1 00:00:42,250 --> 00:00:43,560 Passt ja auf. 2 00:00:44,000 --> 00:00:45,310 Der Kerl ist gefährlich. 3 00:00:45,640 --> 00:00:46,910 Ja. 4 00:00:48,070 --> 00:00:52,280 W-Was wollt ihr hier zu so früher Stunde? 5 00:00:56,830 --> 00:00:59,990 Sieht mir nicht aus, als wäre er hier. 6 00:01:00,430 --> 00:01:02,880 Bei all dem Gerümpel weiß man nie. 7 00:01:04,210 --> 00:01:06,010 Los, werft alles raus! 8 00:01:09,130 --> 00:01:12,850 Oh Mann, was wollen die? 9 00:01:14,210 --> 00:01:16,010 Er ist geflohen. 10 00:01:16,010 --> 00:01:17,400 Hm? 11 00:01:17,400 --> 00:01:19,570 Gardar ist geflohen. 12 00:01:19,570 --> 00:01:23,600 Warum sollten sie unseren Schuppen sonst durchwühlen? 13 00:01:29,850 --> 00:01:31,080 Arnheid! 14 00:03:23,600 --> 00:03:28,600 {\an1}Ein höherer Zweck 15 00:03:33,440 --> 00:03:35,180 Warte, Einar! 16 00:03:35,860 --> 00:03:37,390 So warte doch! 17 00:03:38,030 --> 00:03:39,370 Einar! 18 00:03:40,110 --> 00:03:44,620 Wenn Gardar geflohen ist, sucht er gewiss wieder nach Arnheid! 19 00:03:46,620 --> 00:03:49,230 Und wie willst du ihr helfen? 20 00:03:49,950 --> 00:03:51,910 Willst du Gardar vertreiben?! 21 00:03:55,630 --> 00:03:56,800 Keine Ahnung. 22 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 Aber … 23 00:04:00,510 --> 00:04:03,720 irgendwas … werde ich doch … 24 00:04:03,720 --> 00:04:06,180 für Arnheid … tun können! 25 00:04:29,480 --> 00:04:30,740 Arnheid! 26 00:04:36,910 --> 00:04:38,590 Schade. 27 00:04:38,590 --> 00:04:42,010 Das ist nicht Gardar, nur diese beiden Sklaven. 28 00:04:43,160 --> 00:04:46,600 Wie waren ihre Namen noch gleich? 29 00:04:46,600 --> 00:04:49,100 Ach, die vom Meister. 30 00:04:50,300 --> 00:04:52,430 Thorfinn und Einar. 31 00:04:53,200 --> 00:04:56,980 Genau, die beiden. Was wollen die hier? 32 00:04:58,400 --> 00:05:01,360 Was nun, Schlange? Sollen wir sie davonjagen? 33 00:05:03,380 --> 00:05:05,530 Nein, nicht nötig. 34 00:05:05,530 --> 00:05:07,800 Sollen sie ruhig hierbleiben. 35 00:05:20,500 --> 00:05:23,740 Hör mal, Arnheid … 36 00:05:26,300 --> 00:05:27,490 Ich weiß. 37 00:05:28,450 --> 00:05:30,770 Es geht um Gardar, richtig? 38 00:05:32,000 --> 00:05:33,770 Du weißt davon? 39 00:05:37,640 --> 00:05:38,690 Ja. 40 00:05:41,150 --> 00:05:42,390 Ich habe ihn … 41 00:05:43,280 --> 00:05:44,980 befreit. 42 00:05:46,400 --> 00:05:49,710 Ich habe seine … Fesseln durchtrennt. 43 00:05:53,900 --> 00:05:57,390 Dann hat er den Mann, der ihn bewacht hat … 44 00:05:58,030 --> 00:06:00,520 Und dann dachte ich, … 45 00:06:01,550 --> 00:06:03,690 es wäre aus mit uns. 46 00:06:05,090 --> 00:06:06,710 Also habe ich … 47 00:06:14,850 --> 00:06:16,490 Danach hat er … 48 00:06:17,570 --> 00:06:20,260 auch die anderen Gäste, die angerannt kamen, … 49 00:06:20,790 --> 00:06:22,240 alle … 50 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 restlos … 51 00:06:25,540 --> 00:06:26,990 umgebracht. 52 00:06:31,990 --> 00:06:33,580 Noch mehr Tote. 53 00:06:34,100 --> 00:06:36,830 Das ist gar nicht gut. 54 00:06:42,180 --> 00:06:43,210 Einar. 55 00:06:44,050 --> 00:06:46,150 Wir werden beobachtet. 56 00:06:46,150 --> 00:06:50,140 Hock dich neben Arnheid und tu, als würdest du abwaschen. 57 00:06:57,330 --> 00:07:01,610 Bleib ganz ruhig und verrate uns, was hier los ist. 58 00:07:05,070 --> 00:07:10,540 I-Im Kampf wurde Gardar schwer verwundet … 59 00:07:11,920 --> 00:07:15,380 Wir beide flohen im Regen. 60 00:07:16,650 --> 00:07:18,880 Bis zum Haus des Großmeisters. 61 00:07:20,550 --> 00:07:26,510 Doch als ich seine Wunden versorgte, verlor er plötzlich das Bewusstsein. 62 00:07:27,590 --> 00:07:29,950 Ich bin zu schwach, um ihn zu tragen. 63 00:07:30,790 --> 00:07:35,070 Deshalb habe ich ihn notdürftig versteckt. 64 00:07:36,640 --> 00:07:39,500 Dann ist er also hier? 65 00:07:39,980 --> 00:07:41,150 Ja. 66 00:07:41,610 --> 00:07:45,400 Der Großmeister hat uns geholfen. 67 00:07:46,020 --> 00:07:49,850 Kurz darauf kamen Schlange und seine Leute. 68 00:07:51,460 --> 00:07:58,520 Sie glauben, er wäre geflohen und würde irgendwo lauern. 69 00:08:00,360 --> 00:08:02,710 Im Haus warten sie darauf, 70 00:08:02,710 --> 00:08:06,630 dass er rauskommt, um mich zu holen. 71 00:08:06,630 --> 00:08:09,850 Schlange und zwei weitere. 72 00:08:13,100 --> 00:08:17,680 Warum …? Warum tust du so was Gefährliches ganz alleine? 73 00:08:18,410 --> 00:08:20,870 Du wolltest doch auch für das Kind in dir … 74 00:08:20,870 --> 00:08:22,770 warten, bis der Sturm sich legt! 75 00:08:30,430 --> 00:08:33,080 Ja, warum nur? 76 00:08:42,760 --> 00:08:44,210 Vielleicht, … 77 00:08:45,610 --> 00:08:49,990 weil ich davon geträumt habe, … 78 00:08:50,850 --> 00:08:54,600 mit dem Kind und Gardar … 79 00:08:55,920 --> 00:08:58,020 als Familie zusammenzuleben. 80 00:08:59,380 --> 00:09:04,610 Ich dachte, er wäre vielleicht … wieder zurück. 81 00:09:07,360 --> 00:09:12,060 Ich dachte, er wäre wirklich zurück … 82 00:09:17,900 --> 00:09:23,570 Seine Augen … waren so voller Zuversicht. 83 00:09:24,020 --> 00:09:26,290 So voller Zuversicht … 84 00:09:31,960 --> 00:09:35,070 Doch nun sehen sie so erbärmlich aus … 85 00:09:37,690 --> 00:09:40,070 Seit wir Hjalti verloren, … 86 00:09:41,060 --> 00:09:45,580 ergeht es uns so elend. 87 00:09:48,570 --> 00:09:53,120 Aber trotzdem … kann ich nicht aufhören … zu träumen. 88 00:10:05,970 --> 00:10:10,420 Haben Gardars Wunden aufgehört zu bluten? 89 00:10:15,700 --> 00:10:17,330 Seine rechte Brust … 90 00:10:18,390 --> 00:10:20,600 hat so schrecklich geblutet … 91 00:10:21,230 --> 00:10:25,760 Selbst dann noch, als ich ihn versteckte. 92 00:10:28,180 --> 00:10:30,440 Das wird ein knapper Kampf. 93 00:10:38,900 --> 00:10:40,320 Arnheid. 94 00:10:42,160 --> 00:10:43,690 Bist du bereit, … 95 00:10:44,660 --> 00:10:47,460 ein Los mit Gardar zu teilen? 96 00:10:57,100 --> 00:11:00,030 Wenn du wirklich an Gardars Seite leben willst, … 97 00:11:00,560 --> 00:11:02,720 dann musst du mit ihm fliehen. 98 00:11:04,680 --> 00:11:07,150 Aber du trägst ein weiteres Leben in dir. 99 00:11:07,620 --> 00:11:10,360 Dein Weg wird lang und steinig sein. 100 00:11:11,960 --> 00:11:14,400 Wenn du es dennoch zu tun gedenkst, … 101 00:11:15,720 --> 00:11:17,820 so will ich dir beistehen. 102 00:11:19,430 --> 00:11:23,070 Das ist … der einzige Weg. 103 00:11:33,310 --> 00:11:37,180 Ist das wirklich … die einzige … Lösung? 104 00:11:41,140 --> 00:11:43,840 Dann helfe auch ich dir. 105 00:11:43,840 --> 00:11:47,350 Zu zweit finden wir womöglich einen Weg. 106 00:11:48,670 --> 00:11:49,900 Thorfinn … 107 00:12:10,060 --> 00:12:11,490 Nicht einpennen. 108 00:12:11,490 --> 00:12:15,310 Wenn du Arnheid noch mal aus den Augen lässt, brech ich dir die Nase. 109 00:12:16,140 --> 00:12:18,920 J-Jawohl, Verzeihung. 110 00:12:23,660 --> 00:12:24,890 Wer ist da? 111 00:12:26,840 --> 00:12:30,800 Ich würde … gerne mit dem Kochen beginnen. 112 00:12:33,980 --> 00:12:36,730 Nimm dir, was du brauchst, und tu das draußen. 113 00:12:36,730 --> 00:12:40,820 Du bist unser Köder, also bleib da, wo man dich sieht. 114 00:12:42,680 --> 00:12:45,580 Ja, ist gut. 115 00:12:56,410 --> 00:12:59,880 Sie sind schon zu bemitleiden, … 116 00:13:00,840 --> 00:13:03,020 oder, Schlange? 117 00:13:06,200 --> 00:13:07,930 Manche sagen, 118 00:13:07,930 --> 00:13:13,820 es sei das Schicksal minderwertiger Menschen, Sklaven zu werden. 119 00:13:14,460 --> 00:13:16,970 Dass dies ihr Los in unserer Welt sei. 120 00:13:18,070 --> 00:13:21,710 Ich jedoch bin anderer Auffassung. 121 00:13:21,710 --> 00:13:27,200 Sklaven hatten lediglich kein Glück, nicht mehr und nicht weniger. 122 00:13:28,160 --> 00:13:31,210 Vielleicht wären auch wir versklavt worden, 123 00:13:31,210 --> 00:13:34,670 wenn uns das Glück nicht hold gewesen wäre. 124 00:13:35,400 --> 00:13:39,860 Und wenn schon. Das spielt jetzt keine Rolle. 125 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Der Kerl hat fünf meiner Männer umgelegt. 126 00:13:42,780 --> 00:13:46,300 Ich werde erst ruhen, wenn ich ihn zur Strecke gebracht habe. 127 00:13:47,050 --> 00:13:50,460 Wenn ich mich ob meiner Männer in den Schlaf weine, 128 00:13:50,460 --> 00:13:53,690 wie kann ich dann noch mit einem Schwert umherlaufen? 129 00:13:58,030 --> 00:14:01,320 Dann lege dein Schwert doch nieder. 130 00:14:05,950 --> 00:14:07,860 Dieses Schwert … 131 00:14:07,860 --> 00:14:12,280 Selbst ich erkenne, dass es nicht von hier kommt. 132 00:14:12,280 --> 00:14:17,190 Ich weiß nicht, welche Gründe dich hierhergeführt haben. 133 00:14:18,010 --> 00:14:24,130 Doch solange du dein Schwert trägst, wirst du damit nie abschließen können. 134 00:14:25,940 --> 00:14:28,390 Genug gequasselt, alter Sack. 135 00:14:28,390 --> 00:14:30,890 Es ist Zeit für deinen Mittagsschlaf. 136 00:14:33,480 --> 00:14:36,440 Ich überlasse dir meine Äcker. 137 00:14:37,200 --> 00:14:41,860 Du tätest gut daran, mal ein Feld zu bestellen und neues Leben heranzuziehen. 138 00:14:41,860 --> 00:14:45,620 Das ist weit besser, als ein Schwert zu schwingen. 139 00:14:49,100 --> 00:14:53,860 Meine Beine haben mir den Dienst längst versagt. 140 00:14:53,860 --> 00:14:56,390 Mir bleibt nicht mehr viel Zeit. 141 00:14:56,390 --> 00:15:00,570 Das ist eine gute Gelegenheit für dich, ein anständiges Leben zu führen. 142 00:15:02,920 --> 00:15:08,530 Das ist mein Dank dafür, dass du mir immer aus der Bibel vorlast. 143 00:15:12,120 --> 00:15:15,660 Nicht gerade der rechte Moment für dieses wirre Geschwätz. 144 00:15:15,660 --> 00:15:18,160 Warum sollte ich freiwillig im Dreck wühlen? 145 00:15:19,730 --> 00:15:20,790 Schlange! 146 00:15:20,790 --> 00:15:21,820 Hm? 147 00:15:21,820 --> 00:15:23,690 Da drüben ist jemand. 148 00:15:27,160 --> 00:15:30,330 Da vorne beim dritten Baum von hinten. 149 00:15:31,330 --> 00:15:34,450 Dort steht er im Schatten. Das muss er sein. 150 00:15:38,100 --> 00:15:39,740 Sehr gut. 151 00:16:11,960 --> 00:16:13,250 Sie kommen. 152 00:16:13,250 --> 00:16:16,220 Einer, zwei, drei. 153 00:16:16,690 --> 00:16:18,460 Gut, das sind alle. 154 00:16:23,180 --> 00:16:25,630 Ich zähle auf dich, Einar. 155 00:16:43,110 --> 00:16:45,080 Schwärmt aus. 156 00:16:45,080 --> 00:16:47,860 Verfolgen wir ihn aus verschiedenen Richtungen! 157 00:16:53,060 --> 00:16:57,750 Verzeiht bitte, Großmeister, aber ich leihe mir Euren Karren samt Pferd. 158 00:16:57,750 --> 00:17:01,750 Ich werde diese Schuld später mit Arbeit begleichen. 159 00:17:02,340 --> 00:17:04,780 Mach dir darüber keine Gedanken. 160 00:17:04,780 --> 00:17:08,230 Nimm mich stattdessen lieber mit. 161 00:17:08,230 --> 00:17:13,140 Wenn ich bei euch bin, wird niemand hier Verdacht schöpfen. 162 00:17:13,440 --> 00:17:17,820 Aber wir können Euch da doch nicht mit hineinziehen. 163 00:17:17,820 --> 00:17:21,390 Hmpf, ich bin doch längst Teil davon. 164 00:17:21,890 --> 00:17:26,020 Und nun rede nicht, sondern hilf mir. 165 00:17:26,640 --> 00:17:30,160 J-Jawohl, habt Dank. 166 00:17:34,940 --> 00:17:38,740 Gardar, dieser Hund … Er will in den Wald fliehen! 167 00:17:39,290 --> 00:17:42,150 Dort bringen uns die Pferde nichts! 168 00:17:42,580 --> 00:17:44,900 Hinterher! Lass ihn nicht entkommen! 169 00:17:48,980 --> 00:17:51,360 Scheiße, ist das noch weit. 170 00:18:08,650 --> 00:18:09,900 Er lebt noch. 171 00:18:10,490 --> 00:18:12,200 Sie hat ihn gut verarztet. 172 00:18:12,960 --> 00:18:15,770 Aber er ist kalt wie ein Stein. 173 00:18:16,580 --> 00:18:18,440 Er hat zu viel Blut verloren. 174 00:18:19,980 --> 00:18:22,530 Bitte halte durch. 175 00:18:27,700 --> 00:18:28,960 Er ist schnell. 176 00:18:29,700 --> 00:18:33,920 So rennt kein Verwundeter, so viel ist klar. 177 00:18:35,380 --> 00:18:39,470 Spinne! Dachs! Hinterher! 178 00:18:40,320 --> 00:18:42,050 Aber kommt ihm nicht zu nah! 179 00:18:42,050 --> 00:18:46,310 Wenn das Gardar sein sollte, habt ihr keine Chance! 180 00:18:46,990 --> 00:18:49,080 Ich schicke gleich Verstärkung. 181 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Verliert ihn nicht aus den Augen! 182 00:18:51,650 --> 00:18:53,070 Kapiert? 183 00:18:53,420 --> 00:18:54,990 Ich zähl auf euch! 184 00:18:55,570 --> 00:18:58,580 He, Schlange, wo willst du hin? 185 00:19:01,930 --> 00:19:04,010 Der Karren ist bereit. 186 00:19:04,010 --> 00:19:06,330 Wir müssen schnell zur Südgrenze. 187 00:19:06,850 --> 00:19:11,300 Im Ausland werden sie uns nicht so leicht verfolgen können. 188 00:19:11,580 --> 00:19:16,310 Ich werde mich unterwegs von euch trennen und sie so gut es geht von euch weglocken. 189 00:19:17,940 --> 00:19:21,930 Bitte begleitet uns bis zum Rand des Hofs, Großmeister. 190 00:19:22,230 --> 00:19:24,890 Ja, ist gut. 191 00:19:57,150 --> 00:19:59,730 Ich habe gar kein Pferd gehört. 192 00:20:03,000 --> 00:20:05,380 Ist er zu Fuß hergerannt? 193 00:20:11,200 --> 00:20:12,590 Soso. 194 00:20:13,830 --> 00:20:16,960 Er ist also bewusstlos. 195 00:20:17,620 --> 00:20:20,780 Kein Wunder, dass ich ihn nicht bemerkt habe. 196 00:20:27,410 --> 00:20:28,910 Thorfinn … 197 00:20:40,160 --> 00:20:42,300 Damit das klar ist, Thorfinn … 198 00:20:42,860 --> 00:20:45,170 Ich lasse nicht mit mir reden. 199 00:20:47,220 --> 00:20:49,540 Übergib mir Gardar sofort. 200 00:20:50,630 --> 00:20:52,480 Wenn nicht, … 201 00:20:53,330 --> 00:20:54,900 töte ich dich. 202 00:21:01,530 --> 00:21:03,090 Es waren drei. 203 00:21:03,620 --> 00:21:05,610 Aber nur Schlange ist hier. 204 00:21:06,070 --> 00:21:08,130 Sonst spüre ich niemanden. 205 00:21:08,570 --> 00:21:11,250 Wenn ich ihn irgendwie bewegungsunfähig mache, 206 00:21:11,250 --> 00:21:13,280 können wir noch fliehen. 207 00:21:14,600 --> 00:21:18,500 Ich muss seinem Hieb ausweichen und ihn am Kinn erwischen. 208 00:21:21,760 --> 00:21:24,110 Du ziehst das echt durch, Thorfinn? 209 00:21:24,110 --> 00:21:28,020 Tja, aber diesmal bleibt dir wohl keine Wahl. 210 00:21:28,020 --> 00:21:30,600 Immerhin willst du anderen helfen. 211 00:21:30,600 --> 00:21:33,880 Du erhebst deine Fäuste für einen höheren Zweck. 212 00:21:36,270 --> 00:21:38,530 Aber weißt du … 213 00:21:38,900 --> 00:21:42,850 Auch er hat sicher triftige Gründe für sein Handeln. 214 00:21:43,910 --> 00:21:46,550 Was wirst du tun, Thorfinn? 215 00:21:46,550 --> 00:21:49,750 Der Gewalt bis zum Letzten entsagen? 216 00:21:49,750 --> 00:21:54,170 Oder zuschlagen, um anderen zu helfen? 217 00:21:57,170 --> 00:22:03,720 Dir bleibt keine Zeit drüber nachzudenken, welcher der Weg eines wahren Kriegers ist. 218 00:22:05,430 --> 00:22:08,180 Sieh nur. Da kommt er. 219 00:23:12,370 --> 00:23:15,510 Denkst du echt, du kannst ihn im Halbschlaf besiegen? 220 00:23:47,340 --> 00:23:49,140 Eine seltsame Haltung. 221 00:23:49,790 --> 00:23:52,060 Er führt weder Speer noch Axt. 222 00:23:52,480 --> 00:23:54,160 Ein Schwert? 223 00:23:56,620 --> 00:23:57,850 Nein. 224 00:24:15,980 --> 00:24:20,310 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 225 00:24:15,980 --> 00:24:20,310 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 226 00:24:20,860 --> 00:24:25,320 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 227 00:24:31,910 --> 00:24:36,750 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 228 00:25:52,030 --> 00:25:55,030 {\an8}Heimweg