1
00:00:42,250 --> 00:00:43,560
Passt ja auf.
2
00:00:44,000 --> 00:00:45,310
Der Kerl ist gefährlich.
3
00:00:45,640 --> 00:00:46,910
Ja.
4
00:00:48,070 --> 00:00:52,280
W-Was wollt ihr hier
zu so früher Stunde?
5
00:00:56,830 --> 00:00:59,990
Sieht mir nicht aus, als wäre er hier.
6
00:01:00,430 --> 00:01:02,880
Bei all dem Gerümpel weiß man nie.
7
00:01:04,210 --> 00:01:06,010
Los, werft alles raus!
8
00:01:09,130 --> 00:01:12,850
Oh Mann, was wollen die?
9
00:01:14,210 --> 00:01:16,010
Er ist geflohen.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,400
Hm?
11
00:01:17,400 --> 00:01:19,570
Gardar ist geflohen.
12
00:01:19,570 --> 00:01:23,600
Warum sollten sie unseren
Schuppen sonst durchwühlen?
13
00:01:29,850 --> 00:01:31,080
Arnheid!
14
00:03:23,600 --> 00:03:28,600
{\an1}Ein höherer Zweck
15
00:03:33,440 --> 00:03:35,180
Warte, Einar!
16
00:03:35,860 --> 00:03:37,390
So warte doch!
17
00:03:38,030 --> 00:03:39,370
Einar!
18
00:03:40,110 --> 00:03:44,620
Wenn Gardar geflohen ist,
sucht er gewiss wieder nach Arnheid!
19
00:03:46,620 --> 00:03:49,230
Und wie willst du ihr helfen?
20
00:03:49,950 --> 00:03:51,910
Willst du Gardar vertreiben?!
21
00:03:55,630 --> 00:03:56,800
Keine Ahnung.
22
00:03:57,680 --> 00:03:58,720
Aber …
23
00:04:00,510 --> 00:04:03,720
irgendwas … werde ich doch …
24
00:04:03,720 --> 00:04:06,180
für Arnheid … tun können!
25
00:04:29,480 --> 00:04:30,740
Arnheid!
26
00:04:36,910 --> 00:04:38,590
Schade.
27
00:04:38,590 --> 00:04:42,010
Das ist nicht Gardar,
nur diese beiden Sklaven.
28
00:04:43,160 --> 00:04:46,600
Wie waren ihre Namen noch gleich?
29
00:04:46,600 --> 00:04:49,100
Ach, die vom Meister.
30
00:04:50,300 --> 00:04:52,430
Thorfinn und Einar.
31
00:04:53,200 --> 00:04:56,980
Genau, die beiden.
Was wollen die hier?
32
00:04:58,400 --> 00:05:01,360
Was nun, Schlange?
Sollen wir sie davonjagen?
33
00:05:03,380 --> 00:05:05,530
Nein, nicht nötig.
34
00:05:05,530 --> 00:05:07,800
Sollen sie ruhig hierbleiben.
35
00:05:20,500 --> 00:05:23,740
Hör mal, Arnheid …
36
00:05:26,300 --> 00:05:27,490
Ich weiß.
37
00:05:28,450 --> 00:05:30,770
Es geht um Gardar, richtig?
38
00:05:32,000 --> 00:05:33,770
Du weißt davon?
39
00:05:37,640 --> 00:05:38,690
Ja.
40
00:05:41,150 --> 00:05:42,390
Ich habe ihn …
41
00:05:43,280 --> 00:05:44,980
befreit.
42
00:05:46,400 --> 00:05:49,710
Ich habe seine …
Fesseln durchtrennt.
43
00:05:53,900 --> 00:05:57,390
Dann hat er den Mann,
der ihn bewacht hat …
44
00:05:58,030 --> 00:06:00,520
Und dann dachte ich, …
45
00:06:01,550 --> 00:06:03,690
es wäre aus mit uns.
46
00:06:05,090 --> 00:06:06,710
Also habe ich …
47
00:06:14,850 --> 00:06:16,490
Danach hat er …
48
00:06:17,570 --> 00:06:20,260
auch die anderen Gäste,
die angerannt kamen, …
49
00:06:20,790 --> 00:06:22,240
alle …
50
00:06:23,080 --> 00:06:24,440
restlos …
51
00:06:25,540 --> 00:06:26,990
umgebracht.
52
00:06:31,990 --> 00:06:33,580
Noch mehr Tote.
53
00:06:34,100 --> 00:06:36,830
Das ist gar nicht gut.
54
00:06:42,180 --> 00:06:43,210
Einar.
55
00:06:44,050 --> 00:06:46,150
Wir werden beobachtet.
56
00:06:46,150 --> 00:06:50,140
Hock dich neben Arnheid und tu,
als würdest du abwaschen.
57
00:06:57,330 --> 00:07:01,610
Bleib ganz ruhig und verrate uns,
was hier los ist.
58
00:07:05,070 --> 00:07:10,540
I-Im Kampf wurde Gardar
schwer verwundet …
59
00:07:11,920 --> 00:07:15,380
Wir beide flohen im Regen.
60
00:07:16,650 --> 00:07:18,880
Bis zum Haus des Großmeisters.
61
00:07:20,550 --> 00:07:26,510
Doch als ich seine Wunden versorgte,
verlor er plötzlich das Bewusstsein.
62
00:07:27,590 --> 00:07:29,950
Ich bin zu schwach, um ihn zu tragen.
63
00:07:30,790 --> 00:07:35,070
Deshalb habe ich ihn notdürftig versteckt.
64
00:07:36,640 --> 00:07:39,500
Dann ist er also hier?
65
00:07:39,980 --> 00:07:41,150
Ja.
66
00:07:41,610 --> 00:07:45,400
Der Großmeister hat uns geholfen.
67
00:07:46,020 --> 00:07:49,850
Kurz darauf kamen
Schlange und seine Leute.
68
00:07:51,460 --> 00:07:58,520
Sie glauben, er wäre geflohen
und würde irgendwo lauern.
69
00:08:00,360 --> 00:08:02,710
Im Haus warten sie darauf,
70
00:08:02,710 --> 00:08:06,630
dass er rauskommt,
um mich zu holen.
71
00:08:06,630 --> 00:08:09,850
Schlange und zwei weitere.
72
00:08:13,100 --> 00:08:17,680
Warum …? Warum tust du
so was Gefährliches ganz alleine?
73
00:08:18,410 --> 00:08:20,870
Du wolltest doch auch
für das Kind in dir …
74
00:08:20,870 --> 00:08:22,770
warten, bis der Sturm sich legt!
75
00:08:30,430 --> 00:08:33,080
Ja, warum nur?
76
00:08:42,760 --> 00:08:44,210
Vielleicht, …
77
00:08:45,610 --> 00:08:49,990
weil ich davon geträumt habe, …
78
00:08:50,850 --> 00:08:54,600
mit dem Kind und Gardar …
79
00:08:55,920 --> 00:08:58,020
als Familie zusammenzuleben.
80
00:08:59,380 --> 00:09:04,610
Ich dachte,
er wäre vielleicht … wieder zurück.
81
00:09:07,360 --> 00:09:12,060
Ich dachte, er wäre wirklich zurück …
82
00:09:17,900 --> 00:09:23,570
Seine Augen … waren so voller Zuversicht.
83
00:09:24,020 --> 00:09:26,290
So voller Zuversicht …
84
00:09:31,960 --> 00:09:35,070
Doch nun sehen sie
so erbärmlich aus …
85
00:09:37,690 --> 00:09:40,070
Seit wir Hjalti verloren, …
86
00:09:41,060 --> 00:09:45,580
ergeht es uns so elend.
87
00:09:48,570 --> 00:09:53,120
Aber trotzdem … kann ich nicht
aufhören … zu träumen.
88
00:10:05,970 --> 00:10:10,420
Haben Gardars Wunden
aufgehört zu bluten?
89
00:10:15,700 --> 00:10:17,330
Seine rechte Brust …
90
00:10:18,390 --> 00:10:20,600
hat so schrecklich geblutet …
91
00:10:21,230 --> 00:10:25,760
Selbst dann noch,
als ich ihn versteckte.
92
00:10:28,180 --> 00:10:30,440
Das wird ein knapper Kampf.
93
00:10:38,900 --> 00:10:40,320
Arnheid.
94
00:10:42,160 --> 00:10:43,690
Bist du bereit, …
95
00:10:44,660 --> 00:10:47,460
ein Los mit Gardar zu teilen?
96
00:10:57,100 --> 00:11:00,030
Wenn du wirklich an Gardars
Seite leben willst, …
97
00:11:00,560 --> 00:11:02,720
dann musst du mit ihm fliehen.
98
00:11:04,680 --> 00:11:07,150
Aber du trägst ein weiteres Leben in dir.
99
00:11:07,620 --> 00:11:10,360
Dein Weg wird lang und steinig sein.
100
00:11:11,960 --> 00:11:14,400
Wenn du es dennoch
zu tun gedenkst, …
101
00:11:15,720 --> 00:11:17,820
so will ich dir beistehen.
102
00:11:19,430 --> 00:11:23,070
Das ist … der einzige Weg.
103
00:11:33,310 --> 00:11:37,180
Ist das wirklich …
die einzige … Lösung?
104
00:11:41,140 --> 00:11:43,840
Dann helfe auch ich dir.
105
00:11:43,840 --> 00:11:47,350
Zu zweit finden wir
womöglich einen Weg.
106
00:11:48,670 --> 00:11:49,900
Thorfinn …
107
00:12:10,060 --> 00:12:11,490
Nicht einpennen.
108
00:12:11,490 --> 00:12:15,310
Wenn du Arnheid noch mal aus den
Augen lässt, brech ich dir die Nase.
109
00:12:16,140 --> 00:12:18,920
J-Jawohl, Verzeihung.
110
00:12:23,660 --> 00:12:24,890
Wer ist da?
111
00:12:26,840 --> 00:12:30,800
Ich würde … gerne
mit dem Kochen beginnen.
112
00:12:33,980 --> 00:12:36,730
Nimm dir, was du brauchst,
und tu das draußen.
113
00:12:36,730 --> 00:12:40,820
Du bist unser Köder,
also bleib da, wo man dich sieht.
114
00:12:42,680 --> 00:12:45,580
Ja, ist gut.
115
00:12:56,410 --> 00:12:59,880
Sie sind schon zu bemitleiden, …
116
00:13:00,840 --> 00:13:03,020
oder, Schlange?
117
00:13:06,200 --> 00:13:07,930
Manche sagen,
118
00:13:07,930 --> 00:13:13,820
es sei das Schicksal minderwertiger
Menschen, Sklaven zu werden.
119
00:13:14,460 --> 00:13:16,970
Dass dies ihr Los
in unserer Welt sei.
120
00:13:18,070 --> 00:13:21,710
Ich jedoch bin anderer Auffassung.
121
00:13:21,710 --> 00:13:27,200
Sklaven hatten lediglich kein Glück,
nicht mehr und nicht weniger.
122
00:13:28,160 --> 00:13:31,210
Vielleicht wären auch wir
versklavt worden,
123
00:13:31,210 --> 00:13:34,670
wenn uns das Glück
nicht hold gewesen wäre.
124
00:13:35,400 --> 00:13:39,860
Und wenn schon.
Das spielt jetzt keine Rolle.
125
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Der Kerl hat fünf meiner
Männer umgelegt.
126
00:13:42,780 --> 00:13:46,300
Ich werde erst ruhen, wenn ich ihn
zur Strecke gebracht habe.
127
00:13:47,050 --> 00:13:50,460
Wenn ich mich ob meiner Männer
in den Schlaf weine,
128
00:13:50,460 --> 00:13:53,690
wie kann ich dann noch
mit einem Schwert umherlaufen?
129
00:13:58,030 --> 00:14:01,320
Dann lege dein Schwert doch nieder.
130
00:14:05,950 --> 00:14:07,860
Dieses Schwert …
131
00:14:07,860 --> 00:14:12,280
Selbst ich erkenne,
dass es nicht von hier kommt.
132
00:14:12,280 --> 00:14:17,190
Ich weiß nicht, welche Gründe
dich hierhergeführt haben.
133
00:14:18,010 --> 00:14:24,130
Doch solange du dein Schwert trägst,
wirst du damit nie abschließen können.
134
00:14:25,940 --> 00:14:28,390
Genug gequasselt, alter Sack.
135
00:14:28,390 --> 00:14:30,890
Es ist Zeit für deinen Mittagsschlaf.
136
00:14:33,480 --> 00:14:36,440
Ich überlasse dir meine Äcker.
137
00:14:37,200 --> 00:14:41,860
Du tätest gut daran, mal ein Feld zu bestellen
und neues Leben heranzuziehen.
138
00:14:41,860 --> 00:14:45,620
Das ist weit besser,
als ein Schwert zu schwingen.
139
00:14:49,100 --> 00:14:53,860
Meine Beine haben
mir den Dienst längst versagt.
140
00:14:53,860 --> 00:14:56,390
Mir bleibt nicht mehr viel Zeit.
141
00:14:56,390 --> 00:15:00,570
Das ist eine gute Gelegenheit für dich,
ein anständiges Leben zu führen.
142
00:15:02,920 --> 00:15:08,530
Das ist mein Dank dafür,
dass du mir immer aus der Bibel vorlast.
143
00:15:12,120 --> 00:15:15,660
Nicht gerade der rechte Moment
für dieses wirre Geschwätz.
144
00:15:15,660 --> 00:15:18,160
Warum sollte ich freiwillig
im Dreck wühlen?
145
00:15:19,730 --> 00:15:20,790
Schlange!
146
00:15:20,790 --> 00:15:21,820
Hm?
147
00:15:21,820 --> 00:15:23,690
Da drüben ist jemand.
148
00:15:27,160 --> 00:15:30,330
Da vorne beim dritten Baum von hinten.
149
00:15:31,330 --> 00:15:34,450
Dort steht er im Schatten.
Das muss er sein.
150
00:15:38,100 --> 00:15:39,740
Sehr gut.
151
00:16:11,960 --> 00:16:13,250
Sie kommen.
152
00:16:13,250 --> 00:16:16,220
Einer, zwei, drei.
153
00:16:16,690 --> 00:16:18,460
Gut, das sind alle.
154
00:16:23,180 --> 00:16:25,630
Ich zähle auf dich, Einar.
155
00:16:43,110 --> 00:16:45,080
Schwärmt aus.
156
00:16:45,080 --> 00:16:47,860
Verfolgen wir ihn aus
verschiedenen Richtungen!
157
00:16:53,060 --> 00:16:57,750
Verzeiht bitte, Großmeister, aber
ich leihe mir Euren Karren samt Pferd.
158
00:16:57,750 --> 00:17:01,750
Ich werde diese Schuld
später mit Arbeit begleichen.
159
00:17:02,340 --> 00:17:04,780
Mach dir darüber keine Gedanken.
160
00:17:04,780 --> 00:17:08,230
Nimm mich stattdessen lieber mit.
161
00:17:08,230 --> 00:17:13,140
Wenn ich bei euch bin,
wird niemand hier Verdacht schöpfen.
162
00:17:13,440 --> 00:17:17,820
Aber wir können Euch
da doch nicht mit hineinziehen.
163
00:17:17,820 --> 00:17:21,390
Hmpf, ich bin doch längst Teil davon.
164
00:17:21,890 --> 00:17:26,020
Und nun rede nicht, sondern hilf mir.
165
00:17:26,640 --> 00:17:30,160
J-Jawohl, habt Dank.
166
00:17:34,940 --> 00:17:38,740
Gardar, dieser Hund …
Er will in den Wald fliehen!
167
00:17:39,290 --> 00:17:42,150
Dort bringen uns die Pferde nichts!
168
00:17:42,580 --> 00:17:44,900
Hinterher! Lass ihn nicht entkommen!
169
00:17:48,980 --> 00:17:51,360
Scheiße, ist das noch weit.
170
00:18:08,650 --> 00:18:09,900
Er lebt noch.
171
00:18:10,490 --> 00:18:12,200
Sie hat ihn gut verarztet.
172
00:18:12,960 --> 00:18:15,770
Aber er ist kalt wie ein Stein.
173
00:18:16,580 --> 00:18:18,440
Er hat zu viel Blut verloren.
174
00:18:19,980 --> 00:18:22,530
Bitte halte durch.
175
00:18:27,700 --> 00:18:28,960
Er ist schnell.
176
00:18:29,700 --> 00:18:33,920
So rennt kein Verwundeter,
so viel ist klar.
177
00:18:35,380 --> 00:18:39,470
Spinne! Dachs! Hinterher!
178
00:18:40,320 --> 00:18:42,050
Aber kommt ihm nicht zu nah!
179
00:18:42,050 --> 00:18:46,310
Wenn das Gardar sein sollte,
habt ihr keine Chance!
180
00:18:46,990 --> 00:18:49,080
Ich schicke gleich Verstärkung.
181
00:18:49,080 --> 00:18:51,080
Verliert ihn nicht aus den Augen!
182
00:18:51,650 --> 00:18:53,070
Kapiert?
183
00:18:53,420 --> 00:18:54,990
Ich zähl auf euch!
184
00:18:55,570 --> 00:18:58,580
He, Schlange, wo willst du hin?
185
00:19:01,930 --> 00:19:04,010
Der Karren ist bereit.
186
00:19:04,010 --> 00:19:06,330
Wir müssen schnell zur Südgrenze.
187
00:19:06,850 --> 00:19:11,300
Im Ausland werden sie uns
nicht so leicht verfolgen können.
188
00:19:11,580 --> 00:19:16,310
Ich werde mich unterwegs von euch trennen
und sie so gut es geht von euch weglocken.
189
00:19:17,940 --> 00:19:21,930
Bitte begleitet uns bis zum Rand
des Hofs, Großmeister.
190
00:19:22,230 --> 00:19:24,890
Ja, ist gut.
191
00:19:57,150 --> 00:19:59,730
Ich habe gar kein Pferd gehört.
192
00:20:03,000 --> 00:20:05,380
Ist er zu Fuß hergerannt?
193
00:20:11,200 --> 00:20:12,590
Soso.
194
00:20:13,830 --> 00:20:16,960
Er ist also bewusstlos.
195
00:20:17,620 --> 00:20:20,780
Kein Wunder, dass ich ihn
nicht bemerkt habe.
196
00:20:27,410 --> 00:20:28,910
Thorfinn …
197
00:20:40,160 --> 00:20:42,300
Damit das klar ist, Thorfinn …
198
00:20:42,860 --> 00:20:45,170
Ich lasse nicht mit mir reden.
199
00:20:47,220 --> 00:20:49,540
Übergib mir Gardar sofort.
200
00:20:50,630 --> 00:20:52,480
Wenn nicht, …
201
00:20:53,330 --> 00:20:54,900
töte ich dich.
202
00:21:01,530 --> 00:21:03,090
Es waren drei.
203
00:21:03,620 --> 00:21:05,610
Aber nur Schlange ist hier.
204
00:21:06,070 --> 00:21:08,130
Sonst spüre ich niemanden.
205
00:21:08,570 --> 00:21:11,250
Wenn ich ihn irgendwie
bewegungsunfähig mache,
206
00:21:11,250 --> 00:21:13,280
können wir noch fliehen.
207
00:21:14,600 --> 00:21:18,500
Ich muss seinem Hieb ausweichen
und ihn am Kinn erwischen.
208
00:21:21,760 --> 00:21:24,110
Du ziehst das echt durch, Thorfinn?
209
00:21:24,110 --> 00:21:28,020
Tja, aber diesmal bleibt dir
wohl keine Wahl.
210
00:21:28,020 --> 00:21:30,600
Immerhin willst du anderen helfen.
211
00:21:30,600 --> 00:21:33,880
Du erhebst deine Fäuste
für einen höheren Zweck.
212
00:21:36,270 --> 00:21:38,530
Aber weißt du …
213
00:21:38,900 --> 00:21:42,850
Auch er hat sicher triftige Gründe
für sein Handeln.
214
00:21:43,910 --> 00:21:46,550
Was wirst du tun, Thorfinn?
215
00:21:46,550 --> 00:21:49,750
Der Gewalt bis zum Letzten entsagen?
216
00:21:49,750 --> 00:21:54,170
Oder zuschlagen,
um anderen zu helfen?
217
00:21:57,170 --> 00:22:03,720
Dir bleibt keine Zeit drüber nachzudenken,
welcher der Weg eines wahren Kriegers ist.
218
00:22:05,430 --> 00:22:08,180
Sieh nur. Da kommt er.
219
00:23:12,370 --> 00:23:15,510
Denkst du echt, du kannst ihn
im Halbschlaf besiegen?
220
00:23:47,340 --> 00:23:49,140
Eine seltsame Haltung.
221
00:23:49,790 --> 00:23:52,060
Er führt weder Speer noch Axt.
222
00:23:52,480 --> 00:23:54,160
Ein Schwert?
223
00:23:56,620 --> 00:23:57,850
Nein.
224
00:24:15,980 --> 00:24:20,310
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
225
00:24:15,980 --> 00:24:20,310
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
226
00:24:20,860 --> 00:24:25,320
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
227
00:24:31,910 --> 00:24:36,750
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
228
00:25:52,030 --> 00:25:55,030
{\an8}Heimweg