1
00:02:01,640 --> 00:02:06,390
{\an8}#15\h\hTempesta
2
00:02:32,140 --> 00:02:33,820
Che diavolo!
3
00:02:34,610 --> 00:02:37,480
Domani! Ci andrò domani!
4
00:02:37,480 --> 00:02:39,930
Non sono stato io a decidere...
5
00:02:40,390 --> 00:02:43,190
Ad ogni modo, la signora ha detto così.
6
00:02:43,190 --> 00:02:44,680
Dannata vecchia.
7
00:02:45,240 --> 00:02:48,790
Ha sempre lasciato la sicurezza
della fattoria sulle nostre spalle.
8
00:02:48,790 --> 00:02:52,310
Forse si tratta dei tre cavalli di ricompensa?
9
00:02:52,310 --> 00:02:56,460
Che ne voglia una parte? Vecchia ingorda!
10
00:03:04,760 --> 00:03:05,790
Dannazione.
11
00:03:07,790 --> 00:03:08,900
Signor Serpe.
12
00:03:09,820 --> 00:03:10,910
Mio marito...
13
00:03:11,250 --> 00:03:14,410
Può lasciarmi vedere Gardar?
14
00:03:14,410 --> 00:03:15,560
No.
15
00:03:17,900 --> 00:03:20,350
È ferito, non è così?
16
00:03:20,950 --> 00:03:22,040
Le ferite...
17
00:03:22,760 --> 00:03:24,940
In che condizioni sono le sue ferite?
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,850
E cosa vuoi che ne sappia?
19
00:03:28,280 --> 00:03:31,980
Per quale motivo dovrei prendermi cura
di chi ha ucciso uno dei miei uomini?
20
00:03:34,480 --> 00:03:36,490
Capo, ecco il cavallo.
21
00:03:36,490 --> 00:03:37,520
Grazie.
22
00:03:37,520 --> 00:03:39,590
Vado dalla signora.
23
00:03:39,590 --> 00:03:43,210
Tu riporta Arnheid a casa del vecchio.
24
00:03:51,300 --> 00:03:54,380
Ora che ha preso quello, non abbiamo più cavalli.
25
00:03:54,760 --> 00:03:58,000
Dannazione... devo riportarla
26
00:03:58,000 --> 00:03:59,350
a piedi?
27
00:04:06,630 --> 00:04:08,350
La prego.
28
00:04:08,350 --> 00:04:10,180
Mi faccia vedere mio marito.
29
00:04:10,640 --> 00:04:13,660
Prometto che non proverò a farlo fuggire.
30
00:04:13,660 --> 00:04:16,200
Voglio soltanto curare le sue ferite.
31
00:04:16,750 --> 00:04:17,740
Cosa?
32
00:04:17,740 --> 00:04:18,970
Ma io...
33
00:04:22,100 --> 00:04:25,280
Be', il capo...
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,290
Ehi, ehi, ehi!
35
00:04:37,560 --> 00:04:39,300
Che succede?!
36
00:04:39,590 --> 00:04:42,420
Quella non è la schiavetta preferita
del padrone Ketil?
37
00:04:43,090 --> 00:04:44,930
I-Il capo...
38
00:04:44,930 --> 00:04:48,800
Il capo le ha dato il permesso
di curare le ferite di Gardar.
39
00:04:48,800 --> 00:04:50,040
È tutto vero.
40
00:04:59,120 --> 00:05:00,220
Gardar...
41
00:05:02,500 --> 00:05:03,710
Arnheid.
42
00:05:40,440 --> 00:05:42,230
Ti hanno picchiato, vero?
43
00:05:44,670 --> 00:05:47,870
Taglia queste corde, Arnheid.
44
00:05:49,030 --> 00:05:50,870
Torniamocene a casa.
45
00:05:51,320 --> 00:05:52,250
Ehi.
46
00:05:52,590 --> 00:05:54,320
Tranquilli.
47
00:05:54,320 --> 00:05:56,870
Non ha niente con cui possa tagliare le corde.
48
00:05:57,320 --> 00:05:59,500
Se è così, allora va bene.
49
00:05:59,950 --> 00:06:01,710
Ehi, Arnheid.
50
00:06:01,710 --> 00:06:04,880
Tuo marito è venuto fin qui a prenderti.
51
00:06:05,170 --> 00:06:09,260
Lascia perdere il curargli le ferite
e fagli qualcosa di meglio.
52
00:06:11,880 --> 00:06:14,950
Legato così non posso curarlo.
53
00:06:15,480 --> 00:06:17,390
Non potreste slegarlo solo un momento?
54
00:06:17,390 --> 00:06:20,310
Questo è impossibile.
55
00:06:20,310 --> 00:06:22,450
E poi là sotto non è legato.
56
00:06:22,450 --> 00:06:24,140
Puoi farcela, no?
57
00:06:26,090 --> 00:06:27,550
Sì, hai ragione!
58
00:06:31,590 --> 00:06:32,960
Arnheid.
59
00:06:38,000 --> 00:06:39,580
Mi dispiace.
60
00:06:43,900 --> 00:06:45,080
Prometto
61
00:06:45,450 --> 00:06:46,660
che non
62
00:06:47,510 --> 00:06:51,350
mi allontanerò mai più da te e Hjalti.
63
00:06:52,620 --> 00:06:54,180
Non lo farò mai più.
64
00:06:56,810 --> 00:06:59,610
Ho sbagliato.
65
00:07:01,510 --> 00:07:02,900
Perdonami,
66
00:07:04,150 --> 00:07:05,550
Arnheid.
67
00:07:34,250 --> 00:07:36,400
Ti ho fatto soffrire.
68
00:07:37,320 --> 00:07:38,480
Ricominciamo da capo.
69
00:07:39,180 --> 00:07:41,520
Ritorniamo come eravamo una volta.
70
00:07:43,200 --> 00:07:45,610
Liberami.
71
00:07:48,060 --> 00:07:49,710
Mi dispiace,
72
00:07:49,710 --> 00:07:50,770
Gardar.
73
00:07:51,510 --> 00:07:53,850
Mi dispiace.
74
00:08:00,100 --> 00:08:01,850
Che stai dicendo?
75
00:08:01,850 --> 00:08:04,680
Sono io che devo chiederti perdono.
76
00:08:06,080 --> 00:08:08,510
Avanti, Arnheid.
77
00:08:09,110 --> 00:08:10,790
Fatti forza.
78
00:08:19,830 --> 00:08:22,230
Mi sono rotto.
79
00:08:22,860 --> 00:08:24,930
Sta cominciando a piovere forte.
80
00:08:24,930 --> 00:08:26,900
Vado dentro a riposarmi.
81
00:08:27,750 --> 00:08:29,020
Ehi!
82
00:08:29,410 --> 00:08:31,610
Ci è stato ordinato di fare la guardia, no?!
83
00:08:31,900 --> 00:08:34,120
Uno di noi è abbastanza.
84
00:08:34,120 --> 00:08:36,370
Tu hai portato quella donna.
85
00:08:36,630 --> 00:08:38,620
Prenditi le tue responsabilità e resta di guardia.
86
00:08:39,810 --> 00:08:41,370
Che cavolo!
87
00:08:43,550 --> 00:08:45,370
Sul serio?
88
00:08:45,370 --> 00:08:46,320
Ehi.
89
00:08:47,760 --> 00:08:50,350
Ehi, Arnheid.
90
00:08:50,350 --> 00:08:52,160
Hai finito?
91
00:08:52,160 --> 00:08:53,880
Sei soddisfatta adesso, no?
92
00:09:00,780 --> 00:09:02,370
Dannazione.
93
00:09:02,370 --> 00:09:06,520
Il mio unico difetto
è essere sempre debole con le donne.
94
00:09:07,540 --> 00:09:09,520
Tempo scaduto.
95
00:09:11,630 --> 00:09:13,000
Forza, alzati!
96
00:10:25,430 --> 00:10:28,450
Arnheid, quell'uomo ha un coltello legato alla vita!
97
00:10:28,450 --> 00:10:30,980
Usalo per tagliare queste corde!
98
00:10:32,150 --> 00:10:32,980
Fa' presto!
99
00:10:33,280 --> 00:10:34,980
Arnheid!
100
00:10:37,610 --> 00:10:39,860
Ehi, dannazione! È morto!
101
00:10:39,900 --> 00:10:43,160
{\an8}Cosa? Morto?
102
00:10:42,280 --> 00:10:43,490
Riprenditi!
103
00:10:43,150 --> 00:10:44,700
{\an8}Che diavolo state facendo?!
104
00:10:44,040 --> 00:10:44,700
Presto!
105
00:10:44,700 --> 00:10:45,700
{\an8}Sbrigatevi!
106
00:10:45,350 --> 00:10:47,080
Le corde!
107
00:10:45,980 --> 00:10:47,080
{\an8}Forza, muovetevi!
108
00:10:47,940 --> 00:10:49,870
Oppure ci uccideranno tutti e due!
109
00:10:50,730 --> 00:10:52,440
{\an8}Ci siete? Andiamo!
110
00:10:55,870 --> 00:10:57,380
Arhneid!
111
00:11:23,010 --> 00:11:24,690
Niente da fare, capo.
112
00:11:24,690 --> 00:11:26,520
Sono tutti morti.
113
00:11:31,290 --> 00:11:33,030
Bastardi.
114
00:11:34,210 --> 00:11:36,890
Vi avevo detto di non abbassare la guardia.
115
00:11:41,830 --> 00:11:43,550
Capo, vieni qua.
116
00:11:46,780 --> 00:11:48,180
La sua spada.
117
00:11:49,480 --> 00:11:51,240
Guarda la punta.
118
00:11:52,110 --> 00:11:56,090
Il sangue è stato lavato via dalla pioggia,
ma si può ancora vedere il grasso.
119
00:11:56,090 --> 00:11:58,010
Deve averlo pugnalato.
120
00:11:59,490 --> 00:12:00,750
E piuttosto in profondità.
121
00:12:01,070 --> 00:12:01,900
Sì.
122
00:12:02,530 --> 00:12:04,770
Una ferita sopra un’altra.
123
00:12:05,950 --> 00:12:08,200
E qui non dovrebbero esserci neanche cavalli.
124
00:12:10,220 --> 00:12:11,250
Inseguiamolo!
125
00:12:11,860 --> 00:12:14,290
Non dev’essere andato lontano!
126
00:12:14,970 --> 00:12:17,790
Dobbiamo sistemare le cose
finché si trova all’interno della fattoria!
127
00:12:19,310 --> 00:12:20,800
Chiunque lo trovi
128
00:12:22,670 --> 00:12:23,800
ha il permesso di ucciderlo.
129
00:12:59,030 --> 00:13:00,740
Non sei riuscito a dormire,
130
00:13:01,360 --> 00:13:02,370
Einar?
131
00:13:06,600 --> 00:13:08,610
Neanche tu hai dormito, no?
132
00:13:09,140 --> 00:13:11,300
Non ho sentito i tuoi lamenti
e sei venuto a svegliarmi.
133
00:13:14,980 --> 00:13:15,780
Già.
134
00:13:17,270 --> 00:13:19,060
Mi stavi sorvegliando?
135
00:13:20,280 --> 00:13:24,380
Pensavi che durante la notte
avrei fatto qualche assurdità?
136
00:13:27,470 --> 00:13:28,560
Puoi stare tranquillo.
137
00:13:29,320 --> 00:13:31,520
Non voglio mettere nei guai Arnheid.
138
00:13:36,720 --> 00:13:38,350
Tutto questo non ha senso.
139
00:13:39,600 --> 00:13:43,160
E pensare che vivevamo serenamente.
140
00:13:45,740 --> 00:13:47,100
È sbagliato
141
00:13:47,730 --> 00:13:50,460
essere privati della libertà con la violenza.
142
00:13:51,650 --> 00:13:53,170
È sbagliato.
143
00:14:00,890 --> 00:14:01,950
Io
144
00:14:02,920 --> 00:14:05,880
finora ho sempre combattuto,
145
00:14:06,480 --> 00:14:08,270
perciò non ho il diritto di parlare.
146
00:14:09,340 --> 00:14:10,270
Però
147
00:14:11,780 --> 00:14:13,040
è sbagliato.
148
00:14:14,100 --> 00:14:15,440
Io ho sbagliato.
149
00:14:18,130 --> 00:14:19,580
Arnheid
150
00:14:20,000 --> 00:14:23,390
non credo sappia del tuo passato da guerriero.
151
00:14:25,220 --> 00:14:26,610
È davvero patetico.
152
00:14:27,500 --> 00:14:28,530
Io
153
00:14:29,130 --> 00:14:32,520
sono terrorizzato all’idea
che una come lei scopra tutto.
154
00:14:34,130 --> 00:14:36,540
Come ho fatto a rimanere indifferente
155
00:14:37,060 --> 00:14:38,680
dopo aver ucciso così tante persone?
156
00:14:41,700 --> 00:14:43,570
Non riesco proprio ad immaginarlo.
157
00:14:43,960 --> 00:14:45,760
Tu che ti scateni uccidendo gente.
158
00:14:49,110 --> 00:14:50,450
Ehi, Thorfinn.
159
00:14:51,380 --> 00:14:53,570
La cosa che mi hai detto quella volta...
160
00:14:54,110 --> 00:14:55,550
Eri serio?
161
00:14:55,890 --> 00:14:56,830
Eh?
162
00:14:57,790 --> 00:15:02,190
Quando mi hai chiesto se sarà mai possibile
eliminare da questo mondo le guerre e la schiavitù.
163
00:15:02,190 --> 00:15:03,820
Ricordi?
164
00:15:05,220 --> 00:15:08,150
A me sembra soltanto un sogno,
165
00:15:08,750 --> 00:15:11,160
ma a te che sei stato anche un guerriero,
166
00:15:11,470 --> 00:15:13,850
è venuta una qualche idea?
167
00:15:17,330 --> 00:15:18,460
Come potremmo fare?
168
00:15:19,700 --> 00:15:20,980
Come potremmo eliminare
169
00:15:20,980 --> 00:15:23,920
guerre e schiavitù da questo mondo?
170
00:15:28,670 --> 00:15:30,100
Io lo dico
171
00:15:30,100 --> 00:15:33,100
solo in base alla mia esperienza,
172
00:15:35,130 --> 00:15:38,450
ma non c’è dubbio che le guerre
diano vita alla schiavitù.
173
00:15:39,670 --> 00:15:44,060
Chi viene sconfitto in guerra diventa schiavo.
174
00:15:45,220 --> 00:15:46,330
Proprio come è successo a te
175
00:15:46,790 --> 00:15:48,570
o Arnheid.
176
00:15:50,770 --> 00:15:54,010
La linea di confine tra guerriero
e commerciante di schiavi è molto vaga.
177
00:15:55,330 --> 00:15:58,170
Ci sono anche altre ragioni
che danno vita alla schiavitù,
178
00:15:58,600 --> 00:16:00,800
ma credo che la guerra sia quella principale.
179
00:16:01,410 --> 00:16:05,160
Se le guerre diminuissero,
probabilmente anche gli schiavi lo farebbero.
180
00:16:09,390 --> 00:16:12,250
Però, i norreni
181
00:16:12,250 --> 00:16:15,180
non pensano che la guerra sia una cosa sbagliata.
182
00:16:16,820 --> 00:16:20,910
Il valore dei norreni viene misurato in base
al loro coraggio in battaglia e alle loro ricchezze.
183
00:16:21,690 --> 00:16:23,800
Più nemici uccidi,
184
00:16:23,800 --> 00:16:27,080
più bottino ti porti a casa,
più sarà il rispetto che ti verrà dato.
185
00:16:28,590 --> 00:16:31,630
Ecco perché ogni padre
insegna al proprio figlio l’arte del combattimento,
186
00:16:32,170 --> 00:16:34,610
gli dà un’arma e lo mette su una nave
diretta verso la battaglia.
187
00:16:35,680 --> 00:16:40,560
Per noi norreni è sempre stata
una cosa normale, fin dall’antichità.
188
00:16:42,340 --> 00:16:43,690
Per questo motivo
189
00:16:43,690 --> 00:16:46,420
è difficile smettere di fare
una cosa che si ritiene naturale.
190
00:16:49,230 --> 00:16:51,940
Però esistono anche uomini come te.
191
00:16:52,730 --> 00:16:55,420
È così strano vivere
192
00:16:55,420 --> 00:16:57,430
senza fare del male a un’altra persona?
193
00:16:59,630 --> 00:17:01,340
Nella società norrena
194
00:17:02,280 --> 00:17:04,580
non c'è posto per i codardi.
195
00:17:09,370 --> 00:17:10,650
Ma va bene così.
196
00:17:11,640 --> 00:17:14,120
Meglio essere messi in disparte
197
00:17:14,520 --> 00:17:17,010
che portarsi sulle spalle il loro peso.
198
00:17:19,050 --> 00:17:20,100
Il loro peso?
199
00:17:25,840 --> 00:17:27,200
Il peso dei morti.
200
00:17:29,840 --> 00:17:32,280
Tutte le persone che ho ucciso finora.
201
00:17:34,060 --> 00:17:36,860
I loro spiriti mi appaiono in sogno ogni notte
202
00:17:37,330 --> 00:17:39,320
e mi tormentano.
203
00:17:39,960 --> 00:17:41,310
Mi chiedono perché li ho uccisi...
204
00:17:41,990 --> 00:17:43,490
Mi chiedono perché
205
00:17:43,860 --> 00:17:46,940
uno come me, che ha provato così tanta rabbia
quando gli hanno ucciso il padre,
206
00:17:47,370 --> 00:17:49,800
riesca ad ammazzare altri padri,
207
00:17:49,800 --> 00:17:51,870
figli e fratelli.
208
00:17:54,010 --> 00:17:58,080
Devo pagare per ciò che ho fatto a quelle persone.
209
00:17:59,040 --> 00:18:03,830
Devo portarle in un luogo
dove possano riposare in pace.
210
00:18:05,610 --> 00:18:08,460
Ma più di così non posso.
211
00:18:09,430 --> 00:18:10,650
Non credo
212
00:18:11,070 --> 00:18:12,870
di poter mettere altro peso sulle mie spalle.
213
00:18:20,050 --> 00:18:21,700
Penso sempre
214
00:18:22,840 --> 00:18:25,450
a cosa posso fare per essere perdonato.
215
00:18:27,160 --> 00:18:30,320
Smettere di uccidere o distruggere
216
00:18:30,910 --> 00:18:32,630
non servirà a espiare le mie colpe.
217
00:18:35,910 --> 00:18:38,780
Devo coltivare più grano
di quanto ne abbia depredato finora,
218
00:18:39,170 --> 00:18:41,020
e devo farlo con queste mie mani.
219
00:18:42,580 --> 00:18:45,300
Devo costruire più case
220
00:18:45,300 --> 00:18:47,270
di quante ne abbia incendiate finora.
221
00:18:48,850 --> 00:18:52,190
Come eliminare le guerre dal mondo
222
00:18:52,190 --> 00:18:53,980
ancora non lo so.
223
00:18:55,090 --> 00:18:58,780
Però, vorrei almeno riuscire a creare
224
00:18:59,350 --> 00:19:01,710
un solo villaggio.
225
00:19:03,990 --> 00:19:05,140
Una terra
226
00:19:05,730 --> 00:19:08,330
dove non ci sarà mai bisogno di usare una spada.
227
00:19:19,920 --> 00:19:21,050
Però,
228
00:19:21,460 --> 00:19:24,110
come pensi di proteggere un posto del genere?
229
00:19:25,590 --> 00:19:27,630
Anch’io odio la guerra.
230
00:19:28,520 --> 00:19:32,050
Ma i vichinghi non hanno confini.
231
00:19:33,230 --> 00:19:35,490
Per proteggere la pace e la libertà
232
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
a volte c’è bisogno di combattere.
233
00:19:41,890 --> 00:19:42,850
Però
234
00:19:43,950 --> 00:19:45,920
non va ugualmente bene.
235
00:19:47,480 --> 00:19:50,310
Non ha senso lottare per proteggere la pace.
236
00:19:50,730 --> 00:19:51,950
In quel modo
237
00:19:52,500 --> 00:19:55,490
non saremo mai in grado
di uscire dall’inferno della violenza.
238
00:20:01,950 --> 00:20:03,270
Allora,
239
00:20:03,910 --> 00:20:05,980
il sogno di cui parli
240
00:20:06,420 --> 00:20:08,330
rimarrà sempre e solo un sogno.
241
00:20:10,460 --> 00:20:13,220
Da qualche parte, ai confini del mondo...
242
00:20:13,650 --> 00:20:15,930
Forse sarà necessario andare anche oltre...
243
00:20:16,960 --> 00:20:19,700
Un posto dove
neanche i vichinghi potrebbero arrivare...
244
00:20:21,250 --> 00:20:24,110
Una terra per quelli come me
245
00:20:24,840 --> 00:20:26,940
che sono stati messi in disparte...
246
00:20:35,520 --> 00:20:37,940
Se scappassi fino alla fine del mare
247
00:20:38,380 --> 00:20:41,760
cosa troverei?
248
00:20:44,170 --> 00:20:45,260
Probabilmente,
249
00:20:45,690 --> 00:20:46,940
niente.
250
00:20:48,240 --> 00:20:51,780
Ovunque vada, proprio come in questo posto,
251
00:20:52,580 --> 00:20:55,940
troverei sempre guerra e mercanti di schiavi.
252
00:21:05,820 --> 00:21:07,370
Nel lontano ovest,
253
00:21:08,500 --> 00:21:09,900
oltre i mari...
254
00:21:16,690 --> 00:21:18,790
C'è una terra che nessuna autorità controlla,
255
00:21:19,380 --> 00:21:21,720
che nessun mercante di schiavi conosce.
256
00:21:22,250 --> 00:21:25,130
Una terra al di là dell'orizzonte.
257
00:21:28,090 --> 00:21:30,810
Esiste un posto del genere?
258
00:21:31,020 --> 00:21:32,270
Sì.
259
00:21:32,270 --> 00:21:33,660
L'avevo dimenticato.
260
00:21:34,250 --> 00:21:39,310
Da bambino, c’era un vecchio navigatore
di nome Leif che raccontava storie su questa terra.
261
00:21:40,870 --> 00:21:45,070
Oltre i mari dell’ovest, c’è una terra rigogliosa.
262
00:21:45,830 --> 00:21:48,060
Una terra vasta e vergine.
263
00:21:51,370 --> 00:21:53,200
Ma è incredibile.
264
00:21:53,980 --> 00:21:54,910
Allora...
265
00:21:55,450 --> 00:21:57,360
Allora se andassimo lì...
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,250
No.
267
00:21:59,680 --> 00:22:02,310
Diceva che era molto lontana,
268
00:22:02,680 --> 00:22:04,800
non so neanche dov'è di preciso.
269
00:22:06,920 --> 00:22:08,800
Inoltre dovremmo fondare un regno.
270
00:22:09,640 --> 00:22:12,630
Dovremmo portare con noi
un enorme numero di reietti.
271
00:22:13,510 --> 00:22:14,930
È una grande impresa.
272
00:22:21,600 --> 00:22:22,830
Capisco...
273
00:22:23,880 --> 00:22:26,100
Però,
274
00:22:27,500 --> 00:22:31,080
finalmente le mie orecchie
sentono qualcosa di buono.
275
00:23:03,240 --> 00:23:04,570
Fate attenzione.
276
00:23:05,010 --> 00:23:06,300
È forte.
277
00:23:06,670 --> 00:23:07,610
Va bene.
278
00:23:09,070 --> 00:23:11,630
C-Che sta succedendo,
279
00:23:11,630 --> 00:23:13,080
così di prima mattina?
280
00:23:17,730 --> 00:23:20,950
Non sembra essere qui.
281
00:23:21,430 --> 00:23:23,960
C'è troppo casino, è difficile capirlo.
282
00:23:24,360 --> 00:23:26,940
Portate tutto fuori!
283
00:23:30,420 --> 00:23:33,230
Ma che cavolo stanno facendo?
284
00:23:35,280 --> 00:23:36,550
È scappato.
285
00:23:37,010 --> 00:23:38,030
Cosa?
286
00:23:38,490 --> 00:23:40,050
Gardar è fuggito.
287
00:23:40,550 --> 00:23:44,260
Quale altra ragione potrebbero avere
per mettere sottosopra il nostro fienile?
288
00:23:50,810 --> 00:23:52,000
Arnheid!
289
00:25:52,150 --> 00:25:55,070
{\an8}#16\hGrande causa
290
00:25:52,820 --> 00:25:53,920
{\an8}"Grande causa".