1 00:01:57,710 --> 00:01:58,870 Il est rapide ! 2 00:02:02,670 --> 00:02:04,890 Je n’ai jamais affronté un homme si vif ! 3 00:02:18,900 --> 00:02:21,150 De plus, son sabre est redoutable. 4 00:02:21,960 --> 00:02:24,240 En se servant de la courbure de la lame, 5 00:02:24,570 --> 00:02:27,000 il peut me contrer même au corps à corps. 6 00:02:29,100 --> 00:02:32,360 Un homme désarmé m’a frappé ? Non mais je rêve ! 7 00:02:33,530 --> 00:02:36,530 Je suis un guerrier de Miklagård, bon sang ! 8 00:02:40,640 --> 00:02:44,170 Alors comme ça, il a jamais connu la moindre joie ? 9 00:02:41,770 --> 00:02:47,150 {\an3}# 17 Le chemin du retour 10 00:02:41,770 --> 00:02:47,150 {\an3}# 17 Le chemin du retour 11 00:02:46,010 --> 00:02:47,150 Bordel… 12 00:02:47,640 --> 00:02:51,840 Il a vraiment dû vivre entouré de guerriers monstrueux. 13 00:03:07,040 --> 00:03:08,630 Je vais le submerger de coups. 14 00:03:13,390 --> 00:03:14,720 Essaie encore, gamin ! 15 00:03:30,140 --> 00:03:31,330 Il est redoutable ! 16 00:03:33,160 --> 00:03:37,210 Comment un tel bretteur a-t-il pu finir mercenaire dans une ferme ? 17 00:03:37,850 --> 00:03:41,170 Comment un homme de cette trempe a-t-il pu finir esclave ? 18 00:03:42,560 --> 00:03:44,790 N’y pense pas et garde la tête froide. 19 00:03:44,970 --> 00:03:47,380 Pas question de le laisser mener la danse. 20 00:03:48,970 --> 00:03:50,390 J’ai un plan. 21 00:04:02,530 --> 00:04:04,170 Il poursuit son offensive… 22 00:04:05,930 --> 00:04:06,930 mais cette fois… 23 00:04:08,860 --> 00:04:09,940 je le vois venir ! 24 00:04:25,280 --> 00:04:26,760 Je me suis fait avoir. 25 00:04:28,120 --> 00:04:29,760 Il s’est emparé de Gardar ! 26 00:04:52,240 --> 00:04:54,030 {\an1}– Serpent… – Serpent, non ! 27 00:04:58,320 --> 00:04:59,550 Je vous en prie… 28 00:05:00,930 --> 00:05:02,330 ne tuez pas Gardar. 29 00:05:04,290 --> 00:05:05,380 Épargnez-le… 30 00:05:06,360 --> 00:05:08,030 je vous en conjure. 31 00:05:15,820 --> 00:05:19,150 Je te trouve bien égoïste, Arnheid. 32 00:05:20,320 --> 00:05:23,300 Ce salaud a buté cinq de mes hommes. 33 00:05:23,710 --> 00:05:25,480 Il ne mérite pas mon pardon. 34 00:05:26,430 --> 00:05:27,330 Serpent ! 35 00:05:27,570 --> 00:05:32,790 J’offrirai les funérailles les plus dignes possible à tes hommes ! 36 00:05:33,060 --> 00:05:36,280 {\an1}– Quitte à vendre mes champs… – La ferme, vieux débris ! 37 00:05:36,410 --> 00:05:38,250 C’est pas une histoire de fric ! 38 00:05:42,030 --> 00:05:45,320 Je reconnais que ma bande de soudards et moi, 39 00:05:45,550 --> 00:05:48,170 on est un ramassis d’abrutis et de crapules ! 40 00:05:48,960 --> 00:05:54,170 On a tellement merdé qu’on peut même plus porter nos vrais noms ! 41 00:05:54,890 --> 00:05:58,390 Vous vous en foutez qu’on crève, c’est ça ? 42 00:05:59,460 --> 00:06:02,360 Gardar mérite-t-il tant que ça de vivre ? 43 00:06:02,630 --> 00:06:04,830 Plus encore que cinq de mes hommes ? 44 00:06:05,400 --> 00:06:08,650 Thorfinn, Arnheid, répondez-moi ! 45 00:06:09,180 --> 00:06:11,610 En quoi sa vie vaut-elle plus que la leur ? 46 00:06:21,580 --> 00:06:24,420 En rien, si j’en crois votre silence. 47 00:06:26,160 --> 00:06:27,290 Dans ce cas… 48 00:06:27,500 --> 00:06:28,400 Arrête ! 49 00:06:28,940 --> 00:06:31,000 S’ils sont tous égaux, 50 00:06:31,750 --> 00:06:34,760 c’est de sa vie qu’il doit payer pour leur mort ! 51 00:07:20,160 --> 00:07:21,910 Tu veux encore te battre ? 52 00:07:23,760 --> 00:07:25,580 Est-ce que tu es prêt à me tuer 53 00:07:26,340 --> 00:07:27,490 pour venger Gardar ? 54 00:07:32,500 --> 00:07:36,300 Je sais que tu as tranché les liens de Gardar, Arnheid. 55 00:07:38,200 --> 00:07:41,230 Thorfinn et toi, vous serez châtiés pour votre crime. 56 00:07:42,460 --> 00:07:45,480 Vous serez mes prisonniers jusqu’au retour du maître… 57 00:08:15,830 --> 00:08:18,490 Ça suffit ! Gardar ! 58 00:08:22,310 --> 00:08:24,480 Si tu continues, il va y passer ! 59 00:08:25,190 --> 00:08:26,460 Gardar ! 60 00:08:27,060 --> 00:08:29,360 Fait suer, quelle force ! 61 00:08:34,800 --> 00:08:36,160 Gardar ! 62 00:08:39,300 --> 00:08:40,560 Lâche-le ! 63 00:08:43,120 --> 00:08:44,430 Gardar ! 64 00:08:55,300 --> 00:08:56,390 Gardar. 65 00:08:58,970 --> 00:09:01,540 Rentrons chez nous, Gardar. 66 00:09:10,380 --> 00:09:12,060 Tout va bien. 67 00:09:13,060 --> 00:09:16,960 Plus personne ne se dresse en travers de notre route. 68 00:09:17,900 --> 00:09:20,390 Et puis, Hjalti attend notre retour. 69 00:09:46,880 --> 00:09:48,420 Hjalti… 70 00:09:51,620 --> 00:09:53,010 mon fils… 71 00:09:54,520 --> 00:09:56,560 où est-il, à présent ? 72 00:10:11,500 --> 00:10:15,690 Je l’ai confié à ton frère aîné qui habite à Birka. 73 00:10:16,220 --> 00:10:19,560 Je l’y ai envoyé se réfugier avant que la guerre n’éclate. 74 00:10:21,770 --> 00:10:23,680 Tu m’en vois rassuré. 75 00:10:24,320 --> 00:10:27,240 Ça veut donc dire que nous lui sommes redevables. 76 00:10:28,150 --> 00:10:30,800 Quand nous irons récupérer Hjalti, 77 00:10:31,160 --> 00:10:33,620 nous devrons lui apporter un présent. 78 00:10:36,750 --> 00:10:39,140 Excusez-moi, mon brave. 79 00:10:40,640 --> 00:10:43,870 Cette carriole est-elle à vous ? 80 00:10:44,520 --> 00:10:46,100 J’aimerais vous l’emprunter. 81 00:10:46,890 --> 00:10:48,120 Non… 82 00:10:48,450 --> 00:10:49,870 C’est la mienne. 83 00:10:51,420 --> 00:10:53,350 Je t’en fais don, 84 00:10:53,890 --> 00:10:55,170 Gardar. 85 00:11:01,260 --> 00:11:03,820 Pardonnez-moi de vous toiser de haut. 86 00:11:04,080 --> 00:11:06,590 Quel est votre nom, noble vieillard ? 87 00:11:07,860 --> 00:11:09,790 Sverker. 88 00:11:11,070 --> 00:11:14,840 Va, Gardar. Retourne chez toi. 89 00:11:16,170 --> 00:11:19,440 Merci infiniment, messire Sverker. 90 00:11:26,840 --> 00:11:28,140 Thorfinn… 91 00:11:29,710 --> 00:11:32,860 Je n’ai pas les mots pour exprimer ma gratitude 92 00:11:33,470 --> 00:11:35,910 envers Einar et toi. 93 00:11:37,030 --> 00:11:39,640 C’est de la folie, Arnheid. 94 00:11:40,350 --> 00:11:43,310 Gardar va bientôt… 95 00:11:50,630 --> 00:11:51,670 Ça ne fait rien. 96 00:11:57,480 --> 00:11:59,280 Accompagne-nous du regard. 97 00:12:46,880 --> 00:12:48,500 J’ai froid… 98 00:12:50,600 --> 00:12:53,930 Je sens mon corps geler de l’intérieur… 99 00:13:07,550 --> 00:13:08,920 Comme je les plains… 100 00:13:10,520 --> 00:13:13,110 Tous ces pauvres hères 101 00:13:13,700 --> 00:13:15,860 ont été abandonnés par les dieux. 102 00:14:27,570 --> 00:14:29,210 Tu es… 103 00:14:31,440 --> 00:14:34,380 Tu es ma plus grande fierté. 104 00:14:35,610 --> 00:14:37,030 Hjalti ! 105 00:14:37,480 --> 00:14:39,990 Hjalti, fils de Gardar ! 106 00:14:41,870 --> 00:14:44,080 Je combattrai pour toi. 107 00:14:44,940 --> 00:14:47,900 Grâce à mes exploits, ton nom sera auréolé de gloire. 108 00:14:48,770 --> 00:14:51,960 Et un jour, je te couvrirai de richesses ! 109 00:15:54,970 --> 00:15:55,990 Du calme ! 110 00:17:16,940 --> 00:17:20,850 Pour la gloire et la richesse… 111 00:17:23,830 --> 00:17:25,130 Gardar ? 112 00:17:32,520 --> 00:17:34,440 Hjalti, 113 00:17:35,280 --> 00:17:37,030 quel âge a-t-il, maintenant ? 114 00:17:38,590 --> 00:17:41,840 8 ans ? 9 ans ? 115 00:17:46,000 --> 00:17:47,380 6 ans. 116 00:17:50,100 --> 00:17:51,790 C’est tout de même malheureux. 117 00:17:52,420 --> 00:17:56,410 Depuis que je suis esclave, j’ai perdu la notion du temps. 118 00:17:58,060 --> 00:18:01,150 6 ans, déjà… 119 00:18:01,490 --> 00:18:03,040 C’est dommage. 120 00:18:03,930 --> 00:18:07,280 Nous avons manqué ses plus tendres années. 121 00:18:08,860 --> 00:18:12,270 Le jour de mon départ, il avait 1 an à peine. 122 00:18:14,840 --> 00:18:16,290 Quelle tristesse… 123 00:18:17,060 --> 00:18:20,970 Il nous a sûrement oubliés, depuis tout ce temps. 124 00:18:24,790 --> 00:18:26,320 C’est mon fils, 125 00:18:26,630 --> 00:18:30,890 alors je suis convaincu qu’il fait plein de bêtises, à présent. 126 00:18:31,730 --> 00:18:34,360 Comme mettre le feu à la queue des chevaux. 127 00:18:36,340 --> 00:18:40,210 Tu as fait une chose pareille, lorsque tu étais enfant ? 128 00:18:40,830 --> 00:18:44,610 Oui, et mon père m’a passé un sacré savon. 129 00:18:51,220 --> 00:18:53,080 Quand il sera assez grand, 130 00:18:53,800 --> 00:18:57,320 il voudra sûrement partir en expédition avec les Vikings. 131 00:18:58,050 --> 00:18:59,650 C’est un garçon, après tout. 132 00:19:04,770 --> 00:19:07,620 Mais je ne le lui permettrai pas. 133 00:19:23,340 --> 00:19:24,590 Gardar ! 134 00:19:40,550 --> 00:19:42,130 Ne t’inquiète pas. 135 00:19:43,780 --> 00:19:46,200 Je suis juste un peu fatigué… 136 00:19:48,280 --> 00:19:50,220 Laisse-moi me reposer un instant. 137 00:20:32,330 --> 00:20:34,410 Vous êtes sûrs de vous ? 138 00:20:34,650 --> 00:20:37,450 Oui, notre décision est prise ! 139 00:20:37,930 --> 00:20:41,360 Si on s’empare de ce fer, le village deviendra riche. 140 00:20:41,830 --> 00:20:43,180 Songe à ta famille. 141 00:20:49,120 --> 00:20:50,850 Bien. Je vous accompagne. 142 00:20:50,980 --> 00:20:51,980 Merci ! 143 00:20:54,080 --> 00:20:56,430 Tout le monde est rassemblé sur la place. 144 00:20:56,640 --> 00:20:58,260 Vite, allons-y ! 145 00:21:23,640 --> 00:21:25,330 Arnheid… 146 00:21:27,490 --> 00:21:28,940 Hjalti… 147 00:21:32,170 --> 00:21:34,210 Plus jamais… 148 00:21:35,520 --> 00:21:38,020 Plus jamais je ne partirai… 149 00:21:39,580 --> 00:21:42,090 loin de vous deux… 150 00:23:30,540 --> 00:23:33,190 Je suis… 151 00:23:33,950 --> 00:23:35,030 de retour… 152 00:23:53,050 --> 00:23:54,310 Te revoilà enfin. 153 00:23:56,700 --> 00:23:58,400 Tu m’as tant manqué… 154 00:24:00,870 --> 00:24:02,240 Gardar. 155 00:25:31,220 --> 00:25:35,510 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 156 00:25:39,680 --> 00:25:43,480 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 157 00:25:52,110 --> 00:25:55,130 {\an3}# 18 Le premier recours 158 00:25:52,110 --> 00:25:55,130 {\an3}# 18 Le premier recours