1 00:01:48,210 --> 00:01:53,210 {\an8}#14\h\hLibertà 2 00:01:49,960 --> 00:01:51,800 {\an8}Arnheid. 3 00:01:54,010 --> 00:01:57,770 Allora questa è la fattoria di Ketil. 4 00:01:59,130 --> 00:02:01,350 Non posso crederci. 5 00:02:01,350 --> 00:02:05,640 Non avrei mai pensato di trovarvi solo dopo pochi giorni di cammino. 6 00:02:07,130 --> 00:02:09,020 Sei un po' dimagrita? 7 00:02:10,090 --> 00:02:13,400 Però sei ancora 8 00:02:13,650 --> 00:02:15,060 più bella di prima. 9 00:02:21,420 --> 00:02:24,530 Cosa? È il marito 10 00:02:24,530 --> 00:02:26,030 di Arnheid? 11 00:02:31,620 --> 00:02:33,510 Come sta Hjalti? 12 00:02:34,490 --> 00:02:38,040 Ormai dovrebbe essere diventato grande. 13 00:02:47,950 --> 00:02:49,030 Gardar. 14 00:02:51,750 --> 00:02:53,130 Hjalti è... 15 00:03:01,500 --> 00:03:02,420 Avanti. 16 00:03:03,280 --> 00:03:05,410 Torniamocene a casa. 17 00:03:06,360 --> 00:03:08,220 Tutti e tre insieme. 18 00:03:10,690 --> 00:03:11,670 A casa? 19 00:03:12,790 --> 00:03:15,170 Non prendere la sua mano, Arnheid! 20 00:03:21,930 --> 00:03:23,070 Fallo 21 00:03:23,500 --> 00:03:24,420 e lo uccido! 22 00:03:40,610 --> 00:03:41,790 Gardar! 23 00:03:41,790 --> 00:03:42,490 Volpe! 24 00:03:43,480 --> 00:03:45,400 Prendi Arnheid e vattene! 25 00:03:45,400 --> 00:03:46,410 Sì! 26 00:03:54,020 --> 00:03:56,490 Capo, quel tizio è strano. 27 00:03:56,490 --> 00:03:59,710 Anche prima per un attimo non sembrava si fosse scordato che lo stavamo braccando? 28 00:04:01,790 --> 00:04:04,590 È vero che ha ucciso Lucertola? 29 00:04:07,590 --> 00:04:08,800 Sì. 30 00:04:08,800 --> 00:04:10,570 Gli ha spaccato la testa in due. 31 00:04:12,320 --> 00:04:13,610 D'accordo. 32 00:04:16,390 --> 00:04:19,430 Questo qua è venuto per portarsi via Arnheid. 33 00:04:19,430 --> 00:04:21,310 Proteggetela, anche a costo di morire. 34 00:04:21,310 --> 00:04:22,180 Sì. 35 00:04:24,520 --> 00:04:26,410 Sei tu Ketil? 36 00:04:29,380 --> 00:04:31,050 E se così fosse? 37 00:04:33,080 --> 00:04:34,670 Ti ammazzo! 38 00:04:35,540 --> 00:04:38,540 Basta, Gardar! Non fare assurdità! 39 00:04:38,540 --> 00:04:40,270 Gardar! 40 00:04:49,080 --> 00:04:50,590 Fermo, Einar! 41 00:04:50,590 --> 00:04:53,140 Non sai nemmeno cosa sta succedendo, che hai intenzione di fare?! 42 00:04:53,140 --> 00:04:55,810 Hai forse in mente di attaccare Serpe? 43 00:04:56,190 --> 00:04:58,060 So benissimo cosa sta succedendo! 44 00:04:58,330 --> 00:05:01,940 Il marito di Arnheid è venuto a salvarla! 45 00:05:02,310 --> 00:05:05,700 Non vuoi anche tu che lei sia libera? 46 00:05:05,700 --> 00:05:08,520 Certo che sì, ma guardati intorno! 47 00:05:08,520 --> 00:05:11,080 Se non li fai fuori tutti e tre, la questione non potrà dirsi sistemata! 48 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 So che non sono abbastanza forte. 49 00:05:13,640 --> 00:05:14,520 Tuttavia... 50 00:05:14,520 --> 00:05:15,710 Einar! 51 00:05:15,710 --> 00:05:17,850 Non sto dicendo quello! 52 00:05:18,580 --> 00:05:20,630 Riusciresti a uccidere un uomo?! 53 00:05:21,040 --> 00:05:23,480 Che si tratti di un ospite o di chiunque altro, 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,030 riusciresti a uccidere qualcuno con quell’ascia?! 55 00:05:31,890 --> 00:05:33,030 Allora... 56 00:05:34,610 --> 00:05:36,860 Che dovrei fare? 57 00:05:39,450 --> 00:05:41,860 Parole sagge, Thorfinn. 58 00:05:42,430 --> 00:05:44,690 Voi statevene lì buoni a guardare. 59 00:05:46,250 --> 00:05:47,950 Lo prenderò vivo. 60 00:05:48,860 --> 00:05:52,180 Devo fargli qualche domanda per essere sicuro della sua identità. 61 00:06:00,790 --> 00:06:02,520 Sta' attento, capo! 62 00:06:02,520 --> 00:06:04,090 Quello lì è forte! 63 00:06:04,370 --> 00:06:05,940 Con chi credi 64 00:06:06,880 --> 00:06:08,090 di stare a parlare, 65 00:06:08,590 --> 00:06:09,520 idiota! 66 00:06:17,750 --> 00:06:20,120 Non è un avversario che può essere catturato vivo, capo. 67 00:06:20,120 --> 00:06:21,260 Fallo fuori! 68 00:06:21,260 --> 00:06:22,820 Sta' zitto. 69 00:06:22,820 --> 00:06:25,900 Mi stavo solo scaldando. 70 00:06:26,280 --> 00:06:27,980 Comunque, voialtri 71 00:06:27,980 --> 00:06:29,780 siete almeno riusciti a colpirlo una volta? 72 00:06:30,700 --> 00:06:33,530 Ah, ehm, mi vergogno a dirlo, ma... 73 00:06:34,930 --> 00:06:36,710 Quello è ferito. 74 00:06:37,050 --> 00:06:40,700 E in tre non siete neanche riusciti a batterlo. 75 00:06:54,580 --> 00:06:56,360 Come immaginavo. 76 00:07:03,260 --> 00:07:06,150 Tasso, legalo. 77 00:07:06,690 --> 00:07:08,180 Gardar! 78 00:07:07,080 --> 00:07:08,540 Incredibile! 79 00:07:08,180 --> 00:07:09,590 Gardar! 80 00:07:08,540 --> 00:07:10,320 Ci ha messo un attimo! 81 00:07:11,970 --> 00:07:14,090 Gardar! 82 00:07:18,600 --> 00:07:20,460 Arnheid! 83 00:07:22,330 --> 00:07:24,310 Arnheid! 84 00:07:28,340 --> 00:07:30,530 Arnheid! 85 00:07:32,580 --> 00:07:34,440 Arnheid! 86 00:07:33,100 --> 00:07:34,780 Muoviti e cammina! 87 00:07:37,400 --> 00:07:38,820 Non dobbiamo sottovalutarlo. 88 00:07:39,180 --> 00:07:42,540 Metti cinque uomini di guardia. 89 00:07:40,290 --> 00:07:42,540 {\an8}Arnheid! 90 00:07:42,540 --> 00:07:47,720 Va' ad avvertire lo zio di Kjallakr che abbiamo catturato il colpevole. 91 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 {\an8}Arnheid! 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,190 Ricevuto. 93 00:07:54,510 --> 00:07:55,930 Bene... 94 00:07:56,850 --> 00:07:59,450 Pare che abbiate qualcosa da dirmi. 95 00:07:59,450 --> 00:08:02,460 Tuttavia, non ascolterò mai l’opinione di uno schiavo. 96 00:08:06,510 --> 00:08:08,390 Non potresti chiudere un occhio? 97 00:08:09,020 --> 00:08:11,220 Tutto questo... è troppo penoso. 98 00:08:11,220 --> 00:08:13,850 Ha ucciso uno dei miei uomini. 99 00:08:13,850 --> 00:08:16,090 Ed è sospettato di aver commesso altri omicidi. 100 00:08:17,790 --> 00:08:20,430 Inoltre, voleva uccidere il padrone 101 00:08:20,430 --> 00:08:23,740 e portargli via Arnheid, la sua schiava preferita. 102 00:08:25,520 --> 00:08:28,750 Non potevo lasciar correre. 103 00:08:38,560 --> 00:08:41,500 Dimenticati di lui, Arnheid. 104 00:08:41,840 --> 00:08:44,250 Quello non è tuo marito. 105 00:08:44,680 --> 00:08:47,130 È solo uno schiavo in fuga che ha perso la testa. 106 00:08:52,620 --> 00:08:55,180 Ascoltatemi bene. Non intromettetevi in questa faccenda. 107 00:08:55,840 --> 00:08:58,040 Piuttosto badate al vecchio. 108 00:09:41,110 --> 00:09:42,050 Einar, aspetta. 109 00:09:42,050 --> 00:09:43,060 Einar. 110 00:09:48,030 --> 00:09:49,890 Siediti, per favore. 111 00:09:51,930 --> 00:09:54,930 Tra non molto la cena sarà pronta. 112 00:09:59,340 --> 00:10:00,440 Di notte, 113 00:10:01,290 --> 00:10:04,380 muovendoci quando è buio, potremmo riuscire a infiltrarci là dentro 114 00:10:04,380 --> 00:10:06,770 e salvare Gardar. 115 00:10:07,870 --> 00:10:09,520 Se non facciamo niente, 116 00:10:09,520 --> 00:10:12,160 tuo marito verrà giustiziato! 117 00:10:14,490 --> 00:10:15,760 Ti ringrazio. 118 00:10:16,400 --> 00:10:17,900 Ma va bene così. 119 00:10:18,600 --> 00:10:21,030 A volte ci sono cose che non si possono cambiare. 120 00:10:23,850 --> 00:10:27,220 E in momenti del genere, è meglio non fare niente. 121 00:10:29,000 --> 00:10:30,440 Stare fermi 122 00:10:30,910 --> 00:10:33,110 e aspettare che la tempesta sia passata. 123 00:10:35,260 --> 00:10:38,760 Einar, non devi esserne travolto anche tu. 124 00:10:43,080 --> 00:10:44,620 Ma Gardar... 125 00:10:45,840 --> 00:10:47,700 Non lo ami? 126 00:10:48,820 --> 00:10:49,940 Lo amo. 127 00:10:50,890 --> 00:10:54,470 Anche se il nostro è stato un matrimonio combinato 128 00:10:54,470 --> 00:10:58,490 è stato sempre gentile sia con me che con nostro figlio. 129 00:10:59,780 --> 00:11:02,170 E allora muoviamoci! 130 00:11:02,170 --> 00:11:06,220 Anche se dovessimo affrontare Serpe e gli altri, sarà sempre meglio che stare qui con le mani in mano! 131 00:11:06,930 --> 00:11:08,860 Dico bene, Thorfinn? 132 00:11:12,410 --> 00:11:15,480 Ti prego, Thorfinn! Aiutami! 133 00:11:15,480 --> 00:11:17,790 Io penserò alle guardie e tu... 134 00:11:17,790 --> 00:11:18,900 Io... 135 00:11:19,370 --> 00:11:22,570 A causa di semplici pentole ho perso mio figlio. 136 00:11:29,050 --> 00:11:34,050 Lasciate che vi racconti un po' di me. 137 00:11:43,750 --> 00:11:46,480 Di una vecchia storia... 138 00:12:13,680 --> 00:12:15,810 La nostra famiglia 139 00:12:15,810 --> 00:12:19,270 viveva in un villaggio della Svezia. 140 00:12:20,390 --> 00:12:25,050 Non eravamo né ricchi né poveri, la nostra vita era pacifica... 141 00:12:32,990 --> 00:12:35,220 Quando mio figlio aveva un anno, 142 00:12:35,220 --> 00:12:39,350 in una foresta lontana venne scoperta una palude dove c'era un giacimento di ferro. 143 00:12:40,420 --> 00:12:42,730 Dopo poco tempo, tra varie fazioni, 144 00:12:42,730 --> 00:12:45,540 ebbe inizio uno scontro per chi avrebbe avuto il diritto 145 00:12:45,540 --> 00:12:47,400 di possedere quella palude. 146 00:12:48,860 --> 00:12:52,910 Tra coloro che combattevano c’erano anche degli amici di Gardar 147 00:12:53,760 --> 00:12:56,160 i quali vennero a chiedergli aiuto. 148 00:12:58,500 --> 00:13:01,610 Gardar riunì tutti gli uomini del villaggio 149 00:13:02,240 --> 00:13:04,930 per discutere della faccenda. 150 00:13:05,850 --> 00:13:09,080 Dovevano decidere se partecipare o meno alla battaglia. 151 00:13:09,950 --> 00:13:12,430 Se avessero vinto, avrebbero ottenuto il ferro. 152 00:13:17,460 --> 00:13:19,940 La decisione degli uomini 153 00:13:20,580 --> 00:13:21,980 fu di partecipare. 154 00:13:29,830 --> 00:13:33,970 Noi donne rimanemmo di sasso. 155 00:13:34,590 --> 00:13:36,910 Nel nostro villaggio 156 00:13:36,910 --> 00:13:40,820 non avevamo mai avuto grossi problemi per avere delle pentole o delle lame per le falci. 157 00:13:43,870 --> 00:13:45,150 Tuttavia, 158 00:13:45,700 --> 00:13:50,220 le donne non potevano mettere bocca su ciò che decidevano gli uomini. 159 00:13:53,120 --> 00:13:55,950 Ti prego, ripensaci, Gardar. 160 00:13:55,950 --> 00:13:59,060 Non abbiamo problemi per la mancanza di ferro, no? 161 00:14:03,420 --> 00:14:07,040 Che motivo c'è di rischiare la vita per qualcosa che non è necessario? 162 00:14:07,830 --> 00:14:09,170 Arnheid. 163 00:14:12,130 --> 00:14:13,420 Invece ci serve eccome. 164 00:14:15,410 --> 00:14:18,960 Yngve dell'ovest è un uomo molto ambizioso. 165 00:14:19,850 --> 00:14:22,580 Se la sua famiglia mettesse le mani sul ferro 166 00:14:22,580 --> 00:14:25,240 l'equilibrio delle cose si romperebbe. 167 00:14:29,590 --> 00:14:31,640 In questo modo il villaggio prospererà. 168 00:14:32,640 --> 00:14:34,170 E anche voi starete meglio. 169 00:14:45,290 --> 00:14:46,730 Hjalti! 170 00:14:46,730 --> 00:14:50,420 Tuo padre combatte per proteggerti. 171 00:14:52,420 --> 00:14:54,430 Non riuscivo a capirlo. 172 00:14:54,770 --> 00:14:56,440 Dai, mi fai male! 173 00:14:58,230 --> 00:14:59,900 Se avesse voluto proteggerlo, 174 00:15:00,570 --> 00:15:02,840 sarebbe potuto rimanere lì insieme a noi. 175 00:15:10,290 --> 00:15:13,770 Tutti i giovani partirono per il campo di battaglia. 176 00:15:14,170 --> 00:15:17,200 Le donne e i bambini rimasero a proteggere il villaggio. 177 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 Passarono alcune settimane. 178 00:15:21,470 --> 00:15:22,580 E poi... 179 00:15:28,860 --> 00:15:30,030 Guarda! 180 00:15:31,630 --> 00:15:33,220 Quando vedemmo arrivare delle navi, 181 00:15:33,530 --> 00:15:36,350 pensammo che fossero i nostri uomini che tornavano. 182 00:15:40,000 --> 00:15:41,810 E invece... 183 00:15:53,880 --> 00:15:57,080 Avevano atteso l'assenza dei nostri uomini... 184 00:15:58,880 --> 00:16:00,710 Le nostre case vennero incendiate... 185 00:16:00,710 --> 00:16:02,530 Gli anziani uccisi... 186 00:16:02,900 --> 00:16:03,990 Le donne 187 00:16:04,620 --> 00:16:06,030 vennero fatte salire sulle navi 188 00:16:06,680 --> 00:16:08,250 e portate via. 189 00:16:09,860 --> 00:16:10,880 Io... 190 00:16:13,030 --> 00:16:14,370 E Hjalti... 191 00:16:23,760 --> 00:16:25,400 Hjalti! 192 00:16:25,400 --> 00:16:27,470 No! No! 193 00:16:27,470 --> 00:16:31,670 No! Hjalti! 194 00:16:45,890 --> 00:16:48,230 Oggi, quando ho rivisto Gardar, 195 00:16:48,820 --> 00:16:51,240 ho avuto timore di lui. 196 00:16:52,960 --> 00:16:57,340 Sono certa che farlo diventare così siano state le terribili sofferenze che ha provato. 197 00:16:58,300 --> 00:16:59,340 Ma adesso, 198 00:16:59,680 --> 00:17:02,730 lui stesso si è trasformato in tempesta. 199 00:17:06,180 --> 00:17:07,420 E stavolta... 200 00:17:08,140 --> 00:17:10,030 Stavolta, io... 201 00:17:10,030 --> 00:17:14,310 devo proteggere mio figlio dalla tempesta degli uomini. 202 00:17:17,310 --> 00:17:19,230 Tuo... figlio? 203 00:17:21,970 --> 00:17:24,620 Me ne sono accorta qualche giorno fa. 204 00:17:25,970 --> 00:17:30,990 Porto in grembo il figlio del padrone Ketil. 205 00:17:35,880 --> 00:17:39,970 Sono sicura che ne sarà felice. 206 00:17:40,700 --> 00:17:42,840 Diceva sempre di volerne un altro. 207 00:17:44,790 --> 00:17:46,770 Sono certa che in questa fattoria 208 00:17:47,550 --> 00:17:49,350 il bambino potrà crescere 209 00:17:49,790 --> 00:17:52,460 in pace e prosperità. 210 00:17:55,920 --> 00:17:58,740 Perciò, Einar, 211 00:17:59,540 --> 00:18:00,710 ti prego, 212 00:18:02,050 --> 00:18:04,130 lascia che la tempesta passi... 213 00:18:06,720 --> 00:18:07,910 Ti prego... 214 00:19:08,100 --> 00:19:14,010 Non volevi star ferma e aspettare il passaggio della tempesta, Arnheid? 215 00:19:16,340 --> 00:19:19,480 Padrone anziano, avete ascoltato? 216 00:19:21,590 --> 00:19:26,560 Forse pensate tutti che sia già rimbambito, 217 00:19:26,830 --> 00:19:30,550 e invece sono ancora ben lontano dall’esserlo. 218 00:19:36,050 --> 00:19:39,570 Voglio almeno curare le sue ferite... 219 00:19:45,700 --> 00:19:47,210 Lo so... 220 00:19:47,750 --> 00:19:50,520 Non dovrei mai più vederlo. 221 00:19:52,380 --> 00:19:55,280 E invece perché... 222 00:20:00,980 --> 00:20:03,170 Anch'io, una volta, 223 00:20:03,170 --> 00:20:07,710 sono stato fermo aspettando il passaggio della tempesta. 224 00:20:10,920 --> 00:20:12,520 No... 225 00:20:12,520 --> 00:20:14,790 L'ho fatto nascondendomi 226 00:20:15,660 --> 00:20:17,690 e tremando di paura. 227 00:20:30,120 --> 00:20:34,940 Ormai sono passati più di vent'anni da quel giorno. 228 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 A quel tempo, mio figlio Ketil 229 00:20:41,740 --> 00:20:45,910 era innamorato di una bellissima ragazza che viveva nel nostro stesso villaggio. 230 00:20:49,070 --> 00:20:50,730 Tuttavia, un giorno, 231 00:20:50,730 --> 00:20:54,560 Ebbe, un uomo di un villaggio vicino 232 00:20:54,560 --> 00:20:58,150 che stava accrescendo il suo potere, si innamorò di quella ragazza 233 00:20:58,150 --> 00:21:02,400 e ci ritrovammo a dover prendere una dolorosa decisione. 234 00:21:03,430 --> 00:21:08,980 Ketil era pronto a combattere per proteggerla. 235 00:21:10,560 --> 00:21:14,670 Ma a quei tempi, la nostra forza non era come quella di oggi. 236 00:21:14,670 --> 00:21:18,110 Molti temevano Ebbe. 237 00:21:18,580 --> 00:21:21,960 Pensavano che se gli avessero dato contro, sarebbero morti. 238 00:21:24,870 --> 00:21:28,120 Ciò che decidemmo di fare 239 00:21:28,120 --> 00:21:30,180 fu di sottometterci. 240 00:21:33,980 --> 00:21:37,270 I norreni proverebbero non poco disgusto a sentirlo. 241 00:21:37,580 --> 00:21:43,020 Offrii una giovane donna per proteggere me stesso. 242 00:21:47,520 --> 00:21:49,010 E poi... 243 00:21:50,040 --> 00:21:52,540 Il giorno in cui la ragazza si sposò... 244 00:22:07,520 --> 00:22:09,930 Mi dissero che fu opera di uomo 245 00:22:09,930 --> 00:22:13,740 che provava invidia e rancore per la ricchezza di Ebbe. 246 00:22:18,060 --> 00:22:21,530 Quando lo venni a sapere e arrivai lì, 247 00:22:22,030 --> 00:22:26,450 ormai era andato tutto in cenere. 248 00:22:37,760 --> 00:22:38,650 Perché? 249 00:22:39,480 --> 00:22:43,220 Perché deve sempre andare così? 250 00:22:49,960 --> 00:22:52,510 L'unica cosa che posso dire 251 00:22:56,040 --> 00:23:00,460 è che anche aspettando il passaggio della tempesta 252 00:23:00,460 --> 00:23:04,520 essa lascia sempre delle ferite. 253 00:23:19,170 --> 00:23:23,220 Mi dispiace non poterti aiutare. 254 00:23:37,940 --> 00:23:40,520 Torno subito. 255 00:25:52,150 --> 00:25:55,030 {\an8}#15\hTempesta 256 00:25:53,030 --> 00:25:54,090 {\an8}"Tempesta".