1 00:00:42,290 --> 00:00:43,560 Fate attenzione. 2 00:00:44,110 --> 00:00:45,250 È forte. 3 00:00:45,710 --> 00:00:46,510 Va bene. 4 00:00:48,060 --> 00:00:50,680 C-Che sta succedendo, 5 00:00:50,680 --> 00:00:52,030 così di prima mattina? 6 00:00:56,810 --> 00:00:59,970 Non sembra essere qui. 7 00:01:00,480 --> 00:01:02,990 C'è troppo casino, è difficile capirlo. 8 00:01:04,080 --> 00:01:05,890 Portate tutto fuori! 9 00:01:09,350 --> 00:01:12,200 Ma che cavolo stanno facendo? 10 00:01:14,260 --> 00:01:15,500 È scappato. 11 00:01:17,490 --> 00:01:19,010 Gardar è fuggito. 12 00:01:19,500 --> 00:01:23,230 Quale altra ragione potrebbero avere per mettere sottosopra il nostro fienile? 13 00:01:29,770 --> 00:01:31,010 Arnheid! 14 00:03:24,260 --> 00:03:28,720 {\an8}#16\h\hGrande causa 15 00:03:33,450 --> 00:03:34,960 Aspetta, Einar! 16 00:03:35,860 --> 00:03:37,110 Fermati un momento! 17 00:03:38,040 --> 00:03:39,360 Einar! 18 00:03:40,170 --> 00:03:41,950 Se Gardar è fuggito, 19 00:03:41,950 --> 00:03:44,500 allora andrà a cercare nuovamente Arnheid! 20 00:03:46,940 --> 00:03:49,270 E cosa vuoi ottenere andando da lei?! 21 00:03:49,950 --> 00:03:52,060 Hai intenzione di riportare qui Gardar? 22 00:03:55,540 --> 00:03:56,750 Non lo so, 23 00:03:57,740 --> 00:03:58,610 però 24 00:04:00,290 --> 00:04:01,310 dev'esserci... 25 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 dev'esserci qualcosa 26 00:04:03,760 --> 00:04:05,100 che posso fare 27 00:04:05,100 --> 00:04:06,330 per Arnheid. 28 00:04:29,420 --> 00:04:30,740 Arnheid! 29 00:04:36,880 --> 00:04:38,610 Non è lui. 30 00:04:38,610 --> 00:04:40,550 Non è Gardar. 31 00:04:40,550 --> 00:04:42,010 Sono due schiavi. 32 00:04:42,380 --> 00:04:46,590 Ehm, com'è che si chiamano? 33 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 Ah, sono quelli del padrone. 34 00:04:50,270 --> 00:04:52,580 Thorfinn ed Einar, eh? 35 00:04:52,980 --> 00:04:55,060 Sì, proprio loro. 36 00:04:55,060 --> 00:04:57,080 Che sono venuti a fare? 37 00:04:58,420 --> 00:05:01,360 Che facciamo, capo? Li cacciamo via? 38 00:05:03,300 --> 00:05:05,590 No, lasciali perdere. 39 00:05:05,590 --> 00:05:07,770 Facciamogli fare ciò che vogliono. 40 00:05:20,410 --> 00:05:21,410 Senti, 41 00:05:22,300 --> 00:05:23,500 Arnheid... 42 00:05:26,280 --> 00:05:27,090 Sì. 43 00:05:28,540 --> 00:05:30,450 Siete qui per Gardar, non è così? 44 00:05:32,080 --> 00:05:33,440 Quindi lo sapevi? 45 00:05:37,610 --> 00:05:38,460 Sì. 46 00:05:41,080 --> 00:05:42,140 Sono stata io 47 00:05:43,310 --> 00:05:44,810 a farlo fuggire. 48 00:05:46,380 --> 00:05:47,490 Ho tagliato 49 00:05:48,390 --> 00:05:49,840 le corde che lo tenevano legato. 50 00:05:53,840 --> 00:05:55,140 Gardar... 51 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 L'uomo che lo sorvegliava... 52 00:05:58,000 --> 00:06:00,470 Credevo che tutti e due 53 00:06:01,540 --> 00:06:03,590 saremmo morti... 54 00:06:05,210 --> 00:06:06,490 Perciò io... 55 00:06:14,990 --> 00:06:16,300 Dopodiché... 56 00:06:17,650 --> 00:06:20,170 le altre guardie giunte sul posto 57 00:06:20,740 --> 00:06:21,800 sono state 58 00:06:23,090 --> 00:06:24,270 tutte uccise 59 00:06:25,500 --> 00:06:26,960 da Gardar. 60 00:06:31,960 --> 00:06:33,580 Di nuovo le guardie. 61 00:06:34,080 --> 00:06:35,420 Questa non ci voleva. 62 00:06:35,420 --> 00:06:36,730 Le cose si mettono male. 63 00:06:42,150 --> 00:06:43,050 Einar. 64 00:06:44,010 --> 00:06:46,080 Le guardie ci stanno controllando. 65 00:06:46,080 --> 00:06:48,250 Fa' finta di aiutare a lavare i piatti 66 00:06:48,250 --> 00:06:49,910 e avvicinati ad Arnheid. 67 00:06:55,950 --> 00:06:58,650 C-Calmati 68 00:06:59,320 --> 00:07:01,340 e spiegami cos'è successo. 69 00:07:04,990 --> 00:07:07,440 V-Volevo curare le gravi ferite 70 00:07:07,870 --> 00:07:10,460 subite da Gardar 71 00:07:11,850 --> 00:07:15,300 e così, sotto la pioggia, siamo scappati 72 00:07:16,600 --> 00:07:18,690 e siamo andati fino alla casa del padrone anziano. 73 00:07:20,510 --> 00:07:21,480 Però, 74 00:07:21,970 --> 00:07:23,580 mentre lo stavo medicando 75 00:07:23,940 --> 00:07:26,500 Gardar ha perso conoscenza. 76 00:07:27,600 --> 00:07:30,080 Era troppo pesante per poterlo spostare, 77 00:07:30,740 --> 00:07:31,540 però 78 00:07:32,090 --> 00:07:35,050 sono riuscita a nasconderlo. 79 00:07:36,620 --> 00:07:39,370 Quindi Gardar si trova qui? 80 00:07:39,960 --> 00:07:40,870 Sì. 81 00:07:41,650 --> 00:07:45,410 Il padrone anziano mi ha aiutato. 82 00:07:45,980 --> 00:07:49,700 Subito dopo sono arrivati Serpe e gli altri. 83 00:07:51,340 --> 00:07:52,760 Loro 84 00:07:53,380 --> 00:07:55,210 credono che Gardar sia fuggito 85 00:07:55,210 --> 00:07:58,400 e si stia nascondendo da qualche parte. 86 00:08:00,330 --> 00:08:02,330 Perciò sono là dentro ad aspettare 87 00:08:02,670 --> 00:08:06,240 che Gardar venga da me. 88 00:08:06,620 --> 00:08:07,890 Insieme a Serpe 89 00:08:08,330 --> 00:08:09,820 ci sono anche altri due uomini. 90 00:08:13,120 --> 00:08:14,190 Perché? 91 00:08:14,800 --> 00:08:17,680 Per quale motivo hai fatto un'assurdità del genere da sola? 92 00:08:18,380 --> 00:08:20,160 Non volevi aspettare che la tempesta passasse 93 00:08:20,890 --> 00:08:22,690 per proteggere il bambino che porti in grembo? 94 00:08:30,320 --> 00:08:32,820 Perché? 95 00:08:42,710 --> 00:08:44,010 Forse... 96 00:08:45,660 --> 00:08:46,680 Forse 97 00:08:47,390 --> 00:08:49,900 perché sognavo... 98 00:08:50,790 --> 00:08:52,640 Sognavo 99 00:08:53,280 --> 00:08:54,610 di poter vivere con Gardar 100 00:08:55,910 --> 00:08:57,840 e questo bambino come una famiglia. 101 00:08:59,360 --> 00:09:00,530 Ho pensato 102 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 che fosse 103 00:09:02,960 --> 00:09:04,600 tornato... 104 00:09:07,220 --> 00:09:09,220 Sì, che fosse 105 00:09:09,620 --> 00:09:11,820 tornato... 106 00:09:17,840 --> 00:09:19,060 Quegli occhi 107 00:09:19,800 --> 00:09:23,360 che erano così pieni 108 00:09:23,910 --> 00:09:26,110 di fiducia... 109 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Che tristezza... 110 00:09:37,680 --> 00:09:39,990 Da quando abbiamo perso Hjalti 111 00:09:41,020 --> 00:09:42,300 io e lui abbiamo vissuto 112 00:09:42,300 --> 00:09:45,270 in maniera così pietosa... 113 00:09:48,490 --> 00:09:49,810 Ma ciononostante 114 00:09:50,470 --> 00:09:52,950 ho continuato a sognare... 115 00:10:05,990 --> 00:10:07,760 Le ferite di Gardar 116 00:10:08,210 --> 00:10:10,420 hanno smesso di sanguinare? 117 00:10:15,650 --> 00:10:17,150 Dal petto, sulla parte destra... 118 00:10:18,380 --> 00:10:20,100 Ha perso molto sangue... 119 00:10:21,190 --> 00:10:22,740 Anche quando l'ho nascosto 120 00:10:23,300 --> 00:10:25,670 stava ancora sanguinando. 121 00:10:28,080 --> 00:10:30,110 È una lotta contro il tempo. 122 00:10:38,910 --> 00:10:40,080 Arnheid. 123 00:10:42,090 --> 00:10:43,370 Sei pronta a qualsiasi cosa 124 00:10:44,560 --> 00:10:47,270 per avere di nuovo al tuo fianco Gardar? 125 00:10:57,090 --> 00:10:59,860 Se volete vivere insieme, 126 00:11:00,540 --> 00:11:02,400 allora non puoi far altro che fuggire con lui. 127 00:11:04,590 --> 00:11:06,860 Tuttavia, porti in grembo un bambino. 128 00:11:07,560 --> 00:11:10,130 Non sarà semplice scappare nelle tue condizioni. 129 00:11:11,910 --> 00:11:14,000 Ma se dici di volerlo fare 130 00:11:15,610 --> 00:11:17,590 io ti aiuterò. 131 00:11:19,500 --> 00:11:20,350 Ormai 132 00:11:21,040 --> 00:11:22,850 non c'è altra scelta. 133 00:11:33,270 --> 00:11:35,870 Non c'è altra scelta, 134 00:11:36,280 --> 00:11:37,110 eh? 135 00:11:41,120 --> 00:11:43,750 Ti aiuterò anch'io. 136 00:11:43,750 --> 00:11:47,130 Insieme potremmo fare qualcosa. 137 00:11:48,620 --> 00:11:49,800 Thorfinn... 138 00:12:07,740 --> 00:12:08,880 Ahia! 139 00:12:10,060 --> 00:12:11,420 Non dormire. 140 00:12:11,420 --> 00:12:15,370 La prossima volta che staccherai gli occhi da Arnheid, ti spaccherò il naso. 141 00:12:15,880 --> 00:12:18,550 S-Sì, scusa. 142 00:12:23,630 --> 00:12:24,530 Chi è? 143 00:12:26,770 --> 00:12:27,850 Scusate, 144 00:12:28,250 --> 00:12:30,670 dovrei preparare il pranzo. 145 00:12:33,940 --> 00:12:36,340 Prendi ciò che ti serve e fallo fuori. 146 00:12:36,690 --> 00:12:38,520 Tu sei l’esca. 147 00:12:38,520 --> 00:12:40,550 Devi stare in un posto ben in vista. 148 00:12:42,660 --> 00:12:43,580 Sì. 149 00:12:44,030 --> 00:12:45,310 D'accordo. 150 00:12:56,340 --> 00:12:59,880 Non credi siano pietosi? 151 00:13:00,730 --> 00:13:02,760 Eh, Serpe? 152 00:13:06,040 --> 00:13:07,770 Certa gente 153 00:13:07,770 --> 00:13:11,970 dice che le persone inferiori non possono 154 00:13:11,970 --> 00:13:13,820 che diventare schiavi. 155 00:13:14,420 --> 00:13:16,840 E che quella è la cosa più adatta a loro. 156 00:13:18,100 --> 00:13:21,220 Ma io non la penso così. 157 00:13:21,750 --> 00:13:24,410 Credo che gli schiavi abbiano avuto sfortuna. 158 00:13:24,410 --> 00:13:27,180 Solo questo. 159 00:13:28,160 --> 00:13:31,280 Se non avessimo avuto la fortuna dalla nostra parte, 160 00:13:31,280 --> 00:13:34,290 anche noi saremmo potuti diventare degli schiavi. 161 00:13:35,320 --> 00:13:37,230 E allora? 162 00:13:37,230 --> 00:13:39,580 Non c'entra niente con tutto questo. 163 00:13:39,910 --> 00:13:42,340 Cinque dei miei uomini sono stati ammazzati. 164 00:13:42,680 --> 00:13:45,470 Non avrò pace finché non avrò ucciso quel bastardo. 165 00:13:47,120 --> 00:13:50,360 Pensi che potrò continuare ad andare in giro con la mia spada 166 00:13:50,360 --> 00:13:53,440 mentre piango i miei uomini morti? 167 00:13:58,120 --> 00:14:01,310 Allora gettala pure via. 168 00:14:05,840 --> 00:14:07,330 Quella spada 169 00:14:07,800 --> 00:14:12,260 non appartiene a questo posto, lo capisco persino io. 170 00:14:12,260 --> 00:14:17,000 C'è una ragione per cui sei finito qui. 171 00:14:17,990 --> 00:14:20,670 Tuttavia, anche buttando via la spada 172 00:14:20,670 --> 00:14:24,160 non so se riuscirai a recidere le radici del tuo passato. 173 00:14:25,890 --> 00:14:28,390 Basta chiacchiere, vecchio. 174 00:14:28,390 --> 00:14:30,660 È l'ora della pennichella. 175 00:14:33,380 --> 00:14:36,470 Ti darò i miei campi. 176 00:14:37,290 --> 00:14:41,860 Coltiva la terra, prova a far nascere la vita. 177 00:14:41,860 --> 00:14:45,540 Sarà molto meglio che andare in giro a sventolare quella spada. 178 00:14:49,070 --> 00:14:53,810 Non posso più alzarmi e camminare. 179 00:14:53,810 --> 00:14:55,660 Tra non molto morirò. 180 00:14:56,340 --> 00:15:00,310 È una buona opportunità per vivere onestamente. 181 00:15:02,820 --> 00:15:04,580 Ti devo 182 00:15:04,580 --> 00:15:08,310 una ricompensa per avermi letto la Bibbia. 183 00:15:12,030 --> 00:15:15,760 Smetti di dire cose come queste in un momento del genere. 184 00:15:15,760 --> 00:15:17,790 Non farò mai un lavoro come quello. 185 00:15:19,750 --> 00:15:20,550 Capo. 186 00:15:21,810 --> 00:15:23,690 Là c'è qualcuno. 187 00:15:27,180 --> 00:15:28,300 Laggiù. 188 00:15:28,300 --> 00:15:30,320 Il terzo albero, quello più in fondo. 189 00:15:31,380 --> 00:15:33,070 Dietro quell'ombra 190 00:15:33,540 --> 00:15:34,450 probabilmente c'è lui. 191 00:15:38,020 --> 00:15:39,510 Bene. 192 00:16:11,700 --> 00:16:12,740 Eccoli. 193 00:16:13,230 --> 00:16:14,110 Uno... 194 00:16:14,630 --> 00:16:16,180 Due, tre... 195 00:16:16,710 --> 00:16:18,450 Bene, sono tutti. 196 00:16:22,960 --> 00:16:25,520 Mi raccomando, Einar. 197 00:16:43,100 --> 00:16:44,960 Dividetevi! 198 00:16:44,960 --> 00:16:47,860 Inseguiamolo da tutte le direzioni! 199 00:16:52,900 --> 00:16:54,300 Padrone anziano, 200 00:16:54,300 --> 00:16:57,740 vi chiedo scusa, ma prendiamo in prestito un cavallo e un carro. 201 00:16:57,740 --> 00:17:01,750 Prometto che vi ripagheremo lavorando. 202 00:17:02,260 --> 00:17:04,740 Non preoccuparti per simili sciocchezze. 203 00:17:04,740 --> 00:17:07,840 Piuttosto, portami sul carro. 204 00:17:07,840 --> 00:17:10,550 Se ci sarò anch'io 205 00:17:10,550 --> 00:17:13,130 nessuno alla fattoria farà domande. 206 00:17:13,390 --> 00:17:14,970 Però... 207 00:17:15,330 --> 00:17:17,550 Non possiamo coinvolgervi, padrone anziano. 208 00:17:18,740 --> 00:17:21,390 Ormai già lo sono. 209 00:17:21,870 --> 00:17:25,640 Perciò non fare tante storie e dammi una mano. 210 00:17:26,580 --> 00:17:28,020 S-Sì. 211 00:17:28,410 --> 00:17:29,940 Vi ringrazio. 212 00:17:34,900 --> 00:17:36,450 Quel maledetto Gardar... 213 00:17:36,780 --> 00:17:38,610 Ha intenzione di infilarsi nella foresta! 214 00:17:39,280 --> 00:17:42,340 Là dentro i cavalli sono inutili! 215 00:17:42,340 --> 00:17:43,560 Dobbiamo raggiungerlo! 216 00:17:43,560 --> 00:17:44,960 Non deve entrarci! 217 00:17:48,930 --> 00:17:51,320 Merda! È lontana! 218 00:18:08,600 --> 00:18:09,700 È vivo. 219 00:18:10,430 --> 00:18:11,790 È stata brava a medicarlo. 220 00:18:13,030 --> 00:18:15,710 Però è freddo come una pietra. 221 00:18:16,610 --> 00:18:18,530 Ha perso troppo sangue. 222 00:18:19,990 --> 00:18:22,430 Ti prego, cerca di resistere. 223 00:18:27,710 --> 00:18:28,960 È veloce. 224 00:18:29,630 --> 00:18:33,780 Troppo, per uno che dovrebbe essere ferito. 225 00:18:35,330 --> 00:18:37,540 Ragno! Tasso! 226 00:18:37,540 --> 00:18:39,510 Continuate a inseguirlo! 227 00:18:40,180 --> 00:18:42,030 Non avvicinatevi troppo avventatamente! 228 00:18:42,030 --> 00:18:46,310 Se quello là è davvero Gardar, non avrete nessuna possibilità contro di lui! 229 00:18:46,950 --> 00:18:48,690 Vi manderò dei rinforzi. 230 00:18:49,030 --> 00:18:51,200 Fino a quel momento, continuate a inseguirlo. 231 00:18:51,610 --> 00:18:53,060 Intesi? 232 00:18:53,380 --> 00:18:54,710 Mi raccomando! 233 00:18:55,560 --> 00:18:58,570 Eh?! Capo, dove vai?! 234 00:19:01,940 --> 00:19:04,030 Il cavallo e il carro sono pronti. 235 00:19:04,030 --> 00:19:06,330 Presto, dobbiamo arrivare fino al confine meridionale. 236 00:19:06,830 --> 00:19:10,930 Se entrerete in un altro regno, per le guardie sarà difficile inseguirvi. 237 00:19:11,560 --> 00:19:14,100 A metà strada mi staccherò da voi e farò da diversivo. 238 00:19:14,100 --> 00:19:16,170 Cercherò di attirarne il più possibile. 239 00:19:17,850 --> 00:19:21,630 Padrone anziano, vi chiedo di accompagnarci fino all'esterno della fattoria. 240 00:19:22,190 --> 00:19:24,690 Sì, d'accordo. 241 00:19:57,030 --> 00:19:59,300 Non ho sentito il rumore di nessun cavallo. 242 00:20:02,940 --> 00:20:05,290 Che sia venuto di corsa? 243 00:20:11,240 --> 00:20:12,660 Ora capisco... 244 00:20:13,790 --> 00:20:15,110 Non è cosciente, 245 00:20:15,460 --> 00:20:16,790 vero? 246 00:20:17,520 --> 00:20:20,540 Ecco perché non riuscivo a percepire la sua presenza. 247 00:20:27,320 --> 00:20:28,650 Thorfinn... 248 00:20:40,100 --> 00:20:42,050 Lascia che ti dica una cosa, Thorfinn. 249 00:20:42,790 --> 00:20:44,780 Non sono disposto a negoziare. 250 00:20:47,040 --> 00:20:49,580 Consegnami Gardar senza fare tante storie. 251 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 Se non lo farai, 252 00:20:53,380 --> 00:20:54,330 ti ucciderò. 253 00:21:01,480 --> 00:21:03,060 Gli inseguitori sono tre. 254 00:21:03,590 --> 00:21:05,670 Tuttavia, qui c'è solo Serpe. 255 00:21:06,020 --> 00:21:07,640 Non percepisco la presenza degli altri. 256 00:21:08,500 --> 00:21:11,090 Se riuscissi a bloccarlo in qualche modo, 257 00:21:11,090 --> 00:21:13,160 potremmo ancora riuscire a fuggire. 258 00:21:14,610 --> 00:21:16,360 Eviterò la sua spada 259 00:21:16,960 --> 00:21:18,520 e lo colpirò al mento. 260 00:21:21,750 --> 00:21:24,210 Che fai, combatti, Thorfinn? 261 00:21:24,210 --> 00:21:27,600 Diamine, mi sa che stavolta non hai scelta. 262 00:21:28,010 --> 00:21:30,560 Stai salvando qualcuno. 263 00:21:30,560 --> 00:21:33,850 Hai una buona ragione per alzare le mani. 264 00:21:36,210 --> 00:21:38,520 Be', sai, 265 00:21:38,840 --> 00:21:42,810 anche lui ha le sue buone ragioni. 266 00:21:43,900 --> 00:21:46,160 Che hai deciso di fare, Thorfinn? 267 00:21:46,550 --> 00:21:49,350 Rimarrai fedele al tuo giuramento di non violenza? 268 00:21:49,750 --> 00:21:53,910 Oppure lo romperai per il bene di chi ha bisogno di essere aiutato? 269 00:21:57,130 --> 00:22:00,820 Qual è la strada per diventare un vero guerriero? 270 00:22:01,370 --> 00:22:03,720 Non hai molto tempo per pensarci. 271 00:22:05,420 --> 00:22:08,180 Guarda, è davanti a te. 272 00:23:12,370 --> 00:23:15,260 Pensi di poterlo battere mentre te ne stai lì mezzo addormentato? 273 00:23:47,290 --> 00:23:49,020 La sua postura è strana... 274 00:23:49,700 --> 00:23:51,800 Non è di qualcuno che usa l’ascia o la lancia. 275 00:23:52,530 --> 00:23:53,710 Forse la spada? 276 00:23:56,580 --> 00:23:57,520 No... 277 00:25:52,020 --> 00:25:54,940 {\an8}#17\hStrada verso casa 278 00:25:53,300 --> 00:25:54,370 {\an8}"Strada verso casa".