1 00:02:02,870 --> 00:02:06,540 {\an8}तूफ़ान 2 00:02:32,310 --> 00:02:33,770 क्या बकवास है? 3 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 वह कल तक इंतजार कर सकता है। 4 00:02:37,610 --> 00:02:39,950 मैं-यह मेरा फैसला नहीं है। 5 00:02:40,570 --> 00:02:43,160 खैर, मालकिन ने जोर दिया है। 6 00:02:43,280 --> 00:02:44,700 अरे यार। 7 00:02:45,330 --> 00:02:48,790 आम तौर पर, वह हम पर सुरक्षा छोड़ देते हैं। 8 00:02:48,870 --> 00:02:52,330 शायद यह तीन घोड़ों के बारे में है जो इनाम के रूप में मिल सकते हैं। 9 00:02:52,420 --> 00:02:54,710 तुम्हारा मतलब है कि वह एक हिस्सा चाहती है? 10 00:02:54,800 --> 00:02:56,340 वो लालची है... 11 00:03:03,180 --> 00:03:06,010 अरे नहीं। 12 00:03:07,930 --> 00:03:14,400 मिस्टर स्नेक, क्या आप मुझे इज़ाज़त देंगे मेरे पति-गरदर को देखकर आने के लिए? 13 00:03:14,480 --> 00:03:15,520 नहीं। 14 00:03:17,990 --> 00:03:22,030 वह घायल है, है ना? कैसे... 15 00:03:22,570 --> 00:03:24,950 उसके घाव कैसे हैं? 16 00:03:25,530 --> 00:03:27,870 मुझे परवाह नहीं है। 17 00:03:27,950 --> 00:03:32,000 मैं किसी ऐसे की क्यों फिकर करूं जिसने मेरे एक आदमी को मारा? 18 00:03:34,590 --> 00:03:36,420 बॉस, आपका घोड़ा। 19 00:03:36,670 --> 00:03:39,550 ठीक है। मैं मालकिन से मिलने जा रहा हूँ। 20 00:03:39,760 --> 00:03:43,260 तुम लोग आर्नहेड को वापस दादाजी के घर ले जाओ। 21 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 अरे, रुको। हमारे पास और घोड़े नहीं बचे हैं। 22 00:03:54,980 --> 00:03:59,400 क्या वह सच में मुझसे तुम्हारे पीछे चलने की उम्मीद करता है? 23 00:04:07,160 --> 00:04:10,200 कृपया मुझे मेरे पति को देखने दो। 24 00:04:10,290 --> 00:04:13,670 मैं कसम खाती हूँ कि मैं उसे भागने में मदद करने की योजना नहीं बना रही हूँ। 25 00:04:13,790 --> 00:04:16,210 मैं बस उसके जख्मों पर मरहम लगाना चाहती हूं। 26 00:04:16,960 --> 00:04:19,000 क्या? पर... 27 00:04:22,380 --> 00:04:25,300 पर बॉस ने कहा... 28 00:04:35,600 --> 00:04:36,690 ओह, रुको। 29 00:04:37,400 --> 00:04:39,320 यहां क्या बकवास चल रहा है? 30 00:04:39,400 --> 00:04:42,440 वह केतिल की चहेती लड़की है। 31 00:04:43,240 --> 00:04:48,780 उह, बॉस ने उसे गरदर के घावों का इलाज करने को कहा है। 32 00:04:48,870 --> 00:04:50,080 यह सच है। 33 00:04:59,090 --> 00:05:00,210 गरदर... 34 00:05:02,590 --> 00:05:03,880 आर्नहेड। 35 00:05:40,460 --> 00:05:42,250 उन्होंने तुम्हें मारा। 36 00:05:44,760 --> 00:05:47,970 रस्सी काटो, आर्नहेड। 37 00:05:49,050 --> 00:05:50,890 चलो घर चलते हैं। 38 00:05:50,970 --> 00:05:52,390 अरे। 39 00:05:52,680 --> 00:05:54,270 कोई बात नहीं। 40 00:05:54,350 --> 00:05:56,890 उसके पास रस्सियों को काटने के लिए कुछ भी नहीं है। 41 00:05:57,480 --> 00:05:59,520 तो ठीक है। 42 00:06:00,110 --> 00:06:04,900 अरे, आर्नहेड। तुम्हारे पति ने तुम्हें पाने के लिए यहाँ तक का सफ़र किया। 43 00:06:04,990 --> 00:06:09,280 तुम उसके घावों के इलाज़ से कुछ ज़्यादा क्यों नहीं करती? 44 00:06:12,030 --> 00:06:15,000 वह इस तरह से बंधा है मैं इलाज कैसे करूँ? 45 00:06:15,620 --> 00:06:17,410 क्या आप उसे थोडा खोल सकते हैं? 46 00:06:17,500 --> 00:06:22,420 बिलकुल नहीं। वैसे, सिर्फ हाँथ बंधा है। 47 00:06:22,500 --> 00:06:24,170 दूसरी तरह से तो ख़याल रख सकती हो। 48 00:06:26,300 --> 00:06:27,630 सही कहा। 49 00:06:31,680 --> 00:06:33,010 आर्नहेड। 50 00:06:38,190 --> 00:06:39,600 मुझे माफ करना। 51 00:06:43,520 --> 00:06:51,320 मैं फिर कभी तुम्हारा या हजलती का साथ नहीं छोड़ूंगा। 52 00:06:52,280 --> 00:06:54,370 कभी नहीं। 53 00:06:56,870 --> 00:06:59,620 मैं गलत था। 54 00:07:01,540 --> 00:07:05,630 मुझे माफ़ कर दो, अर्नहेड। 55 00:07:34,370 --> 00:07:36,410 मैंने बहुत तकलीफ दी है। 56 00:07:37,410 --> 00:07:41,920 फिर से शुरू करते हैं। जैसा पहले था वैसा ही हो जाएगा। 57 00:07:43,210 --> 00:07:45,710 मेरे बंधन खोल दो। 58 00:07:47,670 --> 00:07:53,890 मुझे माफ़ कर दो गरदर। मुझे माफ़ कर दो। 59 00:08:00,180 --> 00:08:04,730 क्या बोल रही हो? माफी तो मुझे माँगनी चाहिए। 60 00:08:05,690 --> 00:08:10,940 सुनो, अर्नहेड। हिम्मत से काम लो। 61 00:08:19,910 --> 00:08:22,250 अरे यार, मूड खराब हो गया। 62 00:08:22,920 --> 00:08:24,920 अब यह बोरिंग लग रहा है। 63 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 मैं अंदर आराम करने जा रहा हूँ। 64 00:08:27,590 --> 00:08:31,630 अरे, हमें निगरानी रखने के लिए कहा गया था। 65 00:08:31,720 --> 00:08:34,050 एक आदमी काफी है। 66 00:08:34,130 --> 00:08:36,390 तुम ही हो जो उसे यहां लाए हो। 67 00:08:36,470 --> 00:08:38,640 उसे देखना तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 68 00:08:39,850 --> 00:08:41,390 सच में? 69 00:08:45,400 --> 00:08:46,270 रुको। 70 00:08:47,860 --> 00:08:52,070 अरे, आर्नहेड। तुम्हारा काम हो गया? 71 00:08:52,320 --> 00:08:53,900 जिसके लिए तुम आई थी, हो गया ना? 72 00:09:02,450 --> 00:09:06,540 मेरी बहुत बड़ी समस्या है कि मैं औरतों को ना नहीं कह सकता। 73 00:09:07,670 --> 00:09:09,550 समय पूरा हुआ। 74 00:09:11,710 --> 00:09:13,050 चलो, खड़ी हो जाओ। 75 00:10:25,120 --> 00:10:28,500 आर्नहेड, उस आदमी के पास एक चाकू है। 76 00:10:28,670 --> 00:10:31,000 मेरी रस्सियों को काट दो उससे। 77 00:10:32,170 --> 00:10:35,010 जल्दी करो, आर्नहेड! 78 00:10:37,670 --> 00:10:39,510 अरे, सोचो मत! वह मर चुका है! 79 00:10:39,590 --> 00:10:42,260 क्या? वह मर चुका है? वह क्या कर रहा है? 80 00:10:42,350 --> 00:10:43,510 हिम्मत रखो! 81 00:10:44,140 --> 00:10:44,720 जल्दी करो, रस्सियाँ! 82 00:10:45,810 --> 00:10:46,680 जल्दी करो! 83 00:10:47,980 --> 00:10:49,900 वह हमें मार देंगे। 84 00:10:51,100 --> 00:10:52,440 तैयार? जल्दी। 85 00:10:55,940 --> 00:10:57,400 आर्नहेड! 86 00:11:23,050 --> 00:11:24,640 बुरी खबर, बॉस। 87 00:11:24,760 --> 00:11:26,680 वह सब मर चुके हैं। 88 00:11:31,270 --> 00:11:33,020 वो बेवकूफ... 89 00:11:34,270 --> 00:11:36,820 मैंने उनसे कई बार कहा था कि वह सुरक्षा कम न होने दें। 90 00:11:41,910 --> 00:11:43,530 बॉस, आइए इसे देखिए। 91 00:11:46,870 --> 00:11:48,200 यह उसकी तलवार है। 92 00:11:49,410 --> 00:11:51,580 नोंक को देखिए। 93 00:11:52,210 --> 00:11:55,710 बारिश ने खून धो डाला, पर उस पर ग्रीस अब भी है। 94 00:11:56,210 --> 00:11:57,960 उसने दुश्मन को छुरा घोंप दिया। 95 00:11:59,550 --> 00:12:01,010 यह गहरा रहा होगा। 96 00:12:01,090 --> 00:12:01,930 हाँ। 97 00:12:02,630 --> 00:12:04,760 उसे नई चोट लगी है मौजूदा चोट के ऊपर। 98 00:12:06,010 --> 00:12:08,100 यहाँ और घोड़े भी नहीं थे। 99 00:12:10,390 --> 00:12:11,270 उसके पीछे जाओ! 100 00:12:11,940 --> 00:12:14,310 ज़्यादा दूर नहीं गया होगा! 101 00:12:15,150 --> 00:12:17,820 आह हम उसे इस खेत से निकल कर नहीं जाने देंगे! 102 00:12:19,360 --> 00:12:20,820 जैसे ही वो मिलेगा, 103 00:12:22,740 --> 00:12:23,860 हम उसे मार डालेंगे। 104 00:12:59,070 --> 00:13:01,740 मैं सो नहीं सका, एनार? 105 00:13:06,620 --> 00:13:08,580 तुम भी नहीं सो पाए थे। 106 00:13:09,160 --> 00:13:11,620 नींद में नहीं कराहे, और मुझे जगाने आ गए। 107 00:13:14,040 --> 00:13:15,830 हाँ शायद। 108 00:13:17,460 --> 00:13:19,130 मुझे देख रहे थे? 109 00:13:19,960 --> 00:13:24,510 तुमने सोचा मैं रात में कोई ऊट-पटांग हरकत करूँगा? 110 00:13:27,510 --> 00:13:28,600 मैं ऐसा नहीं करूंगा। 111 00:13:29,430 --> 00:13:32,020 मैं आर्नहेड के लिए परेशानी पैदा नहीं करना चाहता। 112 00:13:36,770 --> 00:13:38,310 इसका कोई मतलब नहीं है। 113 00:13:39,730 --> 00:13:43,240 हम सब बस चुपचाप जिए जा रहे थे। 114 00:13:45,860 --> 00:13:50,580 हिंसा से स्वतंत्रता छीन लिया जाना गलत है। 115 00:13:51,620 --> 00:13:52,660 यह गलत है। 116 00:14:01,000 --> 00:14:04,550 मैंने अपना अधिकांश जीवन युद्ध में बिताया है, 117 00:14:04,630 --> 00:14:08,390 इसलिए मुझे कुछ भी कहने का अधिकार नहीं है। 118 00:14:09,390 --> 00:14:15,430 पर यह गलत है। मैं गलत था। 119 00:14:18,270 --> 00:14:22,820 मुझे नहीं लगता कि आर्नहेड जानती है तुम एक योद्धा थे। 120 00:14:25,190 --> 00:14:26,650 यह बुरा है। 121 00:14:27,490 --> 00:14:32,530 मुझे उसके जैसे किसी के लिए डर लगता है अगर उसे मेरे अतीत के बारे में पता चला। 122 00:14:34,200 --> 00:14:38,750 उन सभी लोगों को चोट पहुँचाकर मैं परेशान कैसे नहीं था? 123 00:14:41,790 --> 00:14:45,260 मैं सोच भी नहीं सकता कि तुम ऐसा दिखावा कर रहे हो। 124 00:14:49,220 --> 00:14:53,680 थॉरफिन, जो तुमने मुझे उस दिन बताया था... 125 00:14:54,220 --> 00:14:55,850 क्या वो सच था? 126 00:14:55,970 --> 00:14:56,850 क्या? 127 00:14:57,890 --> 00:15:03,860 तुमने कहा कि दुनिया से युद्ध और गुलामी खत्म करना मुमकिन है। 128 00:15:05,400 --> 00:15:08,200 यह मेरे लिए सपने जैसा लगता है, 129 00:15:08,860 --> 00:15:13,370 पर किसी ऐसे के लिए जिसने दोनों अनुभव किया हो, तुम्हारे पास कोई तरकीब होनी चाहिए। 130 00:15:17,330 --> 00:15:18,540 हम क्या करें? 131 00:15:19,830 --> 00:15:23,960 हम युद्ध और गुलामी को कैसे खत्म करें? 132 00:15:28,760 --> 00:15:33,140 मैं बस अपना अनुभव बता सकता हूं, 133 00:15:35,180 --> 00:15:38,520 पर युद्ध हमेशा बहुत सारे गुलाम पैदा करता है। 134 00:15:39,730 --> 00:15:44,060 युद्ध में हारने वाले गुलाम बन जाते हैं। 135 00:15:45,270 --> 00:15:48,650 तुम्हारे और आर्नहेड की तरह। 136 00:15:50,860 --> 00:15:54,030 योद्धा और गुलाम व्यापारी के बीच की रेखा धुंधली है। 137 00:15:54,990 --> 00:16:01,170 गुलाम दूसरी जगहों से भी आते हैं, पर मुझे लगता है कि युद्ध सबसे बड़ा ज़रिया है। 138 00:16:01,250 --> 00:16:05,210 अगर युद्धों की संख्या घट गई, तो गुलामों की संख्या भी घटेगी। 139 00:16:09,420 --> 00:16:15,100 पर नॉर्स पुरुष युद्ध को बुरी चीज नहीं मानते। 140 00:16:16,930 --> 00:16:20,930 एक नॉर्स आदमी उसकी वीरता और धन से आंका जाता है। 141 00:16:21,730 --> 00:16:23,770 आप जितने अधिक शत्रुओं को मारते हैं 142 00:16:23,900 --> 00:16:27,020 और धन लाते हैं घर पर, आपका उतना ही अधिक सम्मान किया जाता है। 143 00:16:28,280 --> 00:16:32,200 इसलिए पिता बेटों को लड़ना सिखाते हैं, उन्हें हथियार देते हैं, 144 00:16:32,280 --> 00:16:34,660 और उन्हें युद्धपोतों पर भेजते हैं। 145 00:16:35,820 --> 00:16:40,620 नॉर्स ने प्राचीन काल से बस यही किया है बिना किसी सवाल के। 146 00:16:42,370 --> 00:16:44,540 वह करना बंद कर देना हमेशा मुश्किल होता है 147 00:16:44,670 --> 00:16:46,460 जिसके बारे में आप सोचते हैं कि स्वाभाविक है। 148 00:16:49,170 --> 00:16:51,970 पर कुछ लोग तुम्हारे जैसे भी हैं। 149 00:16:52,840 --> 00:16:57,510 क्या वाकई किसी के लिए लोगों को चोट न पहुँचाने की शपथ लेना इतना अजीब है? 150 00:16:59,720 --> 00:17:04,600 नॉर्स समाज में कायर जीवित नहीं रह सकते। 151 00:17:09,400 --> 00:17:10,730 पर यह ठीक है। 152 00:17:11,780 --> 00:17:17,030 मैं बहिष्कृत हो जाना ज़्यादा पसंद करूंगा बजाय सर पर उनका और बोझ ढोने के। 153 00:17:19,080 --> 00:17:20,240 "उनका? 154 00:17:25,960 --> 00:17:27,250 जो मर गए। 155 00:17:29,920 --> 00:17:32,170 जिन लोगों को मैंने मारा। 156 00:17:34,170 --> 00:17:39,260 उनके भूत मुझे सताने के लिए हर रात दिखाई देते हैं। 157 00:17:40,140 --> 00:17:41,310 "तुमने हमें क्यों मारा?" 158 00:17:42,180 --> 00:17:46,980 तुम्हें इतना गुस्सा और नफरत महसूस हुई जब तुम्हारे अपने पिता मारे गए थे, 159 00:17:47,480 --> 00:17:51,530 और फिर भी तुमने इतने सारे पिता, भाई और बेटों को मार डाला। 160 00:17:54,150 --> 00:17:58,120 मुझे इन लोगों के लिए प्रायश्चित करना है। 161 00:17:59,160 --> 00:18:03,870 मुझे उन्हें कहीं ले जाना है जहां वह शांति से आराम कर सकें। 162 00:18:05,500 --> 00:18:08,540 मैं अब और नहीं सह सकता। 163 00:18:09,590 --> 00:18:13,260 मैं एक और आदमी का बोझ नहीं उठा सकता। 164 00:18:20,220 --> 00:18:25,430 मैं सोच रहा था मैं इसकी भरपाई के लिए क्या कर सकता हूं। 165 00:18:27,310 --> 00:18:32,610 अब बस इसे हत्या नहीं करना या प्रायश्चित नहीं करना नहीं कह सकते। 166 00:18:36,070 --> 00:18:41,370 मुझे और गेहूं उगाना है जितना मैंने पैरों के नीचे रौंद दिया उससे भी ज़्यादा। 167 00:18:42,700 --> 00:18:47,290 मुझे और ज़्यादा घर बनाने हैं जितने मैंने जला दिए थे। 168 00:18:48,960 --> 00:18:54,000 मैं अभी भी नहीं जानता कि पूरी दुनिया से युद्ध कैसे खत्म किया जाए। 169 00:18:55,170 --> 00:19:01,760 पर एक गांव तो कर ही सकता है। 170 00:19:04,060 --> 00:19:08,350 मैं एक जगह बनाना चाहता हूँ जहां लोगों को तलवारों की ज़रुरत नहीं होती। 171 00:19:19,990 --> 00:19:24,160 पर उस ज़मीन की रक्षा कैसे करेंगे? 172 00:19:25,620 --> 00:19:27,660 मुझे भी युद्ध पसंद नहीं है। 173 00:19:28,710 --> 00:19:32,080 पर वाइकिंग्स तो हर जगह दिखाई देते हैं। 174 00:19:33,460 --> 00:19:38,260 कभी-कभी आपको लड़ना पड़ता है शांति और स्वतंत्रता की रक्षा के लिए। 175 00:19:41,970 --> 00:19:45,890 पर फिर भी यह अच्छा नहीं है। 176 00:19:47,640 --> 00:19:50,310 अगर आप शांति के लिए लड़ते हैं तो इसका कोई मतलब नहीं है। 177 00:19:50,810 --> 00:19:55,570 इस तरह से आप इस खून खराबे से कभी नहीं बच पाएंगे। 178 00:20:02,030 --> 00:20:08,330 यानी यह कभी भी सिर्फ एक सपने से ज़्यादा नहीं होगा। 179 00:20:10,250 --> 00:20:15,960 आपको इस पृथ्वी के छोर से परे की यात्रा करनी होगी । 180 00:20:17,050 --> 00:20:19,720 जहां कहीं वाइकिंग्स भी नहीं पहुंच सकते। 181 00:20:21,300 --> 00:20:27,010 बहिष्कृतों की ज़मीन। 182 00:20:35,650 --> 00:20:41,780 अगर मैं समुन्दर के दूसरी तरफ भाग जाता हूं, तो फिर उनका क्या? 183 00:20:44,200 --> 00:20:47,030 वहाँ शायद कुछ भी नहीं है, है ना? 184 00:20:48,410 --> 00:20:51,750 मैं कितनी भी दूर जाऊं, यहां जैसा ही होगा। 185 00:20:52,710 --> 00:20:56,170 बस युद्धों से भरी दुनिया, और गुलामों के व्यापारी। 186 00:21:06,010 --> 00:21:10,310 दूर पश्चिम की ओर, समुद्र के उस पार... 187 00:21:16,690 --> 00:21:21,650 किसी सत्ता की पहुंच से बाहर, गुलामों के व्यापारियों के लिए अनजान, 188 00:21:22,280 --> 00:21:25,110 क्षितिज से बहुत दूर एक जगह है। 189 00:21:27,950 --> 00:21:30,830 क्या ऐसी कोई जगह मौजूद है? 190 00:21:30,910 --> 00:21:33,790 हां है। मैं भूल गया था। 191 00:21:34,410 --> 00:21:39,340 जब मैं बच्चा था, लीफ नाम के एक नाविक ने मुझे इसके बारे में बताया था। 192 00:21:41,000 --> 00:21:48,010 पश्चिम में समुद्र के दूसरी ओर, एक अछूती, उपजाऊ ज़मीन है। 193 00:21:51,390 --> 00:21:53,230 यकीन नहीं होता। 194 00:21:53,810 --> 00:21:57,310 फिर भी... फिर अगर हम वहां जाते हैं... 195 00:21:57,400 --> 00:21:58,310 नहीं। 196 00:21:59,770 --> 00:22:04,820 उसने कहा था कि यह बहुत ज़्यादा दूर है, और मुझे इसकी सही जगह का भी अंदाज़ा नहीं है। 197 00:22:07,030 --> 00:22:08,820 और हम एक देश बनाने जा रहे हैं। 198 00:22:09,740 --> 00:22:12,740 हमें बहुत से बहिष्कृतों को अपने साथ ले जाना होगा। 199 00:22:13,540 --> 00:22:15,000 यह एक बहुत बड़ा काम होगा। 200 00:22:21,670 --> 00:22:22,840 अच्छा। 201 00:22:23,960 --> 00:22:26,130 लेकिन... 202 00:22:27,630 --> 00:22:31,180 इतनी अच्छी खबर मैंने अरसे बाद सुनी है। 203 00:23:03,460 --> 00:23:06,550 ध्यान से। वह ताक़तवर है। 204 00:23:06,630 --> 00:23:07,670 हाँ। 205 00:23:09,180 --> 00:23:13,010 क-क्या चल रहा है? वो भी इतनी सुबह। 206 00:23:18,060 --> 00:23:21,020 वह यहाँ नहीं है। 207 00:23:21,610 --> 00:23:24,360 यह क्या बकवास है, बताना मुश्किल है। 208 00:23:25,320 --> 00:23:26,940 यह सब बाहर फेंक दो। 209 00:23:30,240 --> 00:23:33,200 वह क्या कर रहे हैं? 210 00:23:35,370 --> 00:23:36,540 वह भाग गया। 211 00:23:37,120 --> 00:23:38,120 क्या? 212 00:23:38,540 --> 00:23:40,000 गरदर फरार हो गया। 213 00:23:40,620 --> 00:23:44,290 हमारे घर की तलाशी के लिए उनके पास और क्या कारण होगा? 214 00:23:50,880 --> 00:23:52,050 आर्नहेड! 215 00:25:52,920 --> 00:25:55,090 बड़ा मक़सद