1
00:00:16,820 --> 00:00:25,780
Сага о Винланде
2
00:01:48,330 --> 00:01:53,210
Свобода
3
00:01:48,330 --> 00:01:53,210
Свобода
4
00:01:49,940 --> 00:01:51,800
Арнхейд!
5
00:01:54,260 --> 00:01:57,700
Вот оно как…
Это и есть имение Кетиля?
6
00:01:59,210 --> 00:02:00,700
Подумать только!
7
00:02:01,450 --> 00:02:05,660
Вы всё это время жили
в нескольких днях пути от меня.
8
00:02:07,180 --> 00:02:09,020
Исхудала ты немного…
9
00:02:10,100 --> 00:02:11,040
И пусть!
10
00:02:11,340 --> 00:02:13,380
Сейчас ты даже прекрасней,
11
00:02:13,620 --> 00:02:15,020
чем была!
12
00:02:21,410 --> 00:02:26,040
Кто это?..
Неужели… тот самый… муж Арнхейд?
13
00:02:31,600 --> 00:02:33,580
А Хьялти-то жив-здоров?
14
00:02:34,640 --> 00:02:38,050
Сын мой…
совсем большой уже, наверное?
15
00:02:47,940 --> 00:02:49,050
Гардар!
16
00:02:51,780 --> 00:02:53,080
Наш Хьялти…
17
00:03:01,570 --> 00:03:02,440
Идём!
18
00:03:03,300 --> 00:03:05,480
Нам пора… в родной дом.
19
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
Будем снова жить вместе!
20
00:03:10,710 --> 00:03:11,660
Домой?..
21
00:03:12,790 --> 00:03:15,170
Не хватай его за руку, Арнхейд!
22
00:03:21,980 --> 00:03:22,960
Возьмёшься —
23
00:03:23,420 --> 00:03:24,280
убью!
24
00:03:40,610 --> 00:03:41,820
Гардар!
25
00:03:41,820 --> 00:03:42,490
Лис!
26
00:03:43,490 --> 00:03:45,300
Хватай Арнхейд и езжай к дому!
27
00:03:45,440 --> 00:03:46,410
Да!
28
00:03:54,060 --> 00:03:56,240
Он странный какой-то, голова…
29
00:03:56,540 --> 00:03:59,520
Кажется, позабыл на мгновение,
что за ним погоня!
30
00:04:01,750 --> 00:04:04,340
А он точно убил нашего Ящера?
31
00:04:07,580 --> 00:04:08,360
Да…
32
00:04:08,840 --> 00:04:10,500
Голову ему проломил…
33
00:04:12,360 --> 00:04:13,380
Ясно.
34
00:04:16,400 --> 00:04:19,220
Он хочет Арнхейд отсюда выкрасть.
35
00:04:19,520 --> 00:04:21,100
Сдохни, но не отдай!
36
00:04:21,380 --> 00:04:22,140
Да!
37
00:04:24,660 --> 00:04:26,410
Так это ты, значит, Кетиль?
38
00:04:29,380 --> 00:04:31,060
Ну а что, если так?
39
00:04:33,280 --> 00:04:34,710
Зарублю!
40
00:04:35,540 --> 00:04:38,540
Не надо, Гардар! Ты с ума сошёл?!
41
00:04:38,540 --> 00:04:40,180
Гардар!
42
00:04:49,110 --> 00:04:50,480
Не вздумай, Эйнар!
43
00:04:50,620 --> 00:04:53,060
Куда ты лезешь,
если не знаешь, что к чему?!
44
00:04:53,400 --> 00:04:55,560
Неужто на Змея наброситься вздумал?!
45
00:04:56,250 --> 00:04:57,940
Я что, слепой, по-твоему?!
46
00:04:58,400 --> 00:05:01,580
Муж Арнхейд…
примчался спасти её!
47
00:05:02,350 --> 00:05:05,420
А ты будто не хочешь,
чтобы она стала свободной!
48
00:05:05,950 --> 00:05:08,200
Хочу я!
Но ты посмотри!
49
00:05:08,600 --> 00:05:10,920
Тут троих убить надо,
чтоб они сбежали!
50
00:05:11,300 --> 00:05:13,440
Я и сам знаю, что слабый боец…
51
00:05:13,780 --> 00:05:14,480
Ну и что?!
52
00:05:14,560 --> 00:05:15,400
Эйнар!
53
00:05:15,820 --> 00:05:17,840
Я тебе о другом говорю!
54
00:05:18,650 --> 00:05:20,560
Ты сможешь человека убить?!
55
00:05:21,070 --> 00:05:23,260
Будь то хоть гость,
хоть простой путник!
56
00:05:23,500 --> 00:05:25,940
Сможешь ты этим топором зарубить его?!
57
00:05:31,910 --> 00:05:33,160
Ну а что?..
58
00:05:34,660 --> 00:05:36,880
Что ещё ты прикажешь мне делать?!
59
00:05:39,410 --> 00:05:41,520
Верно всё сказал, Торфинн.
60
00:05:42,470 --> 00:05:44,740
Стойте на месте и просто смотрите.
61
00:05:46,290 --> 00:05:47,880
Я возьму его живьём.
62
00:05:48,860 --> 00:05:52,080
Надо ж будет допросить
и выяснить, кто он таков.
63
00:06:00,790 --> 00:06:04,090
Осторожней, голова!
Он довольно силён!
64
00:06:04,480 --> 00:06:05,980
Ты хоть понимаешь…
65
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
с кем говоришь…
66
00:06:08,580 --> 00:06:09,400
балбес?!
67
00:06:10,970 --> 00:06:12,820
Ух… да!
68
00:06:17,800 --> 00:06:21,200
Да не взять его живым, голова!
Проще убить!
69
00:06:21,380 --> 00:06:22,640
А ну, молчать!
70
00:06:22,820 --> 00:06:25,880
Я пока просто косточки свои разминал!
71
00:06:26,360 --> 00:06:29,780
К слову, парни…
это вы разок его пырнули?
72
00:06:29,900 --> 00:06:30,420
Ась?
73
00:06:30,700 --> 00:06:31,720
А-а, нет…
74
00:06:31,960 --> 00:06:33,300
к нашему стыду.
75
00:06:34,880 --> 00:06:36,820
А он даже раненый дерётся!
76
00:06:37,110 --> 00:06:40,700
Так какого чёрта
вы втроём умудрились его упустить?
77
00:06:54,600 --> 00:06:56,300
Похоже, не прогадал.
78
00:07:03,250 --> 00:07:06,120
Эй, Барсук!
Свяжи его покрепче!
79
00:07:06,690 --> 00:07:09,590
— Гардар! Гардар!
80
00:07:07,130 --> 00:07:08,480
— Обалде-е-еть!
81
00:07:08,540 --> 00:07:10,580
— В мгновение ока разобрался!
82
00:07:11,970 --> 00:07:14,100
Гардар!
83
00:07:18,620 --> 00:07:20,490
Арнхейд!
84
00:07:22,330 --> 00:07:24,330
Арнхейд!
85
00:07:28,340 --> 00:07:30,420
Арнхейд!
86
00:07:32,620 --> 00:07:34,390
— Арнхейд!
87
00:07:33,140 --> 00:07:34,730
— Иди нормально!
88
00:07:37,430 --> 00:07:38,820
Оставайтесь начеку.
89
00:07:39,180 --> 00:07:42,320
Охраняйте его всегда
хотя бы впятером.
90
00:07:40,340 --> 00:07:42,570
{\an8}Арнхейд!
91
00:07:42,640 --> 00:07:47,440
А ещё… отправь гонца к дяде Кьяллака.
Сообщите, что мы взяли беглого раба.
92
00:07:46,100 --> 00:07:47,740
{\an8}Арнхейд!
93
00:07:47,900 --> 00:07:48,920
Сделаем-с!
94
00:07:54,550 --> 00:07:55,800
Ну что ж…
95
00:07:56,880 --> 00:07:59,000
вы что-то хотите мне сказать?
96
00:07:59,480 --> 00:08:02,460
Трэллы,
ваше мнение я учитывать не буду.
97
00:08:06,530 --> 00:08:08,360
А отпустить его никак нельзя?
98
00:08:09,040 --> 00:08:11,100
Это ведь… жестоко!
99
00:08:11,220 --> 00:08:13,640
Он порешил одного из моих людей.
100
00:08:13,870 --> 00:08:16,090
Да и возможно, что не только его.
101
00:08:17,810 --> 00:08:20,240
Вдобавок он на господина зубы скалит.
102
00:08:20,460 --> 00:08:23,660
Ещё и любимицу его, Арнхейд,
похитить вздумал.
103
00:08:25,580 --> 00:08:28,680
Так как я могу его отпустить?..
Да никак.
104
00:08:38,550 --> 00:08:41,500
Ты лучше забудь о нём, Арнхейд.
105
00:08:41,900 --> 00:08:44,250
Поверь мне, не твой это муж.
106
00:08:44,730 --> 00:08:47,140
Это просто безумный беглый раб.
107
00:08:52,660 --> 00:08:55,200
Короче! Не лезьте в это дело!
108
00:08:55,840 --> 00:08:57,980
Лучше присмотрите за дедом.
109
00:09:41,160 --> 00:09:42,040
Стой, Эйнар!
110
00:09:42,040 --> 00:09:43,030
Эйнар!
111
00:09:48,070 --> 00:09:49,860
Прошу вас, сядьте.
112
00:09:51,940 --> 00:09:55,000
Уже скоро… будет готов ужин.
113
00:09:59,300 --> 00:10:00,340
Сейчас ночь…
114
00:10:01,340 --> 00:10:02,520
И пока темно…
115
00:10:02,680 --> 00:10:04,200
можно пролезть в крепость…
116
00:10:04,420 --> 00:10:06,680
и попытаться… спасти оттуда Гардара!
117
00:10:07,890 --> 00:10:12,020
А если ждать…
вашего мужа уж точно казнят!
118
00:10:14,480 --> 00:10:15,640
Спасибо…
119
00:10:16,440 --> 00:10:17,820
но не нужно.
120
00:10:18,580 --> 00:10:21,060
Порой что-либо изменить
не в наших силах…
121
00:10:23,880 --> 00:10:27,180
В такие дни…
лучше просто сидеть тихо.
122
00:10:29,040 --> 00:10:32,960
Сидеть и ждать…
пока буря наконец не уймётся.
123
00:10:35,240 --> 00:10:38,760
Я очень прошу…
не лезьте на рожон.
124
00:10:43,090 --> 00:10:44,520
Неужели вы мужа…
125
00:10:45,860 --> 00:10:47,380
совсем не любите?
126
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
Люблю.
127
00:10:50,880 --> 00:10:54,160
Пускай даже за нас родители
решили, что поженимся…
128
00:10:54,480 --> 00:10:58,360
Он всегда был очень добр…
и ко мне, и к сыну…
129
00:10:59,810 --> 00:11:01,800
Ну, раз так… пойдёмте!
130
00:11:02,170 --> 00:11:06,100
Пусть и придётся драться с людьми Змея…
всё лучше, чем ждать!
131
00:11:06,950 --> 00:11:08,950
Разве нет… Торфинн?!
132
00:11:12,480 --> 00:11:15,300
Я тебя молю! Помоги Арнхейд!
133
00:11:15,500 --> 00:11:17,120
Я отвлеку стражу на себя!
134
00:11:17,240 --> 00:11:17,880
— Ну а ты!..
135
00:11:17,760 --> 00:11:18,740
— Послушайте!
136
00:11:19,500 --> 00:11:22,420
Я потеряла сына…
из-за треклятого железа.
137
00:11:29,090 --> 00:11:30,160
Вы не против,
138
00:11:30,480 --> 00:11:34,020
если я совсем немного
расскажу вам о своей жизни?
139
00:11:43,760 --> 00:11:46,580
О том… кем я была.
140
00:12:01,010 --> 00:12:08,000
Сага о Винланде
141
00:12:13,700 --> 00:12:15,500
Я с сыном и Гардаром…
142
00:12:15,860 --> 00:12:19,180
жила в деревеньке
на просторах Швеции.
143
00:12:20,370 --> 00:12:25,000
Не богато… но и не бедно…
мы жили там как все.
144
00:12:33,040 --> 00:12:35,020
Когда сыну исполнился год,
145
00:12:35,260 --> 00:12:39,290
далеко-далеко в лесу
нашли болото с богатыми залежами руды.
146
00:12:40,440 --> 00:12:42,400
Сразу несколько групп…
147
00:12:42,720 --> 00:12:45,280
заявили о правах на владение им…
148
00:12:45,580 --> 00:12:47,180
и начали воевать.
149
00:12:48,890 --> 00:12:52,910
Среди тех, кто боролся за болото…
оказался и названый брат Гардара.
150
00:12:53,800 --> 00:12:56,150
И он обратился к нам за помощью.
151
00:12:58,550 --> 00:13:01,640
Мой муж сообщил об этом
мужчинам из деревни…
152
00:13:02,180 --> 00:13:04,740
и все вместе
они стали думать, как быть.
153
00:13:05,890 --> 00:13:08,970
Влезать им в эти распри или же нет.
154
00:13:10,000 --> 00:13:12,430
Победишь — и будет тебе железо.
155
00:13:17,480 --> 00:13:19,940
Поэтому мужчины в итоге решили…
156
00:13:20,620 --> 00:13:21,940
что стоит влезть.
157
00:13:29,920 --> 00:13:33,960
Мы, женщины, тогда страшно удивились!
158
00:13:34,680 --> 00:13:36,600
Ну зачем нам было ещё железо?
159
00:13:36,980 --> 00:13:40,680
Ведь мы и так…
не знали никакой нужды в котлах и косах.
160
00:13:43,910 --> 00:13:45,060
Но что толку?..
161
00:13:45,680 --> 00:13:50,200
Разве же могут женщины…
переменить решение, принятое мужами?
162
00:13:53,140 --> 00:13:55,640
Умоляю! Одумайся, Гардар!
163
00:13:55,980 --> 00:13:59,500
Нам ведь… не нужно это железо!
У нас и так есть всё необходимое!
164
00:14:03,470 --> 00:14:07,030
Так зачем же жизнью рисковать
ради того, что не надо?!
165
00:14:07,890 --> 00:14:09,180
Арнхейд…
166
00:14:12,200 --> 00:14:13,430
оно нам нужно.
167
00:14:15,520 --> 00:14:18,780
Есть на западе Ингви…
он человек честолюбивый.
168
00:14:19,940 --> 00:14:25,020
Если его род доберётся до железа…
порядки на этих землях поменяются.
169
00:14:29,680 --> 00:14:31,580
Наша деревня разбогатеет!
170
00:14:32,540 --> 00:14:34,260
Вы будете жить в достатке.
171
00:14:45,340 --> 00:14:46,460
Хьялти!
172
00:14:46,820 --> 00:14:50,260
Отец уходит на войну,
чтобы защитить тебя и мать!
173
00:14:52,450 --> 00:14:54,400
Я не понимала Гардара…
174
00:14:54,830 --> 00:14:56,360
Ну всё! Не тяни!
175
00:14:58,290 --> 00:14:59,680
Если он хочет защитить…
176
00:15:00,540 --> 00:15:02,700
почему не останется с нами?
177
00:15:10,360 --> 00:15:13,620
Все молодые ушли…
на войну за железо.
178
00:15:14,190 --> 00:15:17,100
А их жёны и дети
остались защищать деревню.
179
00:15:17,260 --> 00:15:19,520
Так прошло несколько недель.
180
00:15:21,490 --> 00:15:22,500
А потом…
181
00:15:28,820 --> 00:15:29,640
Гляди!
182
00:15:31,700 --> 00:15:36,420
Когда мы увидели корабли…
подумали, что это наши мужья вернулись.
183
00:15:40,000 --> 00:15:41,900
Но мы… ошибались.
184
00:15:53,920 --> 00:15:57,110
Налётчики ждали…
когда уйдут мужчины.
185
00:15:58,950 --> 00:16:02,540
Они сожгли дома…
убили всех наших стариков…
186
00:16:02,940 --> 00:16:03,880
Женщин же…
187
00:16:04,540 --> 00:16:06,000
утащили на корабли…
188
00:16:06,800 --> 00:16:08,060
да так и увезли…
189
00:16:09,880 --> 00:16:11,020
Ну а я…
190
00:16:13,020 --> 00:16:14,320
лишилась Хьялти…
191
00:16:23,810 --> 00:16:25,440
Хьялти!
192
00:16:25,580 --> 00:16:27,560
Не надо! Не-е-ет!
193
00:16:27,660 --> 00:16:31,680
Хья-а-а-а-а-а-а-алти!..
194
00:16:45,920 --> 00:16:48,140
Когда… сегодня увидела Гардара…
195
00:16:48,820 --> 00:16:51,060
он страшно напугал меня…
196
00:16:52,960 --> 00:16:57,160
Он, верно, прошёл через многое…
и потому так изменился…
197
00:16:58,360 --> 00:16:59,480
Теперь…
198
00:16:59,700 --> 00:17:00,840
уже он сам…
199
00:17:00,980 --> 00:17:02,800
для меня беда и буря…
200
00:17:06,240 --> 00:17:07,440
В этот раз…
201
00:17:08,200 --> 00:17:09,780
Уж в этот-то раз!..
202
00:17:10,020 --> 00:17:14,100
Я должна защитить дитя…
от ненастья, что несут мне мужчины!
203
00:17:17,350 --> 00:17:19,130
Какое… дитя?
204
00:17:22,020 --> 00:17:24,630
Я узнала о нём… только на днях.
205
00:17:26,020 --> 00:17:30,940
Сейчас… я ношу в чреве…
ребёнка господина Кетиля.
206
00:17:35,880 --> 00:17:39,860
Хозяин наш добр…
Уверена, он обрадуется этой вести.
207
00:17:40,720 --> 00:17:42,820
Тем более что он его хотел.
208
00:17:44,770 --> 00:17:46,720
Здесь, в этом имении…
209
00:17:47,580 --> 00:17:49,260
в тишине и покое…
210
00:17:49,840 --> 00:17:52,000
я смогу вырастить своё дитя.
211
00:17:55,940 --> 00:17:58,560
Поэтому… Эйнар…
212
00:17:59,540 --> 00:18:00,640
пожалуйста…
213
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
переждите здесь бурю.
214
00:18:06,740 --> 00:18:07,900
Не уходите…
215
00:19:08,100 --> 00:19:12,580
Разве ты не собиралась…
дождаться, когда стихнет буря,
216
00:19:12,760 --> 00:19:14,300
Арнхейд?
217
00:19:16,390 --> 00:19:19,420
Так вы слышали мой рассказ, господин?
218
00:19:21,570 --> 00:19:26,600
Вы все отчего-то считаете,
что я совсем плох и уже ничего не понимаю…
219
00:19:26,920 --> 00:19:28,820
Но я ещё всё разумею!
220
00:19:36,180 --> 00:19:39,620
Я хотела…
хотя бы обработать ему раны…
221
00:19:45,750 --> 00:19:47,060
Да, понимаю…
222
00:19:47,720 --> 00:19:50,500
мне… не стоит с ним видеться…
223
00:19:52,390 --> 00:19:55,350
Но всё равно… отчего-то!..
224
00:20:01,000 --> 00:20:02,980
Было и в моей жизни такое,
225
00:20:03,140 --> 00:20:07,660
что я молча сидел и ждал,
когда минует грянувшая буря.
226
00:20:10,960 --> 00:20:14,600
Хотя нет…
я скорее спрятался тогда…
227
00:20:15,700 --> 00:20:17,680
и трусливо ждал развязки.
228
00:20:30,120 --> 00:20:34,760
С тех пор…
уже больше двадцати лет минуло.
229
00:20:38,130 --> 00:20:41,360
В то время мой родной сын… Кетиль…
230
00:20:41,860 --> 00:20:45,720
всем сердцем любил
одну прекрасную девицу…
231
00:20:49,090 --> 00:20:50,560
Но так уж вышло,
232
00:20:50,740 --> 00:20:54,540
что эта девушка
страшно приглянулась Эббе,
233
00:20:54,600 --> 00:20:58,120
который тогда старался
подчинить себе окрестные земли.
234
00:20:58,360 --> 00:21:01,990
И перед нами встал
очень трудный выбор…
235
00:21:03,480 --> 00:21:08,900
Кетиль был готов сражаться,
даже умереть за свою возлюбленную.
236
00:21:10,560 --> 00:21:14,600
Но в нашем имении
было тогда ещё мало людей…
237
00:21:14,730 --> 00:21:18,060
Большинство боялось
и слово Эббе сказать!
238
00:21:18,620 --> 00:21:21,980
Они опасались,
что это будет стоить им жизни…
239
00:21:24,980 --> 00:21:27,680
Поэтому нашим решением стало…
240
00:21:28,300 --> 00:21:30,120
подчиниться ему.
241
00:21:34,000 --> 00:21:37,130
Да нас за это любой дан
на смех поднимет!
242
00:21:37,610 --> 00:21:42,680
Ради своего благополучия…
я отдал чужому человеку девушку из имения.
243
00:21:47,520 --> 00:21:48,960
Ну а потом…
244
00:21:50,020 --> 00:21:52,540
в день, когда она выходила замуж…
245
00:22:07,570 --> 00:22:09,940
на владения Эббе напали.
246
00:22:10,100 --> 00:22:13,720
Его завистникам не понравилось,
как сильно тот разбогател.
247
00:22:18,050 --> 00:22:21,510
Когда мы узнали
и примчались на помощь…
248
00:22:22,050 --> 00:22:26,430
увидели только выжженную землю
и обгоревшие тела.
249
00:22:37,780 --> 00:22:38,720
Почему?!
250
00:22:39,380 --> 00:22:40,780
Ну вот почему всегда…
251
00:22:41,400 --> 00:22:43,320
случается только дурное?!
252
00:22:50,000 --> 00:22:52,300
Могу сказать лишь одно…
253
00:22:56,040 --> 00:22:57,440
Любую бурю…
254
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
можно постараться переждать в тепле…
255
00:23:00,620 --> 00:23:04,320
но она всё равно
навечно оставит шрамы после себя.
256
00:23:19,220 --> 00:23:23,240
Прости уж…
что никак не могу помочь.
257
00:23:37,990 --> 00:23:40,540
Господин… я скоро вернусь.
258
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
Буря
259
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
Буря
260
00:25:53,030 --> 00:25:54,100
«Буря».