1 00:01:57,640 --> 00:01:58,820 ¡Es rápido! 2 00:02:02,410 --> 00:02:05,050 Más que cualquiera contra el que haya luchado. 3 00:02:18,910 --> 00:02:21,370 Y esa espada… 4 00:02:21,970 --> 00:02:24,560 Aprovecha bien la curva de la hoja. 5 00:02:24,560 --> 00:02:27,060 La usa como si tuviera el alcance de una daga. 6 00:02:29,160 --> 00:02:32,340 ¿Es en serio? Pero si está desarmado. 7 00:02:33,480 --> 00:02:36,330 Soy un guerrero de Miklagard. 8 00:02:40,610 --> 00:02:44,230 No ha experimentado absolutamente nada bueno, ¿eh? 9 00:02:42,600 --> 00:02:47,140 {\an8}El camino a casa 10 00:02:46,000 --> 00:02:47,210 Mierda. 11 00:02:47,620 --> 00:02:51,860 ¿Con qué clase de monstruos se codeaba? 12 00:03:07,040 --> 00:03:08,620 Lo presionaré a base de golpes. 13 00:03:13,380 --> 00:03:14,870 ¡A ver si esquivas esto! 14 00:03:30,120 --> 00:03:31,270 Es fuerte. 15 00:03:33,110 --> 00:03:37,130 ¿Qué hace defendiendo una granja un guerrero tan diestro? 16 00:03:37,650 --> 00:03:41,140 ¿Cómo acabó como esclavo un tipo tan hábil? 17 00:03:42,560 --> 00:03:44,890 No, no te alteres. 18 00:03:45,040 --> 00:03:47,320 Que no te imponga su ritmo. 19 00:03:49,080 --> 00:03:50,710 Lo importante es… 20 00:04:02,590 --> 00:04:04,170 ¿Puede golpear aún más rápido? 21 00:04:05,850 --> 00:04:06,930 Pero… 22 00:04:08,740 --> 00:04:09,830 Puedo verlo. 23 00:04:25,450 --> 00:04:26,730 Me venció. 24 00:04:28,070 --> 00:04:29,640 Llegó hasta Gardar. 25 00:04:52,300 --> 00:04:54,020 -¡Serpiente! -¡No, Serpiente! 26 00:04:58,390 --> 00:05:02,180 Por favor, no mates a Gardar. 27 00:05:04,340 --> 00:05:07,940 Haz la vista gorda, por favor. 28 00:05:15,850 --> 00:05:19,180 No seas tan egocéntrica, Arnheid. 29 00:05:20,350 --> 00:05:23,530 Este tipo mató a cinco de mis hombres. 30 00:05:23,750 --> 00:05:25,500 No puedo pasarlo por alto. 31 00:05:26,430 --> 00:05:29,550 Serpiente, haré lo que sea para expresar mis condolencias 32 00:05:29,790 --> 00:05:33,050 por haber perdido a tus hombres. 33 00:05:33,230 --> 00:05:34,990 Incluso le venderé mi granja a… 34 00:05:35,190 --> 00:05:38,330 ¡Cállate, viejo! ¡No es cuestión de dinero! 35 00:05:42,070 --> 00:05:48,010 Mis hombres y yo somos un montón de sabandijas idiotas. 36 00:05:49,080 --> 00:05:50,970 Somos unos vagabundos 37 00:05:51,230 --> 00:05:54,450 que no usamos nuestro nombre real por lo que hicimos. 38 00:05:54,860 --> 00:05:58,440 Pero ¿eso significa que dé igual nuestra muerte? 39 00:05:59,370 --> 00:06:02,310 ¿La vida de Gardar vale tanto? 40 00:06:02,590 --> 00:06:04,840 ¿Más que las de cinco de mis hombres? 41 00:06:05,380 --> 00:06:08,850 ¡Díganmelo, Thorfinn, Arnheid! 42 00:06:09,280 --> 00:06:11,620 Díganme cuánto vale. 43 00:06:21,530 --> 00:06:24,700 No son tan diferentes, ¿eh? 44 00:06:26,280 --> 00:06:28,300 -En ese caso… -¡No! 45 00:06:29,120 --> 00:06:31,020 El precio de la vida… 46 00:06:31,750 --> 00:06:34,750 ¡solo se puede pagar con la vida! 47 00:07:20,200 --> 00:07:21,850 ¿Quieres seguir peleando? 48 00:07:23,750 --> 00:07:27,430 ¿Vas a vengar a Gardar? 49 00:07:32,470 --> 00:07:36,280 Arnheid, fuiste tú la que soltó a Gardar, ¿verdad? 50 00:07:38,240 --> 00:07:41,260 Los castigaré a los dos de forma acorde. 51 00:07:42,530 --> 00:07:45,480 Hasta que vuelva el amo, estarán atados… 52 00:08:15,780 --> 00:08:18,640 ¡Basta, Gardar! 53 00:08:22,350 --> 00:08:24,650 ¡Si sigues ahogándolo, morirá! 54 00:08:25,210 --> 00:08:26,650 ¡Gardar! 55 00:08:27,110 --> 00:08:29,350 Mierda, qué fuerte es. 56 00:08:34,730 --> 00:08:36,120 ¡Gardar! 57 00:08:39,290 --> 00:08:40,540 ¡Suéltalo! 58 00:08:43,210 --> 00:08:44,410 ¡Gardar! 59 00:08:55,470 --> 00:08:56,500 Gardar. 60 00:08:59,010 --> 00:09:01,610 Vámonos a casa, Gardar. 61 00:09:10,410 --> 00:09:12,100 Ya fue suficiente. 62 00:09:13,180 --> 00:09:16,950 Ya no hay nadie que nos lo impida. 63 00:09:17,890 --> 00:09:20,360 Hjalti nos está esperando. 64 00:09:47,110 --> 00:09:48,380 Hjalti… 65 00:09:51,740 --> 00:09:56,700 ¿Dónde está ahora? 66 00:10:11,590 --> 00:10:15,660 Está con tu hermano en Birka. 67 00:10:16,230 --> 00:10:19,560 Lo dejé a salvo antes de que empezara la guerra. 68 00:10:21,780 --> 00:10:27,480 Ya veo. Mi hermano siempre me ha ayudado mucho. 69 00:10:28,210 --> 00:10:33,720 Le llevaré algo para darle las gracias cuando vayamos por Hjalti. 70 00:10:36,810 --> 00:10:39,210 Oye, disculpa. 71 00:10:40,700 --> 00:10:43,940 ¿Este carro es tuyo? 72 00:10:44,510 --> 00:10:46,090 Quisiera tomarlo prestado. 73 00:10:46,250 --> 00:10:47,850 ¿Eh? No… 74 00:10:48,500 --> 00:10:50,210 Es mío. 75 00:10:51,510 --> 00:10:55,100 Quédatelo, Gardar. 76 00:11:01,290 --> 00:11:03,890 Siento no acercarme a hablar contigo. 77 00:11:04,110 --> 00:11:06,570 Anciano, ¿cómo te llamas? 78 00:11:08,000 --> 00:11:09,850 Sverkel. 79 00:11:10,990 --> 00:11:14,710 Vete. Regresa a casa. 80 00:11:16,200 --> 00:11:19,430 Gracias, Sverkel. 81 00:11:26,750 --> 00:11:28,020 Thorfinn… 82 00:11:29,690 --> 00:11:31,110 Y también a Einar. 83 00:11:31,510 --> 00:11:35,820 No imaginan lo agradecida que estoy con ambos. 84 00:11:37,050 --> 00:11:39,640 Esto es una locura, Arnheid. 85 00:11:40,450 --> 00:11:43,310 Gardar ya no… 86 00:11:50,490 --> 00:11:51,640 Da igual. 87 00:11:57,510 --> 00:11:59,190 Por favor, despídete de nosotros. 88 00:12:46,950 --> 00:12:48,550 Siento mucho frío. 89 00:12:50,570 --> 00:12:53,880 Estoy completamente congelado. 90 00:13:07,480 --> 00:13:08,820 Pobres. 91 00:13:10,690 --> 00:13:15,820 Qué hombres tan desafortunados, abandonados por los dioses. 92 00:14:27,640 --> 00:14:29,210 Tú… 93 00:14:31,450 --> 00:14:34,230 Tú eres mi nuevo orgullo. 94 00:14:35,680 --> 00:14:36,890 Hjalti. 95 00:14:37,510 --> 00:14:40,070 Hjalti, hijo de Gardar. 96 00:14:41,880 --> 00:14:44,060 Tu padre luchará por ti. 97 00:14:45,010 --> 00:14:47,830 Por honor, para que estés orgulloso de él. 98 00:14:48,760 --> 00:14:51,950 Por una riqueza que algún día será tuya. 99 00:15:54,520 --> 00:15:55,830 ¡Espera! 100 00:17:16,910 --> 00:17:20,590 Por honor y riqueza… 101 00:17:23,820 --> 00:17:25,100 ¿Gardar? 102 00:17:32,570 --> 00:17:36,950 ¿Qué edad tiene ya Hjalti? 103 00:17:38,660 --> 00:17:41,850 ¿Ocho? ¿Nueve años? 104 00:17:46,010 --> 00:17:47,340 Tiene seis. 105 00:17:50,150 --> 00:17:51,910 Lo siento. 106 00:17:52,440 --> 00:17:56,420 Perdí la noción del tiempo cuando me esclavizaron. 107 00:17:58,140 --> 00:18:02,900 Seis. Ya veo. Qué lástima. 108 00:18:03,970 --> 00:18:07,440 Me perdí sus años más adorables. 109 00:18:09,030 --> 00:18:12,230 Solo tenía un año la última vez que lo vi. 110 00:18:14,950 --> 00:18:16,370 Qué mal. 111 00:18:17,130 --> 00:18:21,240 Puede que ya se haya olvidado de nosotros. 112 00:18:24,890 --> 00:18:30,950 Es mi hijo. Seguro que será un chico muy travieso. 113 00:18:31,690 --> 00:18:34,590 Seguro que quemará las colas de algunos caballos. 114 00:18:36,340 --> 00:18:40,350 ¿Tú hacías eso de niño? 115 00:18:40,930 --> 00:18:44,650 Sí. Tuve muchos problemas con mi padre. 116 00:18:51,400 --> 00:18:57,350 Cuando sea mayor, seguramente dirá que querrá irse de aventuras. 117 00:18:58,030 --> 00:18:59,480 Como todos los chicos. 118 00:19:04,880 --> 00:19:07,870 Pero no se lo permitiré. 119 00:19:23,300 --> 00:19:24,460 ¡Gardar! 120 00:19:40,740 --> 00:19:46,180 Tranquila. Solo estoy algo cansado. 121 00:19:48,390 --> 00:19:50,200 Déjame descansar. 122 00:20:32,320 --> 00:20:34,600 ¿De verdad vamos a hacer esto? 123 00:20:34,750 --> 00:20:37,720 Sí. Ya nos decidimos. 124 00:20:37,880 --> 00:20:41,500 Las vidas de los aldeanos serán más sencillas si tenemos hierro. 125 00:20:41,710 --> 00:20:43,210 Y también la de tu familia. 126 00:20:48,940 --> 00:20:51,520 -De acuerdo. En marcha. -Muy bien. 127 00:20:54,050 --> 00:20:56,620 Todos están reunidos en la plaza. 128 00:20:56,780 --> 00:20:58,230 Deprisa. 129 00:21:23,750 --> 00:21:25,300 Arnheid… 130 00:21:27,490 --> 00:21:28,920 Hjalti… 131 00:21:32,270 --> 00:21:37,630 No volveré 132 00:21:39,530 --> 00:21:42,220 a separarme de ustedes. 133 00:23:30,680 --> 00:23:38,610 Estoy de vuelta… 134 00:23:53,290 --> 00:23:54,360 Bienvenido… 135 00:23:56,920 --> 00:24:02,200 Bienvenido, Gardar. 136 00:25:39,980 --> 00:25:45,060 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 137 00:25:52,110 --> 00:25:55,070 {\an8}El primer método 138 00:25:52,780 --> 00:25:54,330 "El primer método".