1
00:01:48,330 --> 00:01:53,210
{\an1}Liberdade
2
00:01:49,940 --> 00:01:51,800
Arnheid.
3
00:01:54,260 --> 00:01:57,860
Quer dizer que esta é a fazenda do Ketil.
4
00:01:59,210 --> 00:02:01,450
Não acredito.
5
00:02:01,450 --> 00:02:05,660
Vocês dois estavam apenas
a alguns dias de caminhada.
6
00:02:07,180 --> 00:02:09,020
Você parece desolada.
7
00:02:10,100 --> 00:02:15,020
Mas está ainda mais bonita que antes.
8
00:02:21,410 --> 00:02:26,040
O quê? Ele é o marido dela?
O marido da Arnheid?
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,610
O Hjalti está bem?
10
00:02:34,640 --> 00:02:38,050
Ele já deve ter crescido.
11
00:02:47,940 --> 00:02:49,050
Gardar...
12
00:02:51,780 --> 00:02:53,080
O Hjalti...
13
00:03:01,570 --> 00:03:02,440
Venha.
14
00:03:03,300 --> 00:03:08,260
Vamos voltar, os três juntos,
para a nossa casa.
15
00:03:10,710 --> 00:03:11,660
Nossa casa?
16
00:03:12,790 --> 00:03:15,170
Não pegue na mão dele, Arnheid!
17
00:03:21,980 --> 00:03:24,410
Se o fizer, eu o mato.
18
00:03:40,610 --> 00:03:41,820
Gardar!
19
00:03:41,820 --> 00:03:42,490
Raposa!
20
00:03:43,490 --> 00:03:45,440
Leve a Arnheid para longe daqui.
21
00:03:45,440 --> 00:03:46,410
Sim!
22
00:03:54,060 --> 00:03:56,560
Tem algo errado com ele, chefe.
23
00:03:56,560 --> 00:03:59,700
Ele esqueceu que está sendo perseguido?
24
00:04:01,750 --> 00:04:04,590
É verdade que ele matou o Lagarto?
25
00:04:07,580 --> 00:04:10,570
Sim. Abriu a cabeça dele...
26
00:04:12,360 --> 00:04:13,700
Entendo.
27
00:04:16,400 --> 00:04:19,520
Ele veio aqui para levar a Arnheid.
28
00:04:19,520 --> 00:04:21,380
Proteja-a com a sua vida.
29
00:04:21,380 --> 00:04:22,140
Sim.
30
00:04:24,530 --> 00:04:26,410
Você é o Ketil?
31
00:04:29,380 --> 00:04:31,060
E se eu for?
32
00:04:33,080 --> 00:04:34,710
Eu vou te matar!
33
00:04:35,540 --> 00:04:38,540
Pare, Gardar! Isso é loucura!
34
00:04:38,540 --> 00:04:40,180
Gardar!
35
00:04:49,110 --> 00:04:50,620
Pare, Einar!
36
00:04:50,620 --> 00:04:53,140
Nem sabemos o que está acontecendo!
O que você pretende fazer?
37
00:04:53,400 --> 00:04:55,810
Pretende atacar o Cobra?
38
00:04:56,250 --> 00:04:58,060
Eu sei exatamente o que
está acontecendo aqui!
39
00:04:58,400 --> 00:05:01,940
O marido da Arnheid veio aqui resgatá-la!
40
00:05:02,350 --> 00:05:05,700
Não quer que ela seja livre?
41
00:05:05,950 --> 00:05:08,600
Eu quero, mas olhe para a situação.
42
00:05:08,600 --> 00:05:11,080
Se não matar três homens,
não terá como fugir.
43
00:05:11,080 --> 00:05:14,560
Eu sei que eu não sou
forte o bastante, mas...
44
00:05:14,560 --> 00:05:17,770
Einar, não é isso que eu estou falando.
45
00:05:18,650 --> 00:05:20,620
Você consegue matar um homem?
46
00:05:21,070 --> 00:05:23,460
Não interessa se é um visitante
ou qualquer outra pessoa.
47
00:05:23,460 --> 00:05:25,990
Você conseguiria matar uma
pessoa com este machado?
48
00:05:31,910 --> 00:05:36,900
Então... o que eu devo fazer?
49
00:05:39,410 --> 00:05:41,440
Sábia escolha, Thorfinn.
50
00:05:42,470 --> 00:05:44,690
Assistam em silêncio daí.
51
00:05:46,290 --> 00:05:48,120
Eu vou capturá-lo com vida.
52
00:05:48,860 --> 00:05:52,070
Eu ainda preciso interrogá-lo
e confirmar sua identidade.
53
00:06:00,790 --> 00:06:04,090
Cuidado, chefe! Ele é forte!
54
00:06:04,440 --> 00:06:09,450
Com que você acha que
está falando, otário?
55
00:06:10,970 --> 00:06:12,820
Opa!
56
00:06:17,800 --> 00:06:21,310
Não pode capturá-lo
com vida, chefe! Mate ele!
57
00:06:21,310 --> 00:06:25,900
Cala a boca! Eu estava só me aquecendo.
58
00:06:26,360 --> 00:06:29,780
E vocês conseguiram dar ao
menos um golpe nele?
59
00:06:29,780 --> 00:06:33,530
Bem... É embaraçoso dizer...
60
00:06:34,980 --> 00:06:37,110
Ele está ferido.
61
00:06:37,110 --> 00:06:40,760
Como vocês três perderam
para um homem ferido?
62
00:06:54,600 --> 00:06:56,300
Então era aí.
63
00:07:03,250 --> 00:07:06,170
Texugo! Amarre ele!
64
00:07:06,690 --> 00:07:09,590
{\an8}Gardar! Gardar!
65
00:07:07,130 --> 00:07:10,320
Incrível! Você derrotou ele na hora!
66
00:07:11,970 --> 00:07:14,100
Gardar!
67
00:07:18,620 --> 00:07:20,490
Arnheid!
68
00:07:22,330 --> 00:07:24,330
Arnheid!
69
00:07:28,340 --> 00:07:30,420
Arnheid!
70
00:07:32,620 --> 00:07:34,390
Arnheid!
71
00:07:33,140 --> 00:07:34,730
Anda, caminhe.
72
00:07:37,430 --> 00:07:39,180
Não baixem a guarda.
73
00:07:39,180 --> 00:07:42,570
Sempre mantenham cinco
homens observando ele.
74
00:07:40,340 --> 00:07:42,570
{\an8}Arnheid!
75
00:07:42,570 --> 00:07:47,740
E diga ao tio do Kjallakr
que capturamos o suspeito.
76
00:07:46,100 --> 00:07:47,740
{\an8}Arnheid!
77
00:07:47,740 --> 00:07:48,950
Entendido.
78
00:07:54,550 --> 00:07:55,900
Então...
79
00:07:56,880 --> 00:07:59,480
Parece que gostariam
de dizer alguma coisa.
80
00:07:59,480 --> 00:08:02,460
Mas a opinião de um
escravo não interessa.
81
00:08:06,530 --> 00:08:08,360
Não poderia deixar isso passar?
82
00:08:09,040 --> 00:08:11,220
Isso é demais.
83
00:08:11,220 --> 00:08:13,870
Ele matou um dos meus homens.
84
00:08:13,870 --> 00:08:16,090
Ele é suspeito de ter matado outros.
85
00:08:17,810 --> 00:08:20,460
Não só isso, ele quer matar o mestre.
86
00:08:20,460 --> 00:08:23,720
E pretendia sequestrar Arnheid,
que é muito querida pelo mestre.
87
00:08:25,580 --> 00:08:28,760
Não podemos deixar
passar um cara desses.
88
00:08:38,550 --> 00:08:41,500
Esqueça ele, Arnheid.
89
00:08:41,900 --> 00:08:44,250
Ele não é seu marido.
90
00:08:44,730 --> 00:08:47,140
É só um escravo fugitivo
que ficou doidinho.
91
00:08:52,660 --> 00:08:58,060
Escutem só, não se metam
nisso. Cuidem do velho.
92
00:09:41,160 --> 00:09:42,040
Einar, espere.
93
00:09:42,040 --> 00:09:43,030
Einar.
94
00:09:48,070 --> 00:09:49,860
Sente-se.
95
00:09:51,940 --> 00:09:55,000
Está quase na hora do jantar.
96
00:09:59,300 --> 00:10:02,760
De noite... Enquanto estiver escuro...
97
00:10:02,760 --> 00:10:06,790
Talvez dê para entrar escondidos
no forte e resgatar o Gardar.
98
00:10:07,890 --> 00:10:12,180
Se não fizermos nada,
seu marido será executado.
99
00:10:14,480 --> 00:10:17,880
Obrigada, mas tudo bem.
100
00:10:18,580 --> 00:10:21,060
Algumas vezes não se
tem mesmo o que fazer.
101
00:10:23,880 --> 00:10:27,270
Nessas horas é melhor não fazer nada.
102
00:10:29,040 --> 00:10:33,160
Melhor ficar parada e
esperar a tempestade passar.
103
00:10:35,240 --> 00:10:38,810
Eu não quero que sejam
envolvidos pela tempestade, Einar.
104
00:10:43,090 --> 00:10:47,420
Você não ama o Gardar?
105
00:10:48,840 --> 00:10:49,930
Eu amo.
106
00:10:50,880 --> 00:10:58,490
Nossos pais arranjaram nosso casamento,
mas ele era gentil comigo e com nosso filho.
107
00:10:59,810 --> 00:11:02,170
Então vamos!
108
00:11:02,170 --> 00:11:06,200
Mesmo que tenhamos que lutar contra o Cobra e
seus homens, é melhor do que não fazer nada.
109
00:11:06,950 --> 00:11:08,950
Não acha, Thorfinn?
110
00:11:12,480 --> 00:11:15,500
Por favor, Thorfinn, me dê forças!
111
00:11:15,500 --> 00:11:17,840
Eu atraio os guardas, então você...
112
00:11:17,840 --> 00:11:22,570
Eu perdi meu filho por causa de panelas.
113
00:11:29,090 --> 00:11:34,010
Posso contar um pouco sobre mim?
114
00:11:43,760 --> 00:11:46,570
Sobre o passado.
115
00:12:13,700 --> 00:12:19,320
Nossa família morava em
um vilarejo na Suécia.
116
00:12:20,370 --> 00:12:25,030
Não éramos ricos nem
pobres, vivíamos em paz.
117
00:12:33,040 --> 00:12:35,260
Quando nosso filho tinha só um ano,
118
00:12:35,260 --> 00:12:39,290
em uma floresta distante, um pântano,
onde se podia tirar ferro, foi encontrado.
119
00:12:40,440 --> 00:12:47,380
Houve uma briga entre diversos
grupos pela posse do pântano.
120
00:12:48,890 --> 00:12:52,910
Um amigo do Gardar estava
dentre os envolvidos.
121
00:12:53,800 --> 00:12:56,150
Ele foi pedir ajuda.
122
00:12:58,550 --> 00:13:04,930
O Gardar contou para o resto do vilarejo
e os homens se reuniram para conversar.
123
00:13:05,890 --> 00:13:08,970
Deveriam participar da luta ou não?
124
00:13:10,000 --> 00:13:12,430
Se participassem, obteriam ferro.
125
00:13:17,480 --> 00:13:22,040
Então os homens decidiram participar.
126
00:13:29,920 --> 00:13:33,960
Nós, mulheres, ficamos
chocadas ao saber disso.
127
00:13:34,680 --> 00:13:40,860
Afinal, nosso vilarejo tinha todas
as panelas e foices que precisava.
128
00:13:43,910 --> 00:13:50,250
Mas mulheres não poderiam
contrariar a decisão dos homens.
129
00:13:53,140 --> 00:13:55,980
Por favor, repense, Gardar.
130
00:13:55,980 --> 00:13:59,640
Não é como se tivéssemos
problema de falta de ferro.
131
00:14:03,470 --> 00:14:07,030
Por que está arriscando a vida
por algo que nem precisamos?
132
00:14:07,890 --> 00:14:09,180
Arnheid.
133
00:14:12,200 --> 00:14:13,430
Nós precisamos.
134
00:14:15,520 --> 00:14:18,960
Yngve, do Oeste, é um homem ambicioso.
135
00:14:19,940 --> 00:14:25,210
Se o clã dele obtiver ferro,
vai perturbar o equilíbrio na região.
136
00:14:29,680 --> 00:14:31,580
E nosso vilarejo também
vai ficar mais rico.
137
00:14:32,640 --> 00:14:34,280
Assim como vocês dois.
138
00:14:45,340 --> 00:14:50,410
Hjalti, seu pai vai lutar
para proteger você!
139
00:14:52,450 --> 00:14:54,830
Eu não conseguia entender.
140
00:14:54,830 --> 00:14:56,360
Ai... Isso dói.
141
00:14:58,290 --> 00:15:02,900
Se fosse para nos proteger,
deveria ter ficado conosco.
142
00:15:10,360 --> 00:15:13,750
Todos os homens jovens
foram para a guerra.
143
00:15:14,190 --> 00:15:17,260
Enquanto mulheres e crianças ficaram
para trás para defender nossas casas.
144
00:15:17,260 --> 00:15:19,520
Semanas se passaram...
145
00:15:21,490 --> 00:15:22,650
E então...
146
00:15:28,820 --> 00:15:30,030
Olha!
147
00:15:31,700 --> 00:15:36,420
Quando vimos os navios, achamos
que os homens tinham voltado.
148
00:15:40,000 --> 00:15:41,900
Mas não foi isso...
149
00:15:53,920 --> 00:15:57,110
Eles atacaram enquanto
os homens estavam fora.
150
00:15:58,950 --> 00:16:02,490
Nossas casas foram queimadas,
os velhos foram mortos...
151
00:16:02,940 --> 00:16:08,170
...e as mulheres foram colocadas
em navios e levadas para longe.
152
00:16:09,880 --> 00:16:14,310
E eu... Eu perdi o Hjalti...
153
00:16:23,810 --> 00:16:31,670
Hjalti! Não! Hjalti!
154
00:16:45,920 --> 00:16:51,240
Quando eu encontrei o Gardar hoje,
eu senti medo dele.
155
00:16:52,960 --> 00:16:57,300
Eu tenho certeza que todo o
sofrimento que ele passou o mudou.
156
00:16:58,360 --> 00:17:02,710
Agora ele é a própria tempestade.
157
00:17:06,240 --> 00:17:14,310
Desta vez... Desta vez, eu preciso proteger
meu filho da tempestade dos homens.
158
00:17:17,350 --> 00:17:19,130
Seu filho?
159
00:17:22,020 --> 00:17:24,630
Eu descobri há alguns dias.
160
00:17:26,020 --> 00:17:30,940
Eu estou grávida do
filho do mestre Ketil.
161
00:17:35,880 --> 00:17:39,910
Eu sei que ele receberá de
bom grado esta criança.
162
00:17:40,720 --> 00:17:42,900
Afinal, ele queria filhos.
163
00:17:44,770 --> 00:17:52,460
Nesta fazenda, eu sei que poderei
criar essa criança em paz.
164
00:17:55,940 --> 00:17:58,680
Por isso, Einar,
165
00:17:59,540 --> 00:18:04,090
fique aqui até a tempestade passar.
166
00:18:06,740 --> 00:18:07,900
Fique aqui.
167
00:19:08,100 --> 00:19:13,960
Eu achei que estivesse esperando
a tempestade passar, Arnheid.
168
00:19:16,390 --> 00:19:19,500
Estava me ouvindo, mestre?
169
00:19:21,570 --> 00:19:26,560
Você parece achar que eu
fiquei completamente gagá.
170
00:19:26,920 --> 00:19:30,600
Mas não me subestime, eu ainda
não perdi minha sanidade.
171
00:19:36,100 --> 00:19:39,620
Eu achei que ao menos
pudesse curar seus ferimentos.
172
00:19:45,750 --> 00:19:50,500
Eu sei que eu não deveria me
encontrar com ele de novo.
173
00:19:52,390 --> 00:19:55,350
Mesmo assim, por quê?
174
00:20:01,000 --> 00:20:07,780
Uma vez, no passado, eu fiquei parado
esperando a tempestade passar.
175
00:20:10,960 --> 00:20:17,770
Não, eu tremi de medo
enquanto me escondia.
176
00:20:30,120 --> 00:20:35,000
Foi há mais de 20 anos.
177
00:20:38,130 --> 00:20:45,910
Nessa época, Ketil, meu filho, estava
apaixonado por uma bela garota do vilarejo.
178
00:20:49,090 --> 00:20:54,600
Mas, um dia, um homem de um
vilarejo próximo chamado Ebbe,
179
00:20:54,600 --> 00:20:58,360
que tinha aumentado seu poder,
se apaixonou por ela,
180
00:20:58,360 --> 00:21:01,990
e eu fui forçado a tomar
uma decisão dolorosa.
181
00:21:03,480 --> 00:21:08,980
Ketil estava preparado
para lutar para protegê-la.
182
00:21:10,560 --> 00:21:14,730
Mas, na época, ainda éramos fracos.
183
00:21:14,730 --> 00:21:18,060
Muitos tinham medo de Ebbe.
184
00:21:18,620 --> 00:21:21,910
Eles acharam que pereceríamos,
se os enfrentássemos.
185
00:21:24,980 --> 00:21:30,170
Então tomamos a decisão de ceder.
186
00:21:34,000 --> 00:21:37,130
Homens nórdicos ficariam
enojados de saber disso.
187
00:21:37,610 --> 00:21:43,050
Eu ofereci uma moça para me proteger.
188
00:21:47,520 --> 00:21:52,460
E então, no dia do casamento dela...
189
00:22:07,570 --> 00:22:13,660
Foi obra de um homem que tinha inveja
e ressentimento da riqueza de Ebbe.
190
00:22:18,050 --> 00:22:21,510
Quando eu soube, fui correndo para lá.
191
00:22:22,050 --> 00:22:26,430
Tudo já tinha virado cinzas.
192
00:22:37,780 --> 00:22:43,190
Por quê? Por que isso sempre acontece?
193
00:22:50,000 --> 00:22:52,510
A única coisa que eu posso dizer é...
194
00:22:56,040 --> 00:23:04,340
Mesmo que possa esperar a tempestade
passar, ela deixa cicatrizes.
195
00:23:19,220 --> 00:23:23,320
Me desculpe, eu não posso ajudar.
196
00:23:37,990 --> 00:23:40,540
Eu vou voltar logo.
197
00:25:52,150 --> 00:25:55,030
{\an1}Tempestade
198
00:25:53,030 --> 00:25:54,100
"Tempestade".