1
00:02:01,640 --> 00:02:06,520
{\an1}Der Sturm
2
00:02:32,190 --> 00:02:33,880
Wie bitte?!
3
00:02:34,630 --> 00:02:37,480
Das kann doch bis morgen warten.
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,930
I-Ich hab das nicht entschieden.
5
00:02:40,390 --> 00:02:43,230
Die Herrin besteht darauf.
6
00:02:43,230 --> 00:02:44,690
Diese Schreckschraube.
7
00:02:45,270 --> 00:02:48,750
Eigentlich überlassen
sie die Verteidigung doch uns.
8
00:02:48,750 --> 00:02:52,320
Geht es vielleicht um
die Belohnung von drei Pferden?
9
00:02:52,320 --> 00:02:56,310
Du meinst, die gierige Vettel
will sich was abzwacken?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06,170
Mannomann.
11
00:03:07,810 --> 00:03:09,000
Schlange.
12
00:03:09,810 --> 00:03:14,480
Würdest du mich zu meinem
Mann, Gardar, lassen?
13
00:03:14,480 --> 00:03:15,720
Vergiss es.
14
00:03:17,880 --> 00:03:20,480
Er ist doch verletzt.
15
00:03:20,880 --> 00:03:22,470
Sag mir …
16
00:03:22,760 --> 00:03:25,050
Wie steht es um ihn?
17
00:03:25,890 --> 00:03:27,850
Woher soll ich das wissen?
18
00:03:28,350 --> 00:03:31,980
Warum sollte ich den Mörder
einer meiner Männer pflegen?
19
00:03:34,720 --> 00:03:36,430
Schlange, hier, dein Pferd.
20
00:03:36,430 --> 00:03:39,630
Geht klar, ich reite zur Herrin.
21
00:03:39,630 --> 00:03:43,160
Bring du Arnheid zurück
zum Haus des Alten.
22
00:03:51,320 --> 00:03:54,380
Wenn er das Pferd nimmt,
bleibt keins mehr für uns!
23
00:03:54,830 --> 00:03:58,010
Sein Ernst? Ich soll dich
zu Fuß zurück…
24
00:03:58,010 --> 00:03:59,390
…bringen?
25
00:04:07,060 --> 00:04:10,190
Ich flehe dich an, bitte lass
mich zu meinem Mann.
26
00:04:10,560 --> 00:04:13,630
Ich schwöre, ich werde ihm
nicht zur Flucht verhelfen.
27
00:04:13,630 --> 00:04:16,190
Ich will nur nach
seinen Wunden sehen.
28
00:04:17,770 --> 00:04:19,070
Aber …
29
00:04:22,090 --> 00:04:25,290
Du weißt doch,
was Schlange gesagt hat.
30
00:04:35,410 --> 00:04:36,960
He, was ist denn das?
31
00:04:37,630 --> 00:04:39,300
Schaut euch das mal an.
32
00:04:39,590 --> 00:04:42,430
Das ist doch die süße Sklavin
von Meister Ketil.
33
00:04:43,050 --> 00:04:48,790
S-Schlange hat ihr gestattet,
nach Gardar zu sehen.
34
00:04:48,790 --> 00:04:50,230
Wirklich?
35
00:04:59,170 --> 00:05:00,310
Gardar …
36
00:05:02,430 --> 00:05:03,910
Arnheid …
37
00:05:40,360 --> 00:05:42,240
Sie haben dich geprügelt, oder?
38
00:05:44,650 --> 00:05:47,960
Bitte trenn die Fesseln durch, Arnheid.
39
00:05:49,010 --> 00:05:50,870
Kehren wir heim.
40
00:05:51,310 --> 00:05:52,650
He.
41
00:05:52,650 --> 00:05:56,880
Nur keine Sorge, sie hat gar kein
Messer oder dergleichen.
42
00:05:57,350 --> 00:05:59,510
Dann ist ja gut.
43
00:06:00,000 --> 00:06:04,890
He, Arnheid, dein Gatte ist
den ganzen Weg zu dir gekommen.
44
00:06:04,890 --> 00:06:09,260
Vergiss die Wunden und beglück ihn
doch auf eine viel bessere Weise.
45
00:06:11,840 --> 00:06:15,030
Wenn er so gefesselt ist,
komme ich nicht an seine Wunden.
46
00:06:15,440 --> 00:06:17,400
Könntet ihr ihm die Fesseln
kurz abnehmen?
47
00:06:17,400 --> 00:06:20,310
Schlag dir das mal schön
aus dem Kopf.
48
00:06:20,310 --> 00:06:23,870
Außerdem ist sein Lümmel doch gar
nicht gefesselt, wo ist das Problem?
49
00:06:25,810 --> 00:06:27,610
Da ist was dran!
50
00:06:31,550 --> 00:06:33,130
Arnheid …
51
00:06:37,960 --> 00:06:39,670
Verzeih mir.
52
00:06:44,080 --> 00:06:46,880
Ich werde dir …
53
00:06:47,490 --> 00:06:51,360
und Hjalti nie wieder
von der Seite weichen.
54
00:06:52,680 --> 00:06:54,770
Nie wieder, hörst du?
55
00:06:56,770 --> 00:06:59,630
Ich habe mich geirrt.
56
00:07:01,530 --> 00:07:03,560
Bitte verzeih mir, …
57
00:07:04,240 --> 00:07:05,910
Arnheid …
58
00:07:34,280 --> 00:07:36,690
Meinetwegen musstest
du viel durchmachen.
59
00:07:37,320 --> 00:07:39,320
Fangen wir von vorne an.
60
00:07:39,320 --> 00:07:41,950
Es soll alles so wie damals werden.
61
00:07:42,910 --> 00:07:45,830
Bitte befreie mich
von diesen Fesseln.
62
00:07:48,150 --> 00:07:50,790
Vergib mir, Gardar.
63
00:07:51,780 --> 00:07:54,040
Vergib mir …
64
00:08:00,200 --> 00:08:01,930
Was redest du denn da?
65
00:08:01,930 --> 00:08:04,750
Ich bin es, der um Vergebung bitten muss.
66
00:08:06,040 --> 00:08:10,640
Komm, Arnheid.
Du musst jetzt stark sein.
67
00:08:19,790 --> 00:08:22,230
Hmpf, jetzt ist die Stimmung ruiniert.
68
00:08:22,840 --> 00:08:26,950
Der Regen wird stärker.
Ich verzieh mich nach drinnen.
69
00:08:27,490 --> 00:08:31,620
He, wartet!
Wir sollen ihn doch bewachen!
70
00:08:31,620 --> 00:08:34,090
Einer reicht locker.
71
00:08:34,090 --> 00:08:36,370
Du hast das Weib
doch angeschleppt.
72
00:08:36,370 --> 00:08:38,620
Also übernimm du das, kapiert?
73
00:08:39,730 --> 00:08:41,380
Ich glaub’s ja nicht.
74
00:08:45,410 --> 00:08:46,640
He.
75
00:08:47,750 --> 00:08:50,360
He, Arnheid!
76
00:08:50,360 --> 00:08:53,890
Sollte das nicht langsam reichen?
77
00:09:02,310 --> 00:09:06,750
Immer gibt’s nur Ärger, weil ich Frauen
nichts ausschlagen kann.
78
00:09:07,560 --> 00:09:09,530
Das reicht jetzt aber.
79
00:09:11,650 --> 00:09:13,200
Hoch mit dir.
80
00:10:25,440 --> 00:10:28,470
Arnheid! Er trägt
ein Messer an der Hüfte!
81
00:10:28,470 --> 00:10:30,980
Schneid damit meine Fesseln durch!
82
00:10:32,130 --> 00:10:34,990
Beeilung! Arnheid!
83
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
Scheiße, er hat ihn umgebracht!
84
00:10:39,960 --> 00:10:42,230
Was? Der Kerl ist verreckt?
85
00:10:42,230 --> 00:10:43,500
Reiß dich zusammen!
86
00:10:43,890 --> 00:10:46,670
Los! Schneid sie durch!
87
00:10:47,870 --> 00:10:49,880
Sonst bringen sie uns um!
88
00:10:55,890 --> 00:10:57,390
Arnheid!
89
00:11:23,080 --> 00:11:24,730
Sieht nicht gut aus, Schlange.
90
00:11:24,730 --> 00:11:26,730
Die atmen alle nicht mehr.
91
00:11:31,350 --> 00:11:33,090
Diese Schwachköpfe.
92
00:11:34,270 --> 00:11:37,120
Ich habe sie so oft gewarnt.
93
00:11:41,770 --> 00:11:43,930
Schlange, schau mal hier.
94
00:11:46,760 --> 00:11:48,190
Das ist sein Schwert.
95
00:11:49,490 --> 00:11:51,250
Schau mal da vorne.
96
00:11:52,160 --> 00:11:55,670
Der Regen hat das Blut weggespült,
aber das Fett klebt noch dran.
97
00:11:56,190 --> 00:11:57,950
Er muss den Kerl erwischt haben.
98
00:11:59,600 --> 00:12:01,110
Und zwar ziemlich tief.
99
00:12:01,110 --> 00:12:01,910
Ja.
100
00:12:02,480 --> 00:12:04,790
Jetzt hat er noch eine Wunde.
101
00:12:05,960 --> 00:12:08,210
Es standen keine Pferde hier.
102
00:12:10,210 --> 00:12:11,380
Hinterher!
103
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Er kann noch nicht weit sein!
104
00:12:14,870 --> 00:12:17,800
Bringen wir’s zu Ende,
solange er auf dem Hof ist!
105
00:12:19,370 --> 00:12:20,800
Wenn ich ihn finde, …
106
00:12:22,640 --> 00:12:24,080
bring ich ihn um.
107
00:12:59,120 --> 00:13:02,280
Konntest du nicht schlafen, Einar?
108
00:13:06,640 --> 00:13:08,670
Du doch auch nicht.
109
00:13:09,210 --> 00:13:11,520
Sonst hätte ich dich stöhnen gehört.
110
00:13:14,030 --> 00:13:16,070
Ja, stimmt schon.
111
00:13:17,330 --> 00:13:19,240
Hast du mich im Auge behalten?
112
00:13:20,370 --> 00:13:24,350
Dachtest du, ich würde nachts loslaufen
und was Dummes anstellen?
113
00:13:27,510 --> 00:13:28,700
Keine Angst.
114
00:13:29,360 --> 00:13:31,560
Ich will Arnheid keinen
Ärger bereiten.
115
00:13:36,720 --> 00:13:38,330
Schon komisch.
116
00:13:39,650 --> 00:13:43,130
Wir haben doch nur in Frieden gelebt.
117
00:13:45,760 --> 00:13:50,570
Es ist falsch, anderen mit Gewalt
die Freiheit zu nehmen.
118
00:13:51,630 --> 00:13:53,310
Einfach nur falsch.
119
00:14:00,930 --> 00:14:02,240
Ich habe …
120
00:14:03,030 --> 00:14:06,310
die meiste Zeit im Krieg verbracht,
121
00:14:06,310 --> 00:14:08,750
deshalb stehen mir
diese Worte nicht zu.
122
00:14:09,330 --> 00:14:10,790
Aber ja …
123
00:14:11,800 --> 00:14:13,080
Es ist falsch.
124
00:14:13,990 --> 00:14:16,040
Was ich getan habe, war falsch.
125
00:14:18,200 --> 00:14:22,800
Ich bezweifle, dass Arnheid
von deiner Zeit als Krieger weiß.
126
00:14:25,270 --> 00:14:26,690
Schon erbärmlich.
127
00:14:27,520 --> 00:14:32,410
Ich fürchte mich davor, dass Menschen
wie sie davon erfahren.
128
00:14:34,210 --> 00:14:38,900
Wie konnte ich nur, ohne mit der Wimper
zu zucken, … diese Gräuel begehen?
129
00:14:41,730 --> 00:14:45,240
Ich kann mir dich
so gar nicht vorstellen.
130
00:14:49,130 --> 00:14:50,490
Sag, Thorfinn …
131
00:14:51,430 --> 00:14:55,630
Meintest du die Sache neulich ernst?
132
00:14:57,800 --> 00:15:02,040
Du hast davon geredet, ob es nicht
möglich wäre, Krieg und Sklaverei
133
00:15:02,040 --> 00:15:03,830
aus der Welt zu schaffen.
134
00:15:05,280 --> 00:15:08,300
Für mich klingt das wie
ein verklärter Wunschtraum.
135
00:15:08,800 --> 00:15:13,850
Aber du hast beide Welten kennengelernt
und kennst vielleicht einen Weg.
136
00:15:17,330 --> 00:15:18,630
Was hast du vor?
137
00:15:19,680 --> 00:15:23,920
Wie willst du Krieg und Sklaverei
aus der Welt schaffen?
138
00:15:28,730 --> 00:15:33,120
Ich weiß nur, was ich selbst erlebt habe.
139
00:15:35,030 --> 00:15:38,770
Aber es besteht kein Zweifel,
dass Kriege Sklaven hervorbringen.
140
00:15:39,680 --> 00:15:44,000
Die Verliererseite wird versklavt.
141
00:15:45,320 --> 00:15:48,680
So wie du und Arnheid.
142
00:15:50,810 --> 00:15:54,100
Die Grenze zwischen Krieger
und Sklavenhändler verschwimmt.
143
00:15:55,370 --> 00:15:58,100
Es gibt noch andere Ursachen
für Sklaverei, …
144
00:15:58,670 --> 00:16:00,630
aber der Krieg ist die größte.
145
00:16:01,450 --> 00:16:05,400
Weniger Kriege würde auch
weniger Sklaven bedeuten.
146
00:16:09,320 --> 00:16:15,500
Doch die Normannen sehen den Krieg
nicht als etwas Verwerfliches an.
147
00:16:16,950 --> 00:16:20,920
Für sie zählt nur Kühnheit
und Reichtum.
148
00:16:21,750 --> 00:16:25,920
Je mehr Feinde sie töten und
je mehr Reichtümer sie heimbringen,
149
00:16:25,920 --> 00:16:27,570
umso größer ihr Ansehen.
150
00:16:28,630 --> 00:16:32,230
Deshalb lehren die Väter
den Söhnen das Kämpfen,
151
00:16:32,230 --> 00:16:35,180
bewaffnen sie und schicken sie
auf Kriegsschiffen fort.
152
00:16:35,830 --> 00:16:40,670
So leben wir Normannen schon seit jeher,
als wäre es das Natürlichste der Welt.
153
00:16:42,430 --> 00:16:46,480
Und es ist schwierig,
alte Gewohnheiten abzulegen.
154
00:16:49,330 --> 00:16:51,950
Aber es gibt auch Männer wie dich.
155
00:16:52,790 --> 00:16:57,670
Ist es wirklich so seltsam zu schwören,
andere nicht zu verletzen?
156
00:16:59,690 --> 00:17:01,540
Bei uns Normannen …
157
00:17:02,280 --> 00:17:04,590
wird Feigheit geächtet.
158
00:17:09,450 --> 00:17:10,970
Aber so soll es sein.
159
00:17:11,650 --> 00:17:14,570
Ich friste lieber
ein Dasein als Außenseiter,
160
00:17:14,570 --> 00:17:17,470
als noch mehr von ihnen
mit mir herumzutragen.
161
00:17:19,070 --> 00:17:20,230
„Von ihnen“?
162
00:17:25,970 --> 00:17:27,440
Die Toten.
163
00:17:29,930 --> 00:17:32,860
Leute, denen ich das Leben nahm.
164
00:17:34,000 --> 00:17:36,870
Nacht für Nacht suchen sie mich heim …
165
00:17:37,410 --> 00:17:39,410
und peinigen mich.
166
00:17:39,910 --> 00:17:41,660
„Wieso hast du uns getötet?“
167
00:17:41,990 --> 00:17:46,960
„Als dein Vater getötet wurde,
warst du voller Hass und Zorn.“
168
00:17:47,360 --> 00:17:52,260
„Wie konntest du also so viele Väter,
Brüder und Söhne töten?“
169
00:17:53,930 --> 00:17:58,130
Ich muss für das, was ich
ihnen angetan habe, sühnen.
170
00:17:59,110 --> 00:18:03,850
Ich muss sie dorthin mitnehmen,
wo sie in Frieden ruhen können.
171
00:18:05,720 --> 00:18:08,570
{\an8}Noch mehr kann ich nicht tragen.
172
00:18:09,410 --> 00:18:12,830
{\an8}Nicht ein einziger mehr darf es sein.
173
00:18:20,080 --> 00:18:22,080
Immerzu denke ich darüber nach, …
174
00:18:22,750 --> 00:18:25,440
wie ich ihnen Linderung
verschaffen kann.
175
00:18:27,210 --> 00:18:30,430
Wenn ich bloß aufhöre
zu töten und zu zerstören, …
176
00:18:30,970 --> 00:18:32,800
dann ist das keine Sühne.
177
00:18:36,000 --> 00:18:40,930
Ich muss mehr Weizen säen,
als ich zertrampelt habe.
178
00:18:42,610 --> 00:18:47,370
Ich muss mehr Häuser wiederaufbauen,
als ich niedergebrannt habe.
179
00:18:48,790 --> 00:18:54,070
Noch kenne auch ich keinen Weg,
die Welt von Kriegen zu befreien.
180
00:18:55,110 --> 00:18:58,830
Aber zumindest will ich
in dieser Welt, …
181
00:18:59,360 --> 00:19:01,650
auch wenn es nur ein kleines Dorf ist, …
182
00:19:04,050 --> 00:19:08,350
einen Ort schaffen,
der ohne Schwerter auskommt.
183
00:19:19,930 --> 00:19:24,150
Aber … wie willst du einen
solchen Ort beschützen?
184
00:19:25,630 --> 00:19:27,840
Ich hasse den Krieg ja genauso.
185
00:19:28,530 --> 00:19:32,270
Doch vor den Wikingern
ist man nirgends sicher.
186
00:19:33,310 --> 00:19:38,170
Manchmal muss man für Frieden
und Freiheit eben kämpfen.
187
00:19:41,870 --> 00:19:43,150
Aber …
188
00:19:44,000 --> 00:19:45,920
das führt doch zu nichts.
189
00:19:47,560 --> 00:19:50,500
Krieg um des Friedens willen
ist sinnlos.
190
00:19:50,800 --> 00:19:55,570
So können wir diesem Teufelskreis
des Tötens nie entrinnen.
191
00:20:01,920 --> 00:20:05,910
Wie es aussieht,
bleibt dieser Traum …
192
00:20:06,480 --> 00:20:08,650
wohl nichts weiter als das.
193
00:20:10,480 --> 00:20:15,830
Wir müssten ans Ende der Welt
reisen und darüber hinaus, …
194
00:20:17,040 --> 00:20:19,990
an einen Ort, den selbst
die Wikinger nicht finden.
195
00:20:21,390 --> 00:20:27,070
Ein Land für …
ausgestoßene Menschen.
196
00:20:35,570 --> 00:20:38,000
Wenn ich bis jenseits des Meeres fliehe, …
197
00:20:38,410 --> 00:20:41,390
was finde ich dort?
198
00:20:44,250 --> 00:20:46,950
Nichts wird es dort geben.
199
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
Egal wo, es wird sein wie hier.
200
00:20:52,600 --> 00:20:56,150
Überall Schlachten und Sklavenhändler.
201
00:21:05,850 --> 00:21:07,630
Weit im Westen, …
202
00:21:08,480 --> 00:21:10,290
jenseits des Meeres, …
203
00:21:16,680 --> 00:21:19,440
liegt ein Land so fern,
204
00:21:19,440 --> 00:21:25,270
dass Sklavenhändler und die Flammen
des Krieges es nicht erreichen.
205
00:21:28,130 --> 00:21:30,810
So ein Land gibt es?
206
00:21:30,810 --> 00:21:33,860
Ja. Ich hatte es nur vergessen.
207
00:21:34,270 --> 00:21:39,320
Ein Seemann namens Leif
hat mir als Kind davon erzählt.
208
00:21:40,960 --> 00:21:45,130
Im Westen jenseits des Meeres
soll sich ein fruchtbares Land erstrecken.
209
00:21:45,840 --> 00:21:48,410
Unberührter Boden,
so weit das Auge reicht.
210
00:21:51,370 --> 00:21:53,710
Das ist ja unglaublich.
211
00:21:54,080 --> 00:21:57,400
Dann … Dann können wir ja dorthin gehen …
212
00:21:57,400 --> 00:21:58,960
Nein.
213
00:21:59,670 --> 00:22:02,510
Es ist so furchtbar weit weg
214
00:22:02,510 --> 00:22:05,220
und ich weiß nicht einmal,
wo genau es liegt.
215
00:22:06,950 --> 00:22:12,680
Und um ein Land zu gründen, müssten wir
zahllose Ausgestoßene mit uns nehmen.
216
00:22:13,450 --> 00:22:15,120
Ein gewaltiges Unterfangen.
217
00:22:21,610 --> 00:22:22,830
Verstehe.
218
00:22:23,990 --> 00:22:26,120
Aber trotzdem …
219
00:22:27,480 --> 00:22:31,250
Es tut gut, mal über
die schönen Dinge zu reden.
220
00:23:03,270 --> 00:23:04,570
Passt ja auf.
221
00:23:05,160 --> 00:23:06,720
Der Kerl ist gefährlich.
222
00:23:06,720 --> 00:23:07,770
Ja.
223
00:23:09,280 --> 00:23:12,890
W-Was wollt ihr hier
zu so früher Stunde?
224
00:23:17,760 --> 00:23:21,000
Sieht mir nicht aus, als wäre er hier.
225
00:23:21,530 --> 00:23:23,830
Bei all dem Gerümpel weiß man nie.
226
00:23:24,340 --> 00:23:26,850
Los, werft alles raus!
227
00:23:30,370 --> 00:23:33,230
Oh Mann, was wollen die?
228
00:23:35,430 --> 00:23:37,020
Er ist geflohen.
229
00:23:37,020 --> 00:23:38,480
Hm?
230
00:23:38,480 --> 00:23:40,270
Gardar ist geflohen.
231
00:23:40,610 --> 00:23:44,590
Warum sollten sie unseren
Schuppen sonst durchwühlen?
232
00:23:50,910 --> 00:23:52,120
Arnheid!
233
00:24:16,100 --> 00:24:20,440
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
234
00:24:16,100 --> 00:24:20,440
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
235
00:24:20,980 --> 00:24:25,440
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
236
00:24:32,030 --> 00:24:36,870
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
237
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
{\an8}Ein höherer Zweck