल जायेंगे। 152 00:16:44,170 --> 00:16:47,750 तुमसे बहुत प्यार जो करते हैं। 153 00:16:51,380 --> 00:16:56,260 नसीबवाली हो जो तुम्हारी सज़ा हम जैसी नहीं होती। 154 00:16:59,890 --> 00:17:03,520 अब तक तो तुम्हें नंगा कर दिया गया होता 155 00:17:03,600 --> 00:17:07,270 और हम सब ने मिलकर तुम्हारा बलात्कार किया होता। 156 00:17:08,400 --> 00:17:11,610 हमारे भाइयों के लिए जो तुम्हारी वजह से मारे गए। 157 00:17:13,530 --> 00:17:18,410 वरना हमारे मरे भाई स्वर्ग में शांति से रह नहीं पाएंगे। 158 00:17:19,330 --> 00:17:21,540 मानती हो ना तुम भी? 159 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 यह क्या कर रहे हो? 160 00:17:26,830 --> 00:17:30,250 अरे मालिक आप वापस आ गए। 161 00:17:36,760 --> 00:17:42,140 निकलो। आर्नहेड के साथ मुझे बात करने दो। 162 00:17:42,220 --> 00:17:45,440 लेकिन महोदय मैं उह... 163 00:17:45,520 --> 00:17:46,650 निकलो। 164 00:17:58,070 --> 00:18:01,160 तुमने मुझसे भागने की कोशिश की? 165 00:18:04,410 --> 00:18:06,670 क्यों आर्नहेड? 166 00:18:07,210 --> 00:18:08,670 क्यों? 167 00:18:24,060 --> 00:18:25,480 क्यों? 168 00:18:26,640 --> 00:18:29,650 तुम क्यों नहीं समझती? 169 00:18:30,860 --> 00:18:33,190 ऐसा क्यों किया तुमने? 170 00:18:37,950 --> 00:18:40,700 मुझे धोका देने की कोशिश की? 171 00:18:43,910 --> 00:18:47,370 मैं किसी को भी अपने अभिमान से नहीं खेलने दूंगा। 172 00:18:48,620 --> 00:18:54,510 तुम्हें भी नहीं आर्नहेड। 173 00:19:00,720 --> 00:19:04,220 रुक जाओ... अरे नहीं मेरा पेट... 174 00:19:05,680 --> 00:19:08,230 मेरे पेट में बच्चा है... 175 00:19:11,060 --> 00:19:15,190 मेरे पेट में बच्चा है... 176 00:19:15,280 --> 00:19:18,490 कृपया अब और नहीं। 177 00:19:22,280 --> 00:19:23,990 यह किसका बच्चा है? 178 00:19:26,750 --> 00:19:30,500 मैं कसम खाती हूँ यह बच्चा आपका है मालिक। 179 00:19:30,620 --> 00:19:33,000 यह सच है। मेरा भरोसा कीजिये। 180 00:19:34,710 --> 00:19:37,050 तुम्हारा भरोसा? 181 00:19:40,630 --> 00:19:46,520 तुमनें... केवल तुम ही थी जिसपर मुझे भरोसा था। 182 00:19:51,810 --> 00:19:54,770 क्या मुझे भरोसा करना चाहिए हुह? 183 00:19:55,360 --> 00:19:57,530 किसी पर भरोसा करने का क्या मतलब है? 184 00:19:57,610 --> 00:20:01,030 यह सच है? यह हकीकत है? 185 00:20:01,780 --> 00:20:05,030 मुझे वह खोने का दुख नहीं होगा 186 00:20:05,120 --> 00:20:10,540 जिसकी मुझे कभी उम्मीद ही नहीं थी! 187 00:20:11,120 --> 00:20:14,540 इसकी कीमत तुम्हें चुकानी ही होगी! 188 00:20:15,130 --> 00:20:18,170 इस हाथ से मैं तुम्हें सज़ा दूंगा! 189 00:20:26,010 --> 00:20:27,010 आर्नहेड! 190 00:20:32,770 --> 00:20:37,940 आर्नहेड के अपराधों को देखते हुए उसे कोड़े मारना समझ में आता है। 191 00:20:38,530 --> 00:20:42,700 आप उसे मारते रहेंगे तो वह मर जायेगी। 192 00:20:43,700 --> 00:20:46,280 आर्नहेड आपकी गुलाम है मालिक। 193 00:20:47,030 --> 00:20:49,910 आपको उसे मारने का अधिकार भी है। 194 00:20:51,370 --> 00:20:53,290 उसे सज़ा देना चाहते हैं ना? 195 00:20:53,750 --> 00:20:57,380 तो मैं छड़ी छोड़ देता हूँ। 196 00:21:20,280 --> 00:21:22,900 उसकी मरहम-पट्टी करो पातेर। 197 00:21:28,780 --> 00:21:29,790 यह डरावना है... 198 00:21:32,830 --> 00:21:39,130 केतिल अगर तुम उस गुलाम लड़की को नहीं चाहते तो क्या तुम उसे मुझे बेचोगे? 199 00:21:41,880 --> 00:21:45,970 सुना है आपके पास थोरफिन के अलावा दो और गुलाम हैं। 200 00:21:46,050 --> 00:21:48,600 जो थोरफिन के दोस्त हैं। 201 00:21:49,050 --> 00:21:50,890 मैं उनके लिए भी पैसे दूंगा। 202 00:21:51,770 --> 00:21:53,770 मैं उन्हें खरीदना चाहता हूं। 203 00:21:59,900 --> 00:22:02,320 किसने कहा मैं उसे नहीं चाहता? 204 00:22:03,820 --> 00:22:08,660 आप जहां चाहें थोरफिन और एनार को ले जाएं। 205 00:22:10,620 --> 00:22:13,160 लेकिन आर्नहेड मेरी है। 206 00:22:14,660 --> 00:22:19,500 वह मेरी कमज़ोरी है। 207 00:22:46,780 --> 00:22:51,950 वह ज़िंदा है लेकिन अभी तक बेहोश है। 208 00:22:53,240 --> 00:22:55,950 मुझे नहीं पता कि वह बचेगी या नहीं। 209 00:23:03,090 --> 00:23:05,340 उसे मत छुओ एनार। 210 00:23:05,420 --> 00:23:07,010 आपको उसे हिलाना नहीं चाहिए। 211 00:23:19,350 --> 00:23:21,270 वो नहीं बचेंगे। 212 00:23:21,940 --> 00:23:24,730 यह सब चोर हैं। 213 00:23:25,280 --> 00:23:27,530 मैंने इन्हें इतने प्यार से रखा। 214 00:23:27,610 --> 00:23:29,860 मैंने इन सबकी इतनी अच्छी देखभाल की। 215 00:23:29,950 --> 00:23:32,530 और वह मुझसे इसे छीन रहे थे। 216 00:23:32,620 --> 00:23:36,040 पापा अब तक आप कहाँ थे? 217 00:23:36,120 --> 00:23:38,620 हमारे पास करने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं। 218 00:23:39,870 --> 00:23:42,130 और यह कवच का सूट भी काम का है... 219 00:23:42,630 --> 00:23:44,170 अरे पिताजी। 220 00:23:50,800 --> 00:23:53,970 वो चोर आखिर बाज नहीं आएंगे। 221 00:23:54,510 --> 00:23:56,180 मैं उन्हें सज़ा दूँगा। 222 00:24:01,940 --> 00:24:06,730 भले ही वह राजा ही क्यों ना हो। 223 00:25:52,260 --> 00:25:54,060 केतिल के फार्म पर लड़ाई। 224 00:25:54,150 --> 00:25:54,950 {\an8}केतिल के फार्म पर लड़ाई