1 00:02:01,640 --> 00:02:06,520 {\an1}Der Sturm 2 00:02:32,190 --> 00:02:33,880 Wie bitte?! 3 00:02:34,630 --> 00:02:37,480 Das kann doch bis morgen warten. 4 00:02:37,480 --> 00:02:39,930 I-Ich hab das nicht entschieden. 5 00:02:40,390 --> 00:02:43,230 Die Herrin besteht darauf. 6 00:02:43,230 --> 00:02:44,690 Diese Schreckschraube. 7 00:02:45,270 --> 00:02:48,750 Eigentlich überlassen sie die Verteidigung doch uns. 8 00:02:48,750 --> 00:02:52,320 Geht es vielleicht um die Belohnung von drei Pferden? 9 00:02:52,320 --> 00:02:56,310 Du meinst, die gierige Vettel will sich was abzwacken? 10 00:03:04,800 --> 00:03:06,170 Mannomann. 11 00:03:07,810 --> 00:03:09,000 Schlange. 12 00:03:09,810 --> 00:03:14,480 Würdest du mich zu meinem Mann, Gardar, lassen? 13 00:03:14,480 --> 00:03:15,720 Vergiss es. 14 00:03:17,880 --> 00:03:20,480 Er ist doch verletzt. 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,470 Sag mir … 16 00:03:22,760 --> 00:03:25,050 Wie steht es um ihn? 17 00:03:25,890 --> 00:03:27,850 Woher soll ich das wissen? 18 00:03:28,350 --> 00:03:31,980 Warum sollte ich den Mörder einer meiner Männer pflegen? 19 00:03:34,720 --> 00:03:36,430 Schlange, hier, dein Pferd. 20 00:03:36,430 --> 00:03:39,630 Geht klar, ich reite zur Herrin. 21 00:03:39,630 --> 00:03:43,160 Bring du Arnheid zurück zum Haus des Alten. 22 00:03:51,320 --> 00:03:54,380 Wenn er das Pferd nimmt, bleibt keins mehr für uns! 23 00:03:54,830 --> 00:03:58,010 Sein Ernst? Ich soll dich zu Fuß zurück… 24 00:03:58,010 --> 00:03:59,390 …bringen? 25 00:04:07,060 --> 00:04:10,190 Ich flehe dich an, bitte lass mich zu meinem Mann. 26 00:04:10,560 --> 00:04:13,630 Ich schwöre, ich werde ihm nicht zur Flucht verhelfen. 27 00:04:13,630 --> 00:04:16,190 Ich will nur nach seinen Wunden sehen. 28 00:04:17,770 --> 00:04:19,070 Aber … 29 00:04:22,090 --> 00:04:25,290 Du weißt doch, was Schlange gesagt hat. 30 00:04:35,410 --> 00:04:36,960 He, was ist denn das? 31 00:04:37,630 --> 00:04:39,300 Schaut euch das mal an. 32 00:04:39,590 --> 00:04:42,430 Das ist doch die süße Sklavin von Meister Ketil. 33 00:04:43,050 --> 00:04:48,790 S-Schlange hat ihr gestattet, nach Gardar zu sehen. 34 00:04:48,790 --> 00:04:50,230 Wirklich? 35 00:04:59,170 --> 00:05:00,310 Gardar … 36 00:05:02,430 --> 00:05:03,910 Arnheid … 37 00:05:40,360 --> 00:05:42,240 Sie haben dich geprügelt, oder? 38 00:05:44,650 --> 00:05:47,960 Bitte trenn die Fesseln durch, Arnheid. 39 00:05:49,010 --> 00:05:50,870 Kehren wir heim. 40 00:05:51,310 --> 00:05:52,650 He. 41 00:05:52,650 --> 00:05:56,880 Nur keine Sorge, sie hat gar kein Messer oder dergleichen. 42 00:05:57,350 --> 00:05:59,510 Dann ist ja gut. 43 00:06:00,000 --> 00:06:04,890 He, Arnheid, dein Gatte ist den ganzen Weg zu dir gekommen. 44 00:06:04,890 --> 00:06:09,260 Vergiss die Wunden und beglück ihn doch auf eine viel bessere Weise. 45 00:06:11,840 --> 00:06:15,030 Wenn er so gefesselt ist, komme ich nicht an seine Wunden. 46 00:06:15,440 --> 00:06:17,400 Könntet ihr ihm die Fesseln kurz abnehmen? 47 00:06:17,400 --> 00:06:20,310 Schlag dir das mal schön aus dem Kopf. 48 00:06:20,310 --> 00:06:23,870 Außerdem ist sein Lümmel doch gar nicht gefesselt, wo ist das Problem? 49 00:06:25,810 --> 00:06:27,610 Da ist was dran! 50 00:06:31,550 --> 00:06:33,130 Arnheid … 51 00:06:37,960 --> 00:06:39,670 Verzeih mir. 52 00:06:44,080 --> 00:06:46,880 Ich werde dir … 53 00:06:47,490 --> 00:06:51,360 und Hjalti nie wieder von der Seite weichen. 54 00:06:52,680 --> 00:06:54,770 Nie wieder, hörst du? 55 00:06:56,770 --> 00:06:59,630 Ich habe mich geirrt. 56 00:07:01,530 --> 00:07:03,560 Bitte verzeih mir, … 57 00:07:04,240 --> 00:07:05,910 Arnheid … 58 00:07:34,280 --> 00:07:36,690 Meinetwegen musstest du viel durchmachen. 59 00:07:37,320 --> 00:07:39,320 Fangen wir von vorne an. 60 00:07:39,320 --> 00:07:41,950 Es soll alles so wie damals werden. 61 00:07:42,910 --> 00:07:45,830 Bitte befreie mich von diesen Fesseln. 62 00:07:48,150 --> 00:07:50,790 Vergib mir, Gardar. 63 00:07:51,780 --> 00:07:54,040 Vergib mir … 64 00:08:00,200 --> 00:08:01,930 Was redest du denn da? 65 00:08:01,930 --> 00:08:04,750 Ich bin es, der um Vergebung bitten muss. 66 00:08:06,040 --> 00:08:10,640 Komm, Arnheid. Du musst jetzt stark sein. 67 00:08:19,790 --> 00:08:22,230 Hmpf, jetzt ist die Stimmung ruiniert. 68 00:08:22,840 --> 00:08:26,950 Der Regen wird stärker. Ich verzieh mich nach drinnen. 69 00:08:27,490 --> 00:08:31,620 He, wartet! Wir sollen ihn doch bewachen! 70 00:08:31,620 --> 00:08:34,090 Einer reicht locker. 71 00:08:34,090 --> 00:08:36,370 Du hast das Weib doch angeschleppt. 72 00:08:36,370 --> 00:08:38,620 Also übernimm du das, kapiert? 73 00:08:39,730 --> 00:08:41,380 Ich glaub’s ja nicht. 74 00:08:45,410 --> 00:08:46,640 He. 75 00:08:47,750 --> 00:08:50,360 He, Arnheid! 76 00:08:50,360 --> 00:08:53,890 Sollte das nicht langsam reichen? 77 00:09:02,310 --> 00:09:06,750 Immer gibt’s nur Ärger, weil ich Frauen nichts ausschlagen kann. 78 00:09:07,560 --> 00:09:09,530 Das reicht jetzt aber. 79 00:09:11,650 --> 00:09:13,200 Hoch mit dir. 80 00:10:25,440 --> 00:10:28,470 Arnheid! Er trägt ein Messer an der Hüfte! 81 00:10:28,470 --> 00:10:30,980 Schneid damit meine Fesseln durch! 82 00:10:32,130 --> 00:10:34,990 Beeilung! Arnheid! 83 00:10:37,640 --> 00:10:39,960 Scheiße, er hat ihn umgebracht! 84 00:10:39,960 --> 00:10:42,230 Was? Der Kerl ist verreckt? 85 00:10:42,230 --> 00:10:43,500 Reiß dich zusammen! 86 00:10:43,890 --> 00:10:46,670 Los! Schneid sie durch! 87 00:10:47,870 --> 00:10:49,880 Sonst bringen sie uns um! 88 00:10:55,890 --> 00:10:57,390 Arnheid! 89 00:11:23,080 --> 00:11:24,730 Sieht nicht gut aus, Schlange. 90 00:11:24,730 --> 00:11:26,730 Die atmen alle nicht mehr. 91 00:11:31,350 --> 00:11:33,090 Diese Schwachköpfe. 92 00:11:34,270 --> 00:11:37,120 Ich habe sie so oft gewarnt. 93 00:11:41,770 --> 00:11:43,930 Schlange, schau mal hier. 94 00:11:46,760 --> 00:11:48,190 Das ist sein Schwert. 95 00:11:49,490 --> 00:11:51,250 Schau mal da vorne. 96 00:11:52,160 --> 00:11:55,670 Der Regen hat das Blut weggespült, aber das Fett klebt noch dran. 97 00:11:56,190 --> 00:11:57,950 Er muss den Kerl erwischt haben. 98 00:11:59,600 --> 00:12:01,110 Und zwar ziemlich tief. 99 00:12:01,110 --> 00:12:01,910 Ja. 100 00:12:02,480 --> 00:12:04,790 Jetzt hat er noch eine Wunde. 101 00:12:05,960 --> 00:12:08,210 Es standen keine Pferde hier. 102 00:12:10,210 --> 00:12:11,380 Hinterher! 103 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Er kann noch nicht weit sein! 104 00:12:14,870 --> 00:12:17,800 Bringen wir’s zu Ende, solange er auf dem Hof ist! 105 00:12:19,370 --> 00:12:20,800 Wenn ich ihn finde, … 106 00:12:22,640 --> 00:12:24,080 bring ich ihn um. 107 00:12:59,120 --> 00:13:02,280 Konntest du nicht schlafen, Einar? 108 00:13:06,640 --> 00:13:08,670 Du doch auch nicht. 109 00:13:09,210 --> 00:13:11,520 Sonst hätte ich dich stöhnen gehört. 110 00:13:14,030 --> 00:13:16,070 Ja, stimmt schon. 111 00:13:17,330 --> 00:13:19,240 Hast du mich im Auge behalten? 112 00:13:20,370 --> 00:13:24,350 Dachtest du, ich würde nachts loslaufen und was Dummes anstellen? 113 00:13:27,510 --> 00:13:28,700 Keine Angst. 114 00:13:29,360 --> 00:13:31,560 Ich will Arnheid keinen Ärger bereiten. 115 00:13:36,720 --> 00:13:38,330 Schon komisch. 116 00:13:39,650 --> 00:13:43,130 Wir haben doch nur in Frieden gelebt. 117 00:13:45,760 --> 00:13:50,570 Es ist falsch, anderen mit Gewalt die Freiheit zu nehmen. 118 00:13:51,630 --> 00:13:53,310 Einfach nur falsch. 119 00:14:00,930 --> 00:14:02,240 Ich habe … 120 00:14:03,030 --> 00:14:06,310 die meiste Zeit im Krieg verbracht, 121 00:14:06,310 --> 00:14:08,750 deshalb stehen mir diese Worte nicht zu. 122 00:14:09,330 --> 00:14:10,790 Aber ja … 123 00:14:11,800 --> 00:14:13,080 Es ist falsch. 124 00:14:13,990 --> 00:14:16,040 Was ich getan habe, war falsch. 125 00:14:18,200 --> 00:14:22,800 Ich bezweifle, dass Arnheid von deiner Zeit als Krieger weiß. 126 00:14:25,270 --> 00:14:26,690 Schon erbärmlich. 127 00:14:27,520 --> 00:14:32,410 Ich fürchte mich davor, dass Menschen wie sie davon erfahren. 128 00:14:34,210 --> 00:14:38,900 Wie konnte ich nur, ohne mit der Wimper zu zucken, … diese Gräuel begehen? 129 00:14:41,730 --> 00:14:45,240 Ich kann mir dich so gar nicht vorstellen. 130 00:14:49,130 --> 00:14:50,490 Sag, Thorfinn … 131 00:14:51,430 --> 00:14:55,630 Meintest du die Sache neulich ernst? 132 00:14:57,800 --> 00:15:02,040 Du hast davon geredet, ob es nicht möglich wäre, Krieg und Sklaverei 133 00:15:02,040 --> 00:15:03,830 aus der Welt zu schaffen. 134 00:15:05,280 --> 00:15:08,300 Für mich klingt das wie ein verklärter Wunschtraum. 135 00:15:08,800 --> 00:15:13,850 Aber du hast beide Welten kennengelernt und kennst vielleicht einen Weg. 136 00:15:17,330 --> 00:15:18,630 Was hast du vor? 137 00:15:19,680 --> 00:15:23,920 Wie willst du Krieg und Sklaverei aus der Welt schaffen? 138 00:15:28,730 --> 00:15:33,120 Ich weiß nur, was ich selbst erlebt habe. 139 00:15:35,030 --> 00:15:38,770 Aber es besteht kein Zweifel, dass Kriege Sklaven hervorbringen. 140 00:15:39,680 --> 00:15:44,000 Die Verliererseite wird versklavt. 141 00:15:45,320 --> 00:15:48,680 So wie du und Arnheid. 142 00:15:50,810 --> 00:15:54,100 Die Grenze zwischen Krieger und Sklavenhändler verschwimmt. 143 00:15:55,370 --> 00:15:58,100 Es gibt noch andere Ursachen für Sklaverei, … 144 00:15:58,670 --> 00:16:00,630 aber der Krieg ist die größte. 145 00:16:01,450 --> 00:16:05,400 Weniger Kriege würde auch weniger Sklaven bedeuten. 146 00:16:09,320 --> 00:16:15,500 Doch die Normannen sehen den Krieg nicht als etwas Verwerfliches an. 147 00:16:16,950 --> 00:16:20,920 Für sie zählt nur Kühnheit und Reichtum. 148 00:16:21,750 --> 00:16:25,920 Je mehr Feinde sie töten und je mehr Reichtümer sie heimbringen, 149 00:16:25,920 --> 00:16:27,570 umso größer ihr Ansehen. 150 00:16:28,630 --> 00:16:32,230 Deshalb lehren die Väter den Söhnen das Kämpfen, 151 00:16:32,230 --> 00:16:35,180 bewaffnen sie und schicken sie auf Kriegsschiffen fort. 152 00:16:35,830 --> 00:16:40,670 So leben wir Normannen schon seit jeher, als wäre es das Natürlichste der Welt. 153 00:16:42,430 --> 00:16:46,480 Und es ist schwierig, alte Gewohnheiten abzulegen. 154 00:16:49,330 --> 00:16:51,950 Aber es gibt auch Männer wie dich. 155 00:16:52,790 --> 00:16:57,670 Ist es wirklich so seltsam zu schwören, andere nicht zu verletzen? 156 00:16:59,690 --> 00:17:01,540 Bei uns Normannen … 157 00:17:02,280 --> 00:17:04,590 wird Feigheit geächtet. 158 00:17:09,450 --> 00:17:10,970 Aber so soll es sein. 159 00:17:11,650 --> 00:17:14,570 Ich friste lieber ein Dasein als Außenseiter, 160 00:17:14,570 --> 00:17:17,470 als noch mehr von ihnen mit mir herumzutragen. 161 00:17:19,070 --> 00:17:20,230 „Von ihnen“? 162 00:17:25,970 --> 00:17:27,440 Die Toten. 163 00:17:29,930 --> 00:17:32,860 Leute, denen ich das Leben nahm. 164 00:17:34,000 --> 00:17:36,870 Nacht für Nacht suchen sie mich heim … 165 00:17:37,410 --> 00:17:39,410 und peinigen mich. 166 00:17:39,910 --> 00:17:41,660 „Wieso hast du uns getötet?“ 167 00:17:41,990 --> 00:17:46,960 „Als dein Vater getötet wurde, warst du voller Hass und Zorn.“ 168 00:17:47,360 --> 00:17:52,260 „Wie konntest du also so viele Väter, Brüder und Söhne töten?“ 169 00:17:53,930 --> 00:17:58,130 Ich muss für das, was ich ihnen angetan habe, sühnen. 170 00:17:59,110 --> 00:18:03,850 Ich muss sie dorthin mitnehmen, wo sie in Frieden ruhen können. 171 00:18:05,720 --> 00:18:08,570 {\an8}Noch mehr kann ich nicht tragen. 172 00:18:09,410 --> 00:18:12,830 {\an8}Nicht ein einziger mehr darf es sein. 173 00:18:20,080 --> 00:18:22,080 Immerzu denke ich darüber nach, … 174 00:18:22,750 --> 00:18:25,440 wie ich ihnen Linderung verschaffen kann. 175 00:18:27,210 --> 00:18:30,430 Wenn ich bloß aufhöre zu töten und zu zerstören, … 176 00:18:30,970 --> 00:18:32,800 dann ist das keine Sühne. 177 00:18:36,000 --> 00:18:40,930 Ich muss mehr Weizen säen, als ich zertrampelt habe. 178 00:18:42,610 --> 00:18:47,370 Ich muss mehr Häuser wiederaufbauen, als ich niedergebrannt habe. 179 00:18:48,790 --> 00:18:54,070 Noch kenne auch ich keinen Weg, die Welt von Kriegen zu befreien. 180 00:18:55,110 --> 00:18:58,830 Aber zumindest will ich in dieser Welt, … 181 00:18:59,360 --> 00:19:01,650 auch wenn es nur ein kleines Dorf ist, … 182 00:19:04,050 --> 00:19:08,350 einen Ort schaffen, der ohne Schwerter auskommt. 183 00:19:19,930 --> 00:19:24,150 Aber … wie willst du einen solchen Ort beschützen? 184 00:19:25,630 --> 00:19:27,840 Ich hasse den Krieg ja genauso. 185 00:19:28,530 --> 00:19:32,270 Doch vor den Wikingern ist man nirgends sicher. 186 00:19:33,310 --> 00:19:38,170 Manchmal muss man für Frieden und Freiheit eben kämpfen. 187 00:19:41,870 --> 00:19:43,150 Aber … 188 00:19:44,000 --> 00:19:45,920 das führt doch zu nichts. 189 00:19:47,560 --> 00:19:50,500 Krieg um des Friedens willen ist sinnlos. 190 00:19:50,800 --> 00:19:55,570 So können wir diesem Teufelskreis des Tötens nie entrinnen. 191 00:20:01,920 --> 00:20:05,910 Wie es aussieht, bleibt dieser Traum … 192 00:20:06,480 --> 00:20:08,650 wohl nichts weiter als das. 193 00:20:10,480 --> 00:20:15,830 Wir müssten ans Ende der Welt reisen und darüber hinaus, … 194 00:20:17,040 --> 00:20:19,990 an einen Ort, den selbst die Wikinger nicht finden. 195 00:20:21,390 --> 00:20:27,070 Ein Land für … ausgestoßene Menschen. 196 00:20:35,570 --> 00:20:38,000 Wenn ich bis jenseits des Meeres fliehe, … 197 00:20:38,410 --> 00:20:41,390 was finde ich dort? 198 00:20:44,250 --> 00:20:46,950 Nichts wird es dort geben. 199 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 Egal wo, es wird sein wie hier. 200 00:20:52,600 --> 00:20:56,150 Überall Schlachten und Sklavenhändler. 201 00:21:05,850 --> 00:21:07,630 Weit im Westen, … 202 00:21:08,480 --> 00:21:10,290 jenseits des Meeres, … 203 00:21:16,680 --> 00:21:19,440 liegt ein Land so fern, 204 00:21:19,440 --> 00:21:25,270 dass Sklavenhändler und die Flammen des Krieges es nicht erreichen. 205 00:21:28,130 --> 00:21:30,810 So ein Land gibt es? 206 00:21:30,810 --> 00:21:33,860 Ja. Ich hatte es nur vergessen. 207 00:21:34,270 --> 00:21:39,320 Ein Seemann namens Leif hat mir als Kind davon erzählt. 208 00:21:40,960 --> 00:21:45,130 Im Westen jenseits des Meeres soll sich ein fruchtbares Land erstrecken. 209 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Unberührter Boden, so weit das Auge reicht. 210 00:21:51,370 --> 00:21:53,710 Das ist ja unglaublich. 211 00:21:54,080 --> 00:21:57,400 Dann … Dann können wir ja dorthin gehen … 212 00:21:57,400 --> 00:21:58,960 Nein. 213 00:21:59,670 --> 00:22:02,510 Es ist so furchtbar weit weg 214 00:22:02,510 --> 00:22:05,220 und ich weiß nicht einmal, wo genau es liegt. 215 00:22:06,950 --> 00:22:12,680 Und um ein Land zu gründen, müssten wir zahllose Ausgestoßene mit uns nehmen. 216 00:22:13,450 --> 00:22:15,120 Ein gewaltiges Unterfangen. 217 00:22:21,610 --> 00:22:22,830 Verstehe. 218 00:22:23,990 --> 00:22:26,120 Aber trotzdem … 219 00:22:27,480 --> 00:22:31,250 Es tut gut, mal über die schönen Dinge zu reden. 220 00:23:03,270 --> 00:23:04,570 Passt ja auf. 221 00:23:05,160 --> 00:23:06,720 Der Kerl ist gefährlich. 222 00:23:06,720 --> 00:23:07,770 Ja. 223 00:23:09,280 --> 00:23:12,890 W-Was wollt ihr hier zu so früher Stunde? 224 00:23:17,760 --> 00:23:21,000 Sieht mir nicht aus, als wäre er hier. 225 00:23:21,530 --> 00:23:23,830 Bei all dem Gerümpel weiß man nie. 226 00:23:24,340 --> 00:23:26,850 Los, werft alles raus! 227 00:23:30,370 --> 00:23:33,230 Oh Mann, was wollen die? 228 00:23:35,430 --> 00:23:37,020 Er ist geflohen. 229 00:23:37,020 --> 00:23:38,480 Hm? 230 00:23:38,480 --> 00:23:40,270 Gardar ist geflohen. 231 00:23:40,610 --> 00:23:44,590 Warum sollten sie unseren Schuppen sonst durchwühlen? 232 00:23:50,910 --> 00:23:52,120 Arnheid! 233 00:24:16,100 --> 00:24:20,440 {\an8}Übersetzung & Spotting: Ruben Grest 234 00:24:16,100 --> 00:24:20,440 {\an8}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 235 00:24:20,980 --> 00:24:25,440 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 236 00:24:32,030 --> 00:24:36,870 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 237 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 {\an8}Ein höherer Zweck