1 00:00:16,820 --> 00:00:25,780 Сага о Винланде 2 00:01:48,330 --> 00:01:53,210 Свобода 3 00:01:48,330 --> 00:01:53,210 Свобода 4 00:01:49,940 --> 00:01:51,800 Арнхейд! 5 00:01:54,260 --> 00:01:57,700 Вот оно как… Это и есть имение Кетиля? 6 00:01:59,210 --> 00:02:00,700 Подумать только! 7 00:02:01,450 --> 00:02:05,660 Вы всё это время жили в нескольких днях пути от меня. 8 00:02:07,180 --> 00:02:09,020 Исхудала ты немного… 9 00:02:10,100 --> 00:02:11,040 И пусть! 10 00:02:11,340 --> 00:02:13,380 Сейчас ты даже прекрасней, 11 00:02:13,620 --> 00:02:15,020 чем была! 12 00:02:21,410 --> 00:02:26,040 Кто это?.. Неужели… тот самый… муж Арнхейд? 13 00:02:31,600 --> 00:02:33,580 А Хьялти-то жив-здоров? 14 00:02:34,640 --> 00:02:38,050 Сын мой… совсем большой уже, наверное? 15 00:02:47,940 --> 00:02:49,050 Гардар! 16 00:02:51,780 --> 00:02:53,080 Наш Хьялти… 17 00:03:01,570 --> 00:03:02,440 Идём! 18 00:03:03,300 --> 00:03:05,480 Нам пора… в родной дом. 19 00:03:06,300 --> 00:03:08,000 Будем снова жить вместе! 20 00:03:10,710 --> 00:03:11,660 Домой?.. 21 00:03:12,790 --> 00:03:15,170 Не хватай его за руку, Арнхейд! 22 00:03:21,980 --> 00:03:22,960 Возьмёшься — 23 00:03:23,420 --> 00:03:24,280 убью! 24 00:03:40,610 --> 00:03:41,820 Гардар! 25 00:03:41,820 --> 00:03:42,490 Лис! 26 00:03:43,490 --> 00:03:45,300 Хватай Арнхейд и езжай к дому! 27 00:03:45,440 --> 00:03:46,410 Да! 28 00:03:54,060 --> 00:03:56,240 Он странный какой-то, голова… 29 00:03:56,540 --> 00:03:59,520 Кажется, позабыл на мгновение, что за ним погоня! 30 00:04:01,750 --> 00:04:04,340 А он точно убил нашего Ящера? 31 00:04:07,580 --> 00:04:08,360 Да… 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,500 Голову ему проломил… 33 00:04:12,360 --> 00:04:13,380 Ясно. 34 00:04:16,400 --> 00:04:19,220 Он хочет Арнхейд отсюда выкрасть. 35 00:04:19,520 --> 00:04:21,100 Сдохни, но не отдай! 36 00:04:21,380 --> 00:04:22,140 Да! 37 00:04:24,660 --> 00:04:26,410 Так это ты, значит, Кетиль? 38 00:04:29,380 --> 00:04:31,060 Ну а что, если так? 39 00:04:33,280 --> 00:04:34,710 Зарублю! 40 00:04:35,540 --> 00:04:38,540 Не надо, Гардар! Ты с ума сошёл?! 41 00:04:38,540 --> 00:04:40,180 Гардар! 42 00:04:49,110 --> 00:04:50,480 Не вздумай, Эйнар! 43 00:04:50,620 --> 00:04:53,060 Куда ты лезешь, если не знаешь, что к чему?! 44 00:04:53,400 --> 00:04:55,560 Неужто на Змея наброситься вздумал?! 45 00:04:56,250 --> 00:04:57,940 Я что, слепой, по-твоему?! 46 00:04:58,400 --> 00:05:01,580 Муж Арнхейд… примчался спасти её! 47 00:05:02,350 --> 00:05:05,420 А ты будто не хочешь, чтобы она стала свободной! 48 00:05:05,950 --> 00:05:08,200 Хочу я! Но ты посмотри! 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,920 Тут троих убить надо, чтоб они сбежали! 50 00:05:11,300 --> 00:05:13,440 Я и сам знаю, что слабый боец… 51 00:05:13,780 --> 00:05:14,480 Ну и что?! 52 00:05:14,560 --> 00:05:15,400 Эйнар! 53 00:05:15,820 --> 00:05:17,840 Я тебе о другом говорю! 54 00:05:18,650 --> 00:05:20,560 Ты сможешь человека убить?! 55 00:05:21,070 --> 00:05:23,260 Будь то хоть гость, хоть простой путник! 56 00:05:23,500 --> 00:05:25,940 Сможешь ты этим топором зарубить его?! 57 00:05:31,910 --> 00:05:33,160 Ну а что?.. 58 00:05:34,660 --> 00:05:36,880 Что ещё ты прикажешь мне делать?! 59 00:05:39,410 --> 00:05:41,520 Верно всё сказал, Торфинн. 60 00:05:42,470 --> 00:05:44,740 Стойте на месте и просто смотрите. 61 00:05:46,290 --> 00:05:47,880 Я возьму его живьём. 62 00:05:48,860 --> 00:05:52,080 Надо ж будет допросить и выяснить, кто он таков. 63 00:06:00,790 --> 00:06:04,090 Осторожней, голова! Он довольно силён! 64 00:06:04,480 --> 00:06:05,980 Ты хоть понимаешь… 65 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 с кем говоришь… 66 00:06:08,580 --> 00:06:09,400 балбес?! 67 00:06:10,970 --> 00:06:12,820 Ух… да! 68 00:06:17,800 --> 00:06:21,200 Да не взять его живым, голова! Проще убить! 69 00:06:21,380 --> 00:06:22,640 А ну, молчать! 70 00:06:22,820 --> 00:06:25,880 Я пока просто косточки свои разминал! 71 00:06:26,360 --> 00:06:29,780 К слову, парни… это вы разок его пырнули? 72 00:06:29,900 --> 00:06:30,420 Ась? 73 00:06:30,700 --> 00:06:31,720 А-а, нет… 74 00:06:31,960 --> 00:06:33,300 к нашему стыду. 75 00:06:34,880 --> 00:06:36,820 А он даже раненый дерётся! 76 00:06:37,110 --> 00:06:40,700 Так какого чёрта вы втроём умудрились его упустить? 77 00:06:54,600 --> 00:06:56,300 Похоже, не прогадал. 78 00:07:03,250 --> 00:07:06,120 Эй, Барсук! Свяжи его покрепче! 79 00:07:06,690 --> 00:07:09,590 — Гардар! Гардар! 80 00:07:07,130 --> 00:07:08,480 — Обалде-е-еть! 81 00:07:08,540 --> 00:07:10,580 — В мгновение ока разобрался! 82 00:07:11,970 --> 00:07:14,100 Гардар! 83 00:07:18,620 --> 00:07:20,490 Арнхейд! 84 00:07:22,330 --> 00:07:24,330 Арнхейд! 85 00:07:28,340 --> 00:07:30,420 Арнхейд! 86 00:07:32,620 --> 00:07:34,390 — Арнхейд! 87 00:07:33,140 --> 00:07:34,730 — Иди нормально! 88 00:07:37,430 --> 00:07:38,820 Оставайтесь начеку. 89 00:07:39,180 --> 00:07:42,320 Охраняйте его всегда хотя бы впятером. 90 00:07:40,340 --> 00:07:42,570 {\an8}Арнхейд! 91 00:07:42,640 --> 00:07:47,440 А ещё… отправь гонца к дяде Кьяллака. Сообщите, что мы взяли беглого раба. 92 00:07:46,100 --> 00:07:47,740 {\an8}Арнхейд! 93 00:07:47,900 --> 00:07:48,920 Сделаем-с! 94 00:07:54,550 --> 00:07:55,800 Ну что ж… 95 00:07:56,880 --> 00:07:59,000 вы что-то хотите мне сказать? 96 00:07:59,480 --> 00:08:02,460 Трэллы, ваше мнение я учитывать не буду. 97 00:08:06,530 --> 00:08:08,360 А отпустить его никак нельзя? 98 00:08:09,040 --> 00:08:11,100 Это ведь… жестоко! 99 00:08:11,220 --> 00:08:13,640 Он порешил одного из моих людей. 100 00:08:13,870 --> 00:08:16,090 Да и возможно, что не только его. 101 00:08:17,810 --> 00:08:20,240 Вдобавок он на господина зубы скалит. 102 00:08:20,460 --> 00:08:23,660 Ещё и любимицу его, Арнхейд, похитить вздумал. 103 00:08:25,580 --> 00:08:28,680 Так как я могу его отпустить?.. Да никак. 104 00:08:38,550 --> 00:08:41,500 Ты лучше забудь о нём, Арнхейд. 105 00:08:41,900 --> 00:08:44,250 Поверь мне, не твой это муж. 106 00:08:44,730 --> 00:08:47,140 Это просто безумный беглый раб. 107 00:08:52,660 --> 00:08:55,200 Короче! Не лезьте в это дело! 108 00:08:55,840 --> 00:08:57,980 Лучше присмотрите за дедом. 109 00:09:41,160 --> 00:09:42,040 Стой, Эйнар! 110 00:09:42,040 --> 00:09:43,030 Эйнар! 111 00:09:48,070 --> 00:09:49,860 Прошу вас, сядьте. 112 00:09:51,940 --> 00:09:55,000 Уже скоро… будет готов ужин. 113 00:09:59,300 --> 00:10:00,340 Сейчас ночь… 114 00:10:01,340 --> 00:10:02,520 И пока темно… 115 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 можно пролезть в крепость… 116 00:10:04,420 --> 00:10:06,680 и попытаться… спасти оттуда Гардара! 117 00:10:07,890 --> 00:10:12,020 А если ждать… вашего мужа уж точно казнят! 118 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 Спасибо… 119 00:10:16,440 --> 00:10:17,820 но не нужно. 120 00:10:18,580 --> 00:10:21,060 Порой что-либо изменить не в наших силах… 121 00:10:23,880 --> 00:10:27,180 В такие дни… лучше просто сидеть тихо. 122 00:10:29,040 --> 00:10:32,960 Сидеть и ждать… пока буря наконец не уймётся. 123 00:10:35,240 --> 00:10:38,760 Я очень прошу… не лезьте на рожон. 124 00:10:43,090 --> 00:10:44,520 Неужели вы мужа… 125 00:10:45,860 --> 00:10:47,380 совсем не любите? 126 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 Люблю. 127 00:10:50,880 --> 00:10:54,160 Пускай даже за нас родители решили, что поженимся… 128 00:10:54,480 --> 00:10:58,360 Он всегда был очень добр… и ко мне, и к сыну… 129 00:10:59,810 --> 00:11:01,800 Ну, раз так… пойдёмте! 130 00:11:02,170 --> 00:11:06,100 Пусть и придётся драться с людьми Змея… всё лучше, чем ждать! 131 00:11:06,950 --> 00:11:08,950 Разве нет… Торфинн?! 132 00:11:12,480 --> 00:11:15,300 Я тебя молю! Помоги Арнхейд! 133 00:11:15,500 --> 00:11:17,120 Я отвлеку стражу на себя! 134 00:11:17,240 --> 00:11:17,880 — Ну а ты!.. 135 00:11:17,760 --> 00:11:18,740 — Послушайте! 136 00:11:19,500 --> 00:11:22,420 Я потеряла сына… из-за треклятого железа. 137 00:11:29,090 --> 00:11:30,160 Вы не против, 138 00:11:30,480 --> 00:11:34,020 если я совсем немного расскажу вам о своей жизни? 139 00:11:43,760 --> 00:11:46,580 О том… кем я была. 140 00:12:01,010 --> 00:12:08,000 Сага о Винланде 141 00:12:13,700 --> 00:12:15,500 Я с сыном и Гардаром… 142 00:12:15,860 --> 00:12:19,180 жила в деревеньке на просторах Швеции. 143 00:12:20,370 --> 00:12:25,000 Не богато… но и не бедно… мы жили там как все. 144 00:12:33,040 --> 00:12:35,020 Когда сыну исполнился год, 145 00:12:35,260 --> 00:12:39,290 далеко-далеко в лесу нашли болото с богатыми залежами руды. 146 00:12:40,440 --> 00:12:42,400 Сразу несколько групп… 147 00:12:42,720 --> 00:12:45,280 заявили о правах на владение им… 148 00:12:45,580 --> 00:12:47,180 и начали воевать. 149 00:12:48,890 --> 00:12:52,910 Среди тех, кто боролся за болото… оказался и названый брат Гардара. 150 00:12:53,800 --> 00:12:56,150 И он обратился к нам за помощью. 151 00:12:58,550 --> 00:13:01,640 Мой муж сообщил об этом мужчинам из деревни… 152 00:13:02,180 --> 00:13:04,740 и все вместе они стали думать, как быть. 153 00:13:05,890 --> 00:13:08,970 Влезать им в эти распри или же нет. 154 00:13:10,000 --> 00:13:12,430 Победишь — и будет тебе железо. 155 00:13:17,480 --> 00:13:19,940 Поэтому мужчины в итоге решили… 156 00:13:20,620 --> 00:13:21,940 что стоит влезть. 157 00:13:29,920 --> 00:13:33,960 Мы, женщины, тогда страшно удивились! 158 00:13:34,680 --> 00:13:36,600 Ну зачем нам было ещё железо? 159 00:13:36,980 --> 00:13:40,680 Ведь мы и так… не знали никакой нужды в котлах и косах. 160 00:13:43,910 --> 00:13:45,060 Но что толку?.. 161 00:13:45,680 --> 00:13:50,200 Разве же могут женщины… переменить решение, принятое мужами? 162 00:13:53,140 --> 00:13:55,640 Умоляю! Одумайся, Гардар! 163 00:13:55,980 --> 00:13:59,500 Нам ведь… не нужно это железо! У нас и так есть всё необходимое! 164 00:14:03,470 --> 00:14:07,030 Так зачем же жизнью рисковать ради того, что не надо?! 165 00:14:07,890 --> 00:14:09,180 Арнхейд… 166 00:14:12,200 --> 00:14:13,430 оно нам нужно. 167 00:14:15,520 --> 00:14:18,780 Есть на западе Ингви… он человек честолюбивый. 168 00:14:19,940 --> 00:14:25,020 Если его род доберётся до железа… порядки на этих землях поменяются. 169 00:14:29,680 --> 00:14:31,580 Наша деревня разбогатеет! 170 00:14:32,540 --> 00:14:34,260 Вы будете жить в достатке. 171 00:14:45,340 --> 00:14:46,460 Хьялти! 172 00:14:46,820 --> 00:14:50,260 Отец уходит на войну, чтобы защитить тебя и мать! 173 00:14:52,450 --> 00:14:54,400 Я не понимала Гардара… 174 00:14:54,830 --> 00:14:56,360 Ну всё! Не тяни! 175 00:14:58,290 --> 00:14:59,680 Если он хочет защитить… 176 00:15:00,540 --> 00:15:02,700 почему не останется с нами? 177 00:15:10,360 --> 00:15:13,620 Все молодые ушли… на войну за железо. 178 00:15:14,190 --> 00:15:17,100 А их жёны и дети остались защищать деревню. 179 00:15:17,260 --> 00:15:19,520 Так прошло несколько недель. 180 00:15:21,490 --> 00:15:22,500 А потом… 181 00:15:28,820 --> 00:15:29,640 Гляди! 182 00:15:31,700 --> 00:15:36,420 Когда мы увидели корабли… подумали, что это наши мужья вернулись. 183 00:15:40,000 --> 00:15:41,900 Но мы… ошибались. 184 00:15:53,920 --> 00:15:57,110 Налётчики ждали… когда уйдут мужчины. 185 00:15:58,950 --> 00:16:02,540 Они сожгли дома… убили всех наших стариков… 186 00:16:02,940 --> 00:16:03,880 Женщин же… 187 00:16:04,540 --> 00:16:06,000 утащили на корабли… 188 00:16:06,800 --> 00:16:08,060 да так и увезли… 189 00:16:09,880 --> 00:16:11,020 Ну а я… 190 00:16:13,020 --> 00:16:14,320 лишилась Хьялти… 191 00:16:23,810 --> 00:16:25,440 Хьялти! 192 00:16:25,580 --> 00:16:27,560 Не надо! Не-е-ет! 193 00:16:27,660 --> 00:16:31,680 Хья-а-а-а-а-а-а-алти!.. 194 00:16:45,920 --> 00:16:48,140 Когда… сегодня увидела Гардара… 195 00:16:48,820 --> 00:16:51,060 он страшно напугал меня… 196 00:16:52,960 --> 00:16:57,160 Он, верно, прошёл через многое… и потому так изменился… 197 00:16:58,360 --> 00:16:59,480 Теперь… 198 00:16:59,700 --> 00:17:00,840 уже он сам… 199 00:17:00,980 --> 00:17:02,800 для меня беда и буря… 200 00:17:06,240 --> 00:17:07,440 В этот раз… 201 00:17:08,200 --> 00:17:09,780 Уж в этот-то раз!.. 202 00:17:10,020 --> 00:17:14,100 Я должна защитить дитя… от ненастья, что несут мне мужчины! 203 00:17:17,350 --> 00:17:19,130 Какое… дитя? 204 00:17:22,020 --> 00:17:24,630 Я узнала о нём… только на днях. 205 00:17:26,020 --> 00:17:30,940 Сейчас… я ношу в чреве… ребёнка господина Кетиля. 206 00:17:35,880 --> 00:17:39,860 Хозяин наш добр… Уверена, он обрадуется этой вести. 207 00:17:40,720 --> 00:17:42,820 Тем более что он его хотел. 208 00:17:44,770 --> 00:17:46,720 Здесь, в этом имении… 209 00:17:47,580 --> 00:17:49,260 в тишине и покое… 210 00:17:49,840 --> 00:17:52,000 я смогу вырастить своё дитя. 211 00:17:55,940 --> 00:17:58,560 Поэтому… Эйнар… 212 00:17:59,540 --> 00:18:00,640 пожалуйста… 213 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 переждите здесь бурю. 214 00:18:06,740 --> 00:18:07,900 Не уходите… 215 00:19:08,100 --> 00:19:12,580 Разве ты не собиралась… дождаться, когда стихнет буря, 216 00:19:12,760 --> 00:19:14,300 Арнхейд? 217 00:19:16,390 --> 00:19:19,420 Так вы слышали мой рассказ, господин? 218 00:19:21,570 --> 00:19:26,600 Вы все отчего-то считаете, что я совсем плох и уже ничего не понимаю… 219 00:19:26,920 --> 00:19:28,820 Но я ещё всё разумею! 220 00:19:36,180 --> 00:19:39,620 Я хотела… хотя бы обработать ему раны… 221 00:19:45,750 --> 00:19:47,060 Да, понимаю… 222 00:19:47,720 --> 00:19:50,500 мне… не стоит с ним видеться… 223 00:19:52,390 --> 00:19:55,350 Но всё равно… отчего-то!.. 224 00:20:01,000 --> 00:20:02,980 Было и в моей жизни такое, 225 00:20:03,140 --> 00:20:07,660 что я молча сидел и ждал, когда минует грянувшая буря. 226 00:20:10,960 --> 00:20:14,600 Хотя нет… я скорее спрятался тогда… 227 00:20:15,700 --> 00:20:17,680 и трусливо ждал развязки. 228 00:20:30,120 --> 00:20:34,760 С тех пор… уже больше двадцати лет минуло. 229 00:20:38,130 --> 00:20:41,360 В то время мой родной сын… Кетиль… 230 00:20:41,860 --> 00:20:45,720 всем сердцем любил одну прекрасную девицу… 231 00:20:49,090 --> 00:20:50,560 Но так уж вышло, 232 00:20:50,740 --> 00:20:54,540 что эта девушка страшно приглянулась Эббе, 233 00:20:54,600 --> 00:20:58,120 который тогда старался подчинить себе окрестные земли. 234 00:20:58,360 --> 00:21:01,990 И перед нами встал очень трудный выбор… 235 00:21:03,480 --> 00:21:08,900 Кетиль был готов сражаться, даже умереть за свою возлюбленную. 236 00:21:10,560 --> 00:21:14,600 Но в нашем имении было тогда ещё мало людей… 237 00:21:14,730 --> 00:21:18,060 Большинство боялось и слово Эббе сказать! 238 00:21:18,620 --> 00:21:21,980 Они опасались, что это будет стоить им жизни… 239 00:21:24,980 --> 00:21:27,680 Поэтому нашим решением стало… 240 00:21:28,300 --> 00:21:30,120 подчиниться ему. 241 00:21:34,000 --> 00:21:37,130 Да нас за это любой дан на смех поднимет! 242 00:21:37,610 --> 00:21:42,680 Ради своего благополучия… я отдал чужому человеку девушку из имения. 243 00:21:47,520 --> 00:21:48,960 Ну а потом… 244 00:21:50,020 --> 00:21:52,540 в день, когда она выходила замуж… 245 00:22:07,570 --> 00:22:09,940 на владения Эббе напали. 246 00:22:10,100 --> 00:22:13,720 Его завистникам не понравилось, как сильно тот разбогател. 247 00:22:18,050 --> 00:22:21,510 Когда мы узнали и примчались на помощь… 248 00:22:22,050 --> 00:22:26,430 увидели только выжженную землю и обгоревшие тела. 249 00:22:37,780 --> 00:22:38,720 Почему?! 250 00:22:39,380 --> 00:22:40,780 Ну вот почему всегда… 251 00:22:41,400 --> 00:22:43,320 случается только дурное?! 252 00:22:50,000 --> 00:22:52,300 Могу сказать лишь одно… 253 00:22:56,040 --> 00:22:57,440 Любую бурю… 254 00:22:57,600 --> 00:23:00,280 можно постараться переждать в тепле… 255 00:23:00,620 --> 00:23:04,320 но она всё равно навечно оставит шрамы после себя. 256 00:23:19,220 --> 00:23:23,240 Прости уж… что никак не могу помочь. 257 00:23:37,990 --> 00:23:40,540 Господин… я скоро вернусь. 258 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 Буря 259 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 Буря 260 00:25:53,030 --> 00:25:54,100 «Буря».