1 00:00:42,230 --> 00:00:45,190 Осторожней! Он очень силён! 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,380 Угу. 3 00:00:48,320 --> 00:00:52,060 Ч-что вы здесь делаете… да ещё и в такую рань? 4 00:00:56,800 --> 00:01:00,040 Как-то не ощущается… что он где-то здесь. 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,920 Среди этих завалов ничего не разглядеть! 6 00:01:04,070 --> 00:01:05,930 Ну так выбросите всё наружу! 7 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 Не понял… Какая блажь на них нашла? 8 00:01:14,360 --> 00:01:15,460 Сбежал, значит… 9 00:01:16,300 --> 00:01:17,000 Кто? 10 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 Гардар сбежал! 11 00:01:19,570 --> 00:01:23,270 По какой бы ещё причине они стали рыться в куче соломы! 12 00:01:29,730 --> 00:01:30,960 Арнхейд! 13 00:01:52,740 --> 00:02:01,780 Сага о Винланде 14 00:03:24,390 --> 00:03:28,680 Справедливость 15 00:03:24,390 --> 00:03:28,680 Справедливость 16 00:03:33,460 --> 00:03:34,980 Стой, Эйнар! 17 00:03:35,860 --> 00:03:37,100 Да постой ты! 18 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 Эйнар! 19 00:03:40,170 --> 00:03:44,440 Раз Гардар сбежал!.. Значит, снова пойдёт за Арнхейд!.. 20 00:03:46,950 --> 00:03:49,160 И что же ты собрался делать?! 21 00:03:50,140 --> 00:03:51,860 Хочешь прогнать её мужа?! 22 00:03:55,490 --> 00:03:56,580 Не знаю! 23 00:03:57,620 --> 00:03:58,660 Но я!.. 24 00:04:00,370 --> 00:04:01,140 Я могу! 25 00:04:01,840 --> 00:04:03,620 Могу как-нибудь помочь! 26 00:04:03,840 --> 00:04:06,240 Сделать для неё… хоть что-то! 27 00:04:29,400 --> 00:04:30,730 Арнхейд! 28 00:04:36,820 --> 00:04:38,340 Нет, это не он… 29 00:04:38,590 --> 00:04:42,020 Их тут вообще двое прибежало… Трэллы местные. 30 00:04:43,280 --> 00:04:46,260 Как там их звали-то?.. Не припомню… 31 00:04:46,720 --> 00:04:49,100 А-а, господина нашего… 32 00:04:50,230 --> 00:04:52,440 Торфинн с Эйнаром? 33 00:04:52,980 --> 00:04:54,780 Да! Вот они! 34 00:04:55,160 --> 00:04:56,860 Чего им тут только надо? 35 00:04:58,430 --> 00:05:01,360 Как поступим, голова? Прогнать их? 36 00:05:03,300 --> 00:05:07,700 Да нет, не надо. Пусть делают там что хотят. 37 00:05:20,370 --> 00:05:21,320 Арнхейд… 38 00:05:22,320 --> 00:05:23,520 извините… 39 00:05:26,240 --> 00:05:26,960 Да… 40 00:05:28,500 --> 00:05:30,320 вы про Гардара пришли спросить? 41 00:05:32,070 --> 00:05:33,770 Так вы знаете?! 42 00:05:37,590 --> 00:05:38,380 Да… 43 00:05:41,080 --> 00:05:42,000 Ведь это я… 44 00:05:43,220 --> 00:05:44,580 помогла ему сбежать. 45 00:05:46,370 --> 00:05:47,420 Я срезала… 46 00:05:48,340 --> 00:05:49,720 путы, что его держали… 47 00:05:53,810 --> 00:05:54,920 А он взял… 48 00:05:55,680 --> 00:05:56,960 и напал на дозорного… 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,520 Я думала… нас убьют… 50 00:06:01,660 --> 00:06:03,580 Так… испугалась!.. 51 00:06:05,520 --> 00:06:06,460 До дрожи! 52 00:06:14,980 --> 00:06:16,120 А потом… 53 00:06:17,640 --> 00:06:20,020 всех подоспевших гостей хозяина… 54 00:06:20,860 --> 00:06:21,800 Гардар… 55 00:06:23,140 --> 00:06:24,240 просто взял… 56 00:06:25,520 --> 00:06:26,640 и зарубил… 57 00:06:31,910 --> 00:06:33,500 Он снова гостей убил? 58 00:06:34,060 --> 00:06:36,660 Зараза! Хуже не придумаешь. 59 00:06:42,100 --> 00:06:43,020 Эйнар… 60 00:06:43,960 --> 00:06:45,780 за нами наблюдают гости. 61 00:06:46,060 --> 00:06:49,920 Садись поближе к Арнхейд… будто бы посуду мыть. 62 00:06:57,330 --> 00:06:58,520 Успокойтесь… 63 00:06:59,280 --> 00:07:01,300 Расскажите, как дела обстоят сейчас? 64 00:07:04,930 --> 00:07:07,320 В-во время боя… 65 00:07:07,900 --> 00:07:10,620 Гардара… тоже ранили… 66 00:07:11,810 --> 00:07:15,260 Пока шёл дождь… мы с ним сбежали из крепости… 67 00:07:16,520 --> 00:07:18,660 как раз к дому старого хозяина… 68 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 Только… пока я обрабатывала раны… 69 00:07:23,860 --> 00:07:26,440 он обессилел и потерял сознание… 70 00:07:27,570 --> 00:07:30,090 Он тяжёлый!.. Я сдвинуть не могла… 71 00:07:30,720 --> 00:07:31,680 Едва… 72 00:07:32,040 --> 00:07:35,020 едва сумела спрятать его от чужих глаз… 73 00:07:36,600 --> 00:07:39,370 Получается, он сейчас здесь? 74 00:07:39,960 --> 00:07:40,720 Да… 75 00:07:41,640 --> 00:07:45,360 Старый хозяин… мне очень сильно помог… 76 00:07:46,000 --> 00:07:49,690 А потом… почти сразу показались люди Змея… 77 00:07:51,300 --> 00:07:52,700 Сейчас они думают… 78 00:07:53,460 --> 00:07:55,000 что Гардар сам сбежал… 79 00:07:55,240 --> 00:07:58,200 и теперь затаился где-то, чтобы прийти за мной… 80 00:08:00,320 --> 00:08:02,260 Поэтому-то и сидят в доме… 81 00:08:02,800 --> 00:08:06,080 Дожидаются, чтобы напасть… когда он явится сюда. 82 00:08:06,610 --> 00:08:09,700 Там внутри Змей… и двое других. 83 00:08:13,090 --> 00:08:14,240 Ну зачем? 84 00:08:14,800 --> 00:08:17,620 Зачем же вы одна… за ним пошли?! 85 00:08:18,370 --> 00:08:20,080 Хотели же переждать бурю… 86 00:08:20,900 --> 00:08:22,640 ради будущего ребёнка! 87 00:08:30,600 --> 00:08:32,900 Правда… зачем же я… так?.. 88 00:08:42,680 --> 00:08:44,090 Н-наверное… 89 00:08:45,650 --> 00:08:46,560 я просто… 90 00:08:47,460 --> 00:08:49,860 замечталась о несбыточном… 91 00:08:50,880 --> 00:08:52,640 О том, как с Гардаром… 92 00:08:53,300 --> 00:08:54,580 и этим дитя… 93 00:08:55,840 --> 00:08:57,680 мы бы стали семьёй… 94 00:08:59,350 --> 00:09:00,460 Р-решила… 95 00:09:01,220 --> 00:09:02,820 что снова будет как раньше… 96 00:09:03,020 --> 00:09:04,420 Что муж вернулся… 97 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 Я думала… 98 00:09:09,600 --> 00:09:12,040 мы с ним заживём как прежде… 99 00:09:17,810 --> 00:09:19,040 У него ведь… 100 00:09:19,780 --> 00:09:23,400 глаза… всегда были наполнены уверенностью… 101 00:09:23,960 --> 00:09:25,840 А… а что теперь?.. 102 00:09:32,050 --> 00:09:34,700 На него… смотреть было больно! 103 00:09:37,650 --> 00:09:39,800 Сына Хьялти потеряли… 104 00:09:41,040 --> 00:09:41,920 а сами… 105 00:09:42,360 --> 00:09:45,280 как звери… цеплялись за жизнь… 106 00:09:48,520 --> 00:09:49,740 И всё равно!.. 107 00:09:50,520 --> 00:09:52,920 Мечта… одолела… 108 00:10:05,960 --> 00:10:10,100 В каком он состоянии? Кровь хоть удалось остановить? 109 00:10:15,680 --> 00:10:17,120 Из груди справа… 110 00:10:18,340 --> 00:10:20,080 много крови вытекло… 111 00:10:21,160 --> 00:10:25,580 Когда я его прятала… она… так и продолжала идти… 112 00:10:28,050 --> 00:10:30,060 Значит, надо спешить. 113 00:10:38,880 --> 00:10:40,100 Арнхейд… 114 00:10:42,050 --> 00:10:43,320 скажите… 115 00:10:44,600 --> 00:10:47,260 вы готовы разделить судьбу с мужем? 116 00:10:57,060 --> 00:10:59,760 Если хотите жить вместе с ним… 117 00:11:00,440 --> 00:11:02,420 вам остаётся лишь бежать. 118 00:11:04,610 --> 00:11:06,780 Только вы носите дитя под сердцем. 119 00:11:07,650 --> 00:11:10,150 Боюсь, дорога выдастся нелёгкая… 120 00:11:11,910 --> 00:11:14,010 Но если же вас это не пугает… 121 00:11:15,620 --> 00:11:17,440 я постараюсь помочь! 122 00:11:19,540 --> 00:11:22,900 Боюсь… больше вам ничего и не остаётся. 123 00:11:33,300 --> 00:11:35,980 Других вариантов… нет? 124 00:11:36,220 --> 00:11:37,000 Да?.. 125 00:11:41,090 --> 00:11:43,540 Я тоже… помогу, чем смогу. 126 00:11:43,820 --> 00:11:47,080 Уж с Эйнаром… мы, может, что-нибудь и придумаем. 127 00:11:48,600 --> 00:11:49,750 Торфинн… 128 00:12:07,740 --> 00:12:09,580 Ай, блин! За что?! 129 00:12:10,090 --> 00:12:11,300 А ну, не спи. 130 00:12:11,440 --> 00:12:15,300 Ещё хоть раз отвлечёшься от Арнхейд, я тебе нос сломаю. 131 00:12:16,100 --> 00:12:18,550 П-понял… голова… 132 00:12:23,620 --> 00:12:24,490 Кто там?! 133 00:12:26,760 --> 00:12:30,560 Извините… я бы хотела начать стряпать обед… 134 00:12:33,890 --> 00:12:36,340 Хватай утварь и готовь во дворе. 135 00:12:36,670 --> 00:12:40,440 Ты наша приманка. Всегда должна быть на виду. 136 00:12:42,630 --> 00:12:43,480 Хорошо… 137 00:12:43,940 --> 00:12:45,220 Так и сделаю. 138 00:12:56,320 --> 00:12:59,880 Несчастные они люди, ты не находишь? 139 00:13:00,710 --> 00:13:02,790 Да ведь, Змей? 140 00:13:06,120 --> 00:13:07,580 Знаешь, как говорят? 141 00:13:07,860 --> 00:13:11,780 Рабами становятся лишь слабые, кому и суждено прислуживать. 142 00:13:12,040 --> 00:13:13,680 Интересные слова! 143 00:13:14,420 --> 00:13:16,920 Мол, такая уж уготована им доля. 144 00:13:18,040 --> 00:13:21,240 Вот только… я с этим не согласен. 145 00:13:21,690 --> 00:13:27,080 Рабы — это те, кому не повезло. Больше про них ничего и не скажешь. 146 00:13:28,160 --> 00:13:31,260 Сложись для нас с тобой судьба хоть немного иначе… 147 00:13:31,380 --> 00:13:34,160 возможно, сами бы трэллами оказались. 148 00:13:35,320 --> 00:13:39,540 К чему ты это говоришь? Положение тут вообще ни при чём. 149 00:13:39,960 --> 00:13:42,310 Он убил пятерых моих парней! 150 00:13:42,660 --> 00:13:45,480 Пока башку ему не снесу, я не успокоюсь! 151 00:13:47,060 --> 00:13:50,040 Как я буду дальше жить за счёт меча… 152 00:13:50,460 --> 00:13:53,280 если просто в слезах завалюсь дрыхнуть?! 153 00:13:58,120 --> 00:14:01,020 Ну так выброси ты этот проклятый меч. 154 00:14:05,880 --> 00:14:07,280 Я ж не дурак! 155 00:14:07,860 --> 00:14:11,900 Пусть и дряхлый старик, но вижу, что ковали его явно не здесь. 156 00:14:12,290 --> 00:14:16,940 Змей, ты ведь тоже не просто так оказался в наших землях. 157 00:14:17,970 --> 00:14:20,680 Пойми, что, пока не отбросишь меч, 158 00:14:20,840 --> 00:14:23,760 ты никак не сможешь порвать со своим прошлым. 159 00:14:25,890 --> 00:14:30,620 Больно ты разговорился, старик. Тебе давно пора ложиться спать. 160 00:14:33,440 --> 00:14:36,140 Я отдам тебе все свои поля. 161 00:14:37,280 --> 00:14:41,420 Возделывай землю! Взрасти здесь новую жизнь! 162 00:14:41,840 --> 00:14:45,500 Это дело куда лучше, чем размахивать мечом. 163 00:14:49,080 --> 00:14:53,540 Я сильно постарел… вставать с кровати, ходить сам не могу. 164 00:14:53,860 --> 00:14:55,720 Подожди немного — умру. 165 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 Разве не подходящий это случай заняться благим делом? 166 00:15:02,870 --> 00:15:04,240 Я обязан тебе. 167 00:15:04,540 --> 00:15:08,280 Ты здорово помог мне тем, что зачитывал Священное Писание. 168 00:15:12,020 --> 00:15:15,320 Нет у меня сейчас желания слушать твою чепуху! 169 00:15:15,740 --> 00:15:17,740 Ещё в полях я не горбатился… 170 00:15:19,730 --> 00:15:20,580 Голова! 171 00:15:20,730 --> 00:15:21,460 А? 172 00:15:21,810 --> 00:15:23,400 Там, вдалеке, кто-то стоит. 173 00:15:27,170 --> 00:15:30,320 Вон, видишь? У третьего дерева справа, в тени! 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,820 Явно кто-то стоит… 175 00:15:33,540 --> 00:15:34,460 Наверное, он! 176 00:15:37,990 --> 00:15:39,500 Ну что ж… 177 00:15:42,940 --> 00:15:48,920 Сага о Винланде 178 00:16:11,800 --> 00:16:12,740 Клюнули! 179 00:16:13,200 --> 00:16:14,000 Один… 180 00:16:14,440 --> 00:16:15,360 двое… 181 00:16:15,480 --> 00:16:16,400 трое! 182 00:16:16,740 --> 00:16:18,450 Отлично! Все ушли! 183 00:16:22,960 --> 00:16:25,530 Не подведи… Эйнар. 184 00:16:43,280 --> 00:16:44,590 Рассредоточьтесь! 185 00:16:45,020 --> 00:16:47,680 Постараемся зажать его с трёх сторон! 186 00:16:52,920 --> 00:16:53,940 Господин! 187 00:16:54,320 --> 00:16:57,500 Извините… мы позаимствуем телегу и лошадь. 188 00:16:57,740 --> 00:17:01,400 Но я вам клянусь: мы расплатимся за них работой! 189 00:17:02,320 --> 00:17:04,560 Не распаляйся ты по мелочам. 190 00:17:04,780 --> 00:17:07,820 Лучше уж и меня усадите в эту телегу. 191 00:17:08,160 --> 00:17:12,920 Если я поеду, то в имении… никто не обратит на вас внимания. 192 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 Господин, что вы! 193 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Как мы можем вас в это впутывать?! 194 00:17:18,690 --> 00:17:21,390 Я и без тебя уже давно впутан. 195 00:17:21,880 --> 00:17:25,520 Кончай препираться, лучше скорее помоги мне. 196 00:17:26,550 --> 00:17:28,220 К-конечно! 197 00:17:28,420 --> 00:17:30,180 Большое вам спасибо. 198 00:17:34,900 --> 00:17:36,240 Чёртов Гардар! 199 00:17:36,780 --> 00:17:38,520 Он в лес удрать пытается! 200 00:17:39,280 --> 00:17:42,080 Если сумеет, нам придётся спешиваться! 201 00:17:42,420 --> 00:17:44,740 Нагоняй! Он не должен уйти! 202 00:17:48,960 --> 00:17:51,300 Зараза! Что ж он так далеко?! 203 00:18:08,600 --> 00:18:11,820 Ещё живой… Раны хорошо обработаны. 204 00:18:13,010 --> 00:18:15,670 Вот только… он холодный, как лёд. 205 00:18:16,640 --> 00:18:18,460 Слишком много крови потерял… 206 00:18:19,970 --> 00:18:22,440 Пожалуйста… держись! 207 00:18:27,720 --> 00:18:28,620 Быстрый… 208 00:18:29,620 --> 00:18:32,640 Всё-таки бежит он не так, как тяжелораненый… 209 00:18:32,760 --> 00:18:33,660 Явно ж… 210 00:18:35,330 --> 00:18:37,280 Паук! Барсук! 211 00:18:37,550 --> 00:18:39,420 Продолжайте погоню! 212 00:18:40,280 --> 00:18:41,780 Только на рожон не лезьте! 213 00:18:42,080 --> 00:18:45,940 Если это правда Гардар, вдвоём вы его не поймаете! 214 00:18:46,920 --> 00:18:48,600 Я пришлю позже помощь! 215 00:18:49,040 --> 00:18:51,160 До тех пор следуйте за ним повсюду! 216 00:18:51,600 --> 00:18:52,640 Уяснили?! 217 00:18:53,400 --> 00:18:54,560 Не подведите! 218 00:18:55,570 --> 00:18:58,570 Что? Чего?! Голова! Ты куда?! 219 00:19:01,890 --> 00:19:03,700 Я снарядил телегу в дорогу. 220 00:19:04,060 --> 00:19:06,040 Надо скорее ехать подальше на юг! 221 00:19:07,040 --> 00:19:10,760 Покинете владения Кетиля — даже гостям будет сложно вас найти! 222 00:19:11,600 --> 00:19:13,820 Я по пути сойду с телеги и отвлеку их… 223 00:19:14,060 --> 00:19:16,320 Постараюсь задержать как можно дольше. 224 00:19:17,810 --> 00:19:21,320 Пожалуйста, сопроводите нас до края имения, господин. 225 00:19:22,240 --> 00:19:24,500 Да… Я не против. 226 00:19:56,980 --> 00:19:59,270 Топота копыт слышно не было… 227 00:20:02,880 --> 00:20:05,270 Он что, спешился и прибежал сюда? 228 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Ну понятно. 229 00:20:13,770 --> 00:20:16,780 Он был… без сознания. 230 00:20:17,560 --> 00:20:20,550 То-то я его… не почувствовал даже. 231 00:20:27,330 --> 00:20:28,580 Торфинн!.. 232 00:20:40,050 --> 00:20:42,160 Предупреждаю, Торфинн. 233 00:20:42,800 --> 00:20:44,960 Переговоры я вести не намерен. 234 00:20:47,090 --> 00:20:49,580 Не брыкайся и отдавай сюда Гардара. 235 00:20:50,550 --> 00:20:52,090 А если откажешься… 236 00:20:53,320 --> 00:20:54,420 убью! 237 00:21:01,490 --> 00:21:03,020 Гостей было трое… 238 00:21:03,560 --> 00:21:05,990 но вернулся назад только Змей. 239 00:21:06,040 --> 00:21:07,580 Остальных не чувствую. 240 00:21:08,520 --> 00:21:10,720 Если я сумею его как-то обездвижить… 241 00:21:11,180 --> 00:21:13,080 Арнхейд… сможет сбежать. 242 00:21:14,580 --> 00:21:16,500 Уйти из-под удара меча… 243 00:21:16,900 --> 00:21:18,640 и ударить в подбородок. 244 00:21:21,750 --> 00:21:23,720 Драться будешь, Торфинн? 245 00:21:24,250 --> 00:21:27,440 Ну а как иначе? Тут по-другому уже никак. 246 00:21:28,010 --> 00:21:30,240 Ты, Торфинн, человеку помогаешь! 247 00:21:30,560 --> 00:21:33,760 Сейчас у тебя есть справедливая причина для драки. 248 00:21:36,230 --> 00:21:38,040 Правда… есть нюанс. 249 00:21:38,880 --> 00:21:42,840 Скорее всего, у твоего оппонента своя справедливость имеется. 250 00:21:43,900 --> 00:21:46,120 Как поступишь, Торфинн? 251 00:21:46,540 --> 00:21:49,320 Будешь цепляться за отказ от насилия? 252 00:21:49,760 --> 00:21:53,920 Или же ради помощи ближнему развяжешь сейчас бой? 253 00:21:56,910 --> 00:22:00,740 Интересно, какой из путей сделает тебя настоящим воином? 254 00:22:01,360 --> 00:22:03,560 Правда, думать времени нет! 255 00:22:05,420 --> 00:22:07,960 Гляди… Враг уже перед тобой. 256 00:23:12,370 --> 00:23:15,180 Думаешь, сможешь с ним дрожащими руками справиться? 257 00:23:47,320 --> 00:23:49,030 Какая странная стойка… 258 00:23:49,760 --> 00:23:51,780 Явно не под копьё и не под топор. 259 00:23:52,550 --> 00:23:53,510 Может, меч?.. 260 00:23:56,570 --> 00:23:57,610 Нет… 261 00:25:52,020 --> 00:25:54,940 Дорога домой 262 00:25:52,020 --> 00:25:54,940 Дорога домой 263 00:25:53,250 --> 00:25:54,390 {\an8}«Дорога домой».