1
00:00:26,050 --> 00:00:31,930
{\an3}# 13 Sombres nuages
2
00:00:26,050 --> 00:00:31,930
{\an3}# 13 Sombres nuages
3
00:01:56,350 --> 00:02:00,010
Je te demande pardon !
Je n’aurais jamais dû agir ainsi !
4
00:02:01,330 --> 00:02:04,320
Je m’excuse
pour tout ce que je t’ai fait !
5
00:02:04,560 --> 00:02:06,290
Pardonne-moi !
6
00:02:07,820 --> 00:02:10,160
Je te rendrai ta liberté !
7
00:02:10,520 --> 00:02:12,230
Par Odin, je le jure !
8
00:02:12,590 --> 00:02:16,670
Je t’offrirai même de l’argent !
Autant que tu voudras !
9
00:02:20,550 --> 00:02:22,160
Ce n’est pas assez.
10
00:02:23,520 --> 00:02:28,010
Tes vulgaires piécettes
ne pourront laver les humiliations
11
00:02:28,200 --> 00:02:31,050
que j’ai subies jusqu’à ce jour.
12
00:02:32,880 --> 00:02:36,410
Tu dois sombrer dans les affres
de la condition d’esclave.
13
00:02:36,700 --> 00:02:41,590
Seulement ainsi comprendras-tu
la profondeur de ma colère !
14
00:02:45,860 --> 00:02:47,560
D’accord !
15
00:02:49,550 --> 00:02:54,240
Alors, je serai ton esclave,
et je te servirai !
16
00:02:54,820 --> 00:02:56,200
À partir de maintenant,
17
00:02:56,750 --> 00:03:00,590
tu seras le maître, et moi, l’esclave.
18
00:03:00,780 --> 00:03:05,250
Maître, laissez-moi la vie sauve !
Je vous en supplie !
19
00:03:08,960 --> 00:03:11,080
J’ai bien entendu ?
20
00:03:11,390 --> 00:03:13,890
Tu souhaites devenir mon esclave ?
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,830
Bien sûr ! Avec joie !
22
00:03:22,670 --> 00:03:27,270
Dans ce cas, cela signifie
que c’est à moi, et à moi seul,
23
00:03:28,280 --> 00:03:32,150
de décider de ta vie
comme de ta mort.
24
00:03:57,080 --> 00:03:59,000
Ça n’a que trop duré…
25
00:04:00,710 --> 00:04:04,690
À présent, je dois aller les chercher.
26
00:05:55,950 --> 00:05:57,470
Tout de même,
27
00:05:58,090 --> 00:06:02,710
ça va me faire tout drôle
de ne plus rendre visite à Sverker.
28
00:06:04,560 --> 00:06:07,640
Tiens, quelque chose te tracasse ?
T’as l’air soucieux.
29
00:06:08,490 --> 00:06:09,490
Ce n’est rien…
30
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
Au fait, tu as pris ta décision ?
31
00:06:13,000 --> 00:06:14,950
Hein ? Quelle décision ?
32
00:06:16,040 --> 00:06:17,990
Je parle de quand on sera libres.
33
00:06:18,440 --> 00:06:19,900
Tu vas faire quoi ?
34
00:06:20,290 --> 00:06:22,920
En voilà, une bonne question…
35
00:06:25,280 --> 00:06:28,480
Les garçons ! Une fois libres,
36
00:06:28,610 --> 00:06:32,210
que diriez-vous
de me servir comme fermiers ?
37
00:06:32,840 --> 00:06:36,440
Des travailleurs comme vous
seront toujours les bienvenus.
38
00:06:38,720 --> 00:06:41,710
La proposition du maître
me fait hésiter.
39
00:06:42,310 --> 00:06:44,050
Quelle misère.
40
00:06:45,140 --> 00:06:47,450
J’ai vécu trop longtemps
comme esclave.
41
00:06:47,810 --> 00:06:52,320
Maintenant que je suis libre
de mes actes, je suis indécis.
42
00:06:53,200 --> 00:06:54,540
Là, tu me surprends.
43
00:06:55,460 --> 00:06:59,650
Tu te sentirais de continuer
à travailler ici, toi ?
44
00:07:02,110 --> 00:07:06,170
C’est vrai qu’on s’entend
sacrément mal avec les serviteurs…
45
00:07:07,560 --> 00:07:10,340
Mais j’espère qu’en restant ici,
46
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
je pourrai peut-être
libérer Arnheid un jour.
47
00:07:18,470 --> 00:07:19,800
Ça pour une surprise !
48
00:07:20,280 --> 00:07:22,140
Tu l’aimes donc à ce point ?
49
00:07:22,340 --> 00:07:25,000
Mais non, c’est pas ce que tu crois !
50
00:07:27,550 --> 00:07:29,000
C’est juste que…
51
00:07:30,860 --> 00:07:34,060
T’es à la bourre, le débris !
Tu veux me tuer, ou quoi ?
52
00:07:42,270 --> 00:07:45,340
Bah alors ?
Il est pas avec vous, l’ancêtre ?
53
00:07:48,700 --> 00:07:51,730
Le vieux maître
n’est pas encore rentré ?
54
00:07:52,060 --> 00:07:54,630
Non, il est aux champs
depuis ce matin.
55
00:07:57,280 --> 00:08:01,990
Bordel !
C’est déjà l’heure du souper !
56
00:08:03,030 --> 00:08:05,690
Il nous a demandé
de lui couper du bois.
57
00:08:05,890 --> 00:08:10,020
C’est bizarre. À cette heure-ci,
il est toujours chez lui…
58
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Moi, j’ai rien bouffé ce midi,
vieux croulant !
59
00:08:15,270 --> 00:08:16,680
Tu veux me faire cre…
60
00:08:23,300 --> 00:08:24,610
Où allez-vous ?
61
00:08:25,850 --> 00:08:27,860
Aux champs ! Suivez-moi !
62
00:08:28,580 --> 00:08:30,060
Sérieusement ?
63
00:08:52,480 --> 00:08:53,560
Vieillard !
64
00:08:56,080 --> 00:08:57,310
Ohé, mon vieux !
65
00:08:57,910 --> 00:08:59,130
Réponds-moi !
66
00:08:59,820 --> 00:09:00,860
Grand-père !
67
00:09:43,180 --> 00:09:47,210
Je vais donc mourir dans mon lit,
et non pas aux champs ?
68
00:09:48,330 --> 00:09:50,420
Quelle honte…
69
00:09:56,810 --> 00:09:59,750
C’est ouvert. Entrez donc.
70
00:10:05,900 --> 00:10:07,460
Pardon de vous déranger.
71
00:10:08,770 --> 00:10:13,980
Je me permets de vous rendre visite
sur ordre de la maîtresse…
72
00:10:22,910 --> 00:10:24,380
Ouah, ce festin !
73
00:10:26,430 --> 00:10:30,560
Il y en a aussi pour nous, Arnheid ?
74
00:10:32,170 --> 00:10:33,170
Bien sûr.
75
00:10:33,670 --> 00:10:37,240
Le vieux maître m’a autorisé
à cuisiner pour vous aussi.
76
00:10:37,680 --> 00:10:39,910
J’espère que cela vous plaira.
77
00:10:42,690 --> 00:10:45,260
Je vois que
personne ne récite le bénédicité…
78
00:10:47,510 --> 00:10:50,280
Mangez également, maître.
79
00:10:52,490 --> 00:10:56,180
Dorénavant,
je prendrai soin de vous au quotidien.
80
00:10:56,480 --> 00:10:58,600
Demandez-moi
tout ce que vous voulez.
81
00:11:00,580 --> 00:11:03,660
Tu vas dormir chez moi ?
82
00:11:04,060 --> 00:11:08,290
En effet.
La maîtresse me l’a ordonné.
83
00:11:09,410 --> 00:11:10,800
Goûtez à ceci.
84
00:11:11,650 --> 00:11:15,570
Si le résultat ne vous convient pas,
veuillez m’en faire part.
85
00:11:17,920 --> 00:11:20,470
Inutile. Je mangerai plus tard.
86
00:11:20,800 --> 00:11:23,410
Pour l’instant, je n’ai pas faim.
87
00:11:26,040 --> 00:11:27,410
Vraiment ?
88
00:11:28,320 --> 00:11:31,860
L’écoute pas, et fourre-lui
la cuillère dans le gosier !
89
00:11:33,570 --> 00:11:38,570
Il a honte d’ouvrir la bouche
pour recevoir la becquée.
90
00:11:38,730 --> 00:11:40,700
Va falloir t’y faire, mon vieux.
91
00:11:40,840 --> 00:11:45,830
Tu vas devoir compter sur Maman Oiseau
jusqu’à ton rétablissement.
92
00:11:47,840 --> 00:11:49,740
Et ça te fait rire, en plus ?
93
00:11:50,750 --> 00:11:52,060
Mais non, voyons.
94
00:11:53,220 --> 00:11:56,980
L’appétit ne me vient pas du tout.
Je mangerai plus ta…
95
00:12:12,410 --> 00:12:14,920
Sortez de chez moi, bougres d’idiots !
96
00:12:25,400 --> 00:12:27,690
Laisse, je vais laver les écuelles.
97
00:12:27,920 --> 00:12:29,910
Allons, je peux bien faire ça.
98
00:12:34,010 --> 00:12:35,680
En tout cas, je suis soulagée.
99
00:12:35,900 --> 00:12:39,460
Le vieux maître est en meilleure santé
qu’on ne me l’avait dit.
100
00:12:40,320 --> 00:12:43,910
Et puis, il n’a pas l’air aussi effrayant
que ce que l’on raconte.
101
00:12:44,500 --> 00:12:48,280
Oui, il n’en a pas l’air,
mais au fond, c’est un homme bon.
102
00:12:48,440 --> 00:12:50,170
Même s’il fait peur, parfois…
103
00:12:52,430 --> 00:12:54,650
Oui, ça se sent.
104
00:12:57,640 --> 00:12:58,760
Mais quand même…
105
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
Décidément,
106
00:13:06,960 --> 00:13:11,640
je n’avais pas partagé depuis longtemps
un repas aussi agréable.
107
00:13:11,970 --> 00:13:13,540
Et moi donc.
108
00:13:16,610 --> 00:13:17,910
C’est un peu comme si
109
00:13:18,410 --> 00:13:21,510
j’étais revenue à l’époque
où j’étais libre.
110
00:13:26,540 --> 00:13:28,130
Oui, je te comprends.
111
00:13:28,710 --> 00:13:29,960
Ça me fait pareil.
112
00:13:48,880 --> 00:13:50,250
Hé, les esclaves !
113
00:13:51,040 --> 00:13:52,800
Serpent est là ?
114
00:13:55,290 --> 00:13:56,980
Un esclave en fuite ?
115
00:13:57,970 --> 00:14:02,130
Ouais, il s’est échappé il y a trois jours
de la ferme de Kjallak.
116
00:14:04,540 --> 00:14:06,310
Le fameux Kjallak…
117
00:14:06,870 --> 00:14:11,060
Faut dire qu’il a toujours
maltraité ses esclaves.
118
00:14:11,370 --> 00:14:12,960
Il l’a bien cherché.
119
00:14:13,440 --> 00:14:16,850
Peut-être, mais l’affaire
n’est pas aussi simple.
120
00:14:17,160 --> 00:14:21,330
L’esclave en question
a trucidé Kjallak et ses fils,
121
00:14:21,680 --> 00:14:23,740
avant d’incendier leur maison.
122
00:14:24,760 --> 00:14:27,560
Il sait se battre et il est sans pitié.
123
00:14:31,580 --> 00:14:36,390
L’oncle de Kjallak offrira trois chevaux
à quiconque le capturera.
124
00:14:36,820 --> 00:14:38,750
C’est quoi le plan, chef ?
125
00:14:40,070 --> 00:14:42,270
Sans même parler des trois chevaux,
126
00:14:42,550 --> 00:14:45,230
on a peut-être intérêt
à être vigilants.
127
00:14:46,830 --> 00:14:52,310
Pendant un certain temps, vos rondes,
elles seront par groupes de trois.
128
00:14:53,770 --> 00:14:58,650
Si vous le trouvez, essayez pas
de l’attraper à tout prix.
129
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Appelez d’abord des renforts.
130
00:15:04,360 --> 00:15:06,970
On sait jamais de quoi
un homme est capable
131
00:15:07,570 --> 00:15:10,180
quand il se retrouve dos au mur.
132
00:15:57,680 --> 00:15:59,370
Regardez, là-bas.
133
00:16:00,500 --> 00:16:03,380
Le pommeau de son épée brille.
134
00:16:04,170 --> 00:16:07,390
Qu’est-ce qu’il fout ?
Il est en train de pioncer ?
135
00:16:07,670 --> 00:16:08,840
Il semblerait.
136
00:16:09,120 --> 00:16:12,760
Vu son allure, on dirait
un mendiant ou un pèlerin…
137
00:16:13,200 --> 00:16:15,450
Il est sacrément louche, non ?
138
00:16:15,820 --> 00:16:17,580
Suspect, même !
139
00:16:18,110 --> 00:16:21,770
Les gars, baissez d’un ton, quoi.
140
00:16:21,900 --> 00:16:25,840
Tu crois que c’est l’esclave
à capturer pour trois chevaux ?
141
00:16:26,760 --> 00:16:28,690
Ouais, y a pas de doutes !
142
00:16:29,590 --> 00:16:31,600
C’est notre jour de chance !
143
00:16:31,730 --> 00:16:34,600
{\an1}– C’est pas gagné d’avance, abruti !
– Hé !
144
00:16:34,780 --> 00:16:37,000
{\an1}– Paraît qu’il est balèze.
– Moins fort !
145
00:16:37,130 --> 00:16:38,860
T’inquiète pas, ça ira.
146
00:16:38,990 --> 00:16:41,890
{\an1}– On va profiter de son sommeil.
– Moins fort !
147
00:16:42,010 --> 00:16:44,610
Le chef a raison,
on a besoin de renforts !
148
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
Fais pas dans ton froc, Lézard !
149
00:16:47,140 --> 00:16:49,910
Si on les appelle,
faudra partager la récompense !
150
00:16:50,160 --> 00:16:53,330
Parlez moins fort !
Faut vous le dire en quelle langue ?
151
00:16:53,500 --> 00:16:57,130
Tu sais même pas ce qu’il vaut !
Comment tu peux être si confiant ?
152
00:16:57,260 --> 00:16:58,900
La prime est de trois chevaux !
153
00:16:59,020 --> 00:17:03,440
Si on l’attrape maintenant,
ça nous en fera pile un chacun !
154
00:17:03,580 --> 00:17:05,340
T’es trop optimiste, crétin !
155
00:17:05,460 --> 00:17:08,100
{\an1}– Moins fort, à la fin !
– On a qu’à les découper
156
00:17:08,220 --> 00:17:11,600
{\an1}– et les bouffer, gros tas !
– Répète un peu, nabot !
157
00:17:11,840 --> 00:17:16,020
{\an1}– Si tu veux crever, vas-y seul !
– C’est toi que je vais crever !
158
00:17:16,790 --> 00:17:20,420
Parlez moins fort, bande d’imbéciles !
159
00:17:51,880 --> 00:17:53,490
On meurt de chaud !
160
00:18:09,860 --> 00:18:12,490
Thorfinn,
les bûches commencent à s’entasser.
161
00:18:12,900 --> 00:18:14,770
Empile-les plus vite.
162
00:18:16,500 --> 00:18:19,290
Ohé, Thorfinn !
163
00:18:22,370 --> 00:18:25,010
Attends, laisse-moi écouter un peu…
164
00:18:27,800 --> 00:18:28,990
Bon, d’accord.
165
00:18:30,250 --> 00:18:33,040
Que fait Thorfinn ?
166
00:18:33,540 --> 00:18:37,670
Ah, Serpent lit la Bible à voix haute,
à l’intérieur.
167
00:18:38,000 --> 00:18:39,920
Thorfinn l’écoute en cachette.
168
00:18:40,290 --> 00:18:42,680
En fait,
le vieux maître ne sait pas lire.
169
00:18:44,340 --> 00:18:47,530
J’ignorais que Thorfinn
était chrétien, lui aussi.
170
00:18:48,410 --> 00:18:50,680
Non, il ne l’est pas.
171
00:18:51,000 --> 00:18:53,750
Mais il trouve ça intéressant,
apparemment.
172
00:18:57,330 --> 00:19:00,210
« Vous avez appris qu’il a été dit :
173
00:19:00,730 --> 00:19:06,040
“Tu aimeras ton prochain
et tu haïras ton ennemi.”
174
00:19:06,600 --> 00:19:09,580
Et moi, je vous dis :
175
00:19:09,920 --> 00:19:11,430
“Aimez vos ennemis
176
00:19:11,960 --> 00:19:15,660
et priez pour ceux
qui vous persécutent.”
177
00:19:16,990 --> 00:19:20,590
Afin d’être vraiment les fils
de votre père qui est aux cieux,
178
00:19:21,300 --> 00:19:25,940
car il fait lever son soleil
sur les méchants et sur les bons,
179
00:19:26,670 --> 00:19:33,120
et tomber la pluie
sur les justes et les injustes.
180
00:19:34,320 --> 00:19:38,330
Car si vous aimez
ceux qui vous aiment,
181
00:19:38,950 --> 00:19:42,370
quelle récompense
allez-vous en avoir ?
182
00:19:44,660 --> 00:19:48,870
Les collecteurs d’impôts eux-mêmes
n’en font-ils pas autant ?
183
00:19:49,510 --> 00:19:53,060
Et si vous saluez seulement
vos frères,
184
00:19:53,260 --> 00:19:56,830
que faites-vous d’extraordinaire ?
185
00:19:57,580 --> 00:20:02,140
Les païens n’en font-ils pas autant ?
186
00:20:02,640 --> 00:20:07,170
Vous donc, vous serez parfaits
187
00:20:07,360 --> 00:20:11,050
comme votre Père céleste
est parfait. »
188
00:20:11,700 --> 00:20:12,760
Eh bah…
189
00:20:13,370 --> 00:20:16,610
Il est à peine exigeant, celui-là.
190
00:20:17,370 --> 00:20:20,380
Grand-père,
j’en ai ma claque, de l’Évangile.
191
00:20:20,770 --> 00:20:24,320
On va plutôt relire le début,
c’était plus palpitant.
192
00:20:27,400 --> 00:20:31,170
Bah alors, mon vieux, ça va pas ?
Tu veux aller pisser ?
193
00:20:32,940 --> 00:20:34,370
L’orge…
194
00:20:35,470 --> 00:20:39,440
Je dois aller moissonner l’orge…
195
00:20:40,980 --> 00:20:45,210
Pour la énième fois,
la moisson est finie depuis belle lurette.
196
00:20:45,500 --> 00:20:47,120
Discute pas et reste au lit.
197
00:20:50,680 --> 00:20:52,050
Arnheid !
198
00:20:52,760 --> 00:20:54,980
Le vieux s’est souillé ! Occupe-t’en !
199
00:20:55,440 --> 00:20:56,350
J’arrive !
200
00:20:58,510 --> 00:21:00,000
Je vais t’aider !
201
00:21:07,320 --> 00:21:10,250
Le vieillard n’a plus toute sa tête.
202
00:21:10,820 --> 00:21:13,620
Il n’en a probablement plus
pour longtemps.
203
00:21:15,930 --> 00:21:21,030
Mais enfin… Jusqu’à peu,
il allait aux champs tous les jours.
204
00:21:21,400 --> 00:21:24,880
Oui, il allait même pêcher
deux à trois fois par jour.
205
00:21:25,540 --> 00:21:28,070
Il a l’âge d’avoir
des arrières-petits-enfants.
206
00:21:28,200 --> 00:21:31,820
Quand leurs jambes lâchent,
les vieux s’affaiblissent d’un coup.
207
00:21:32,730 --> 00:21:35,740
Enfin bon, il va pas clamser
dans la minute non plus.
208
00:21:36,480 --> 00:21:40,900
Il a été bon envers vous.
Faites-en de même tant que vous le pouvez.
209
00:21:44,420 --> 00:21:45,330
Dites-moi…
210
00:21:45,790 --> 00:21:48,090
Je voulais vous poser une question.
211
00:21:48,840 --> 00:21:52,900
Qu’est-ce qui vous lie au vieux maître,
exactement ?
212
00:21:54,530 --> 00:21:57,950
Absolument rien.
On est de parfaits étrangers, lui et moi.
213
00:21:59,510 --> 00:22:01,250
Quand il sera refroidi,
214
00:22:01,380 --> 00:22:05,000
je compte juste lui piquer son bouquin
pour le revendre.
215
00:22:09,380 --> 00:22:13,930
Allez, retournez au boulot, vous deux.
La nuit va tomber.
216
00:22:35,180 --> 00:22:36,810
Aïe…
217
00:23:01,670 --> 00:23:04,400
Il galope drôlement vite.
C’est un de mes gars ?
218
00:23:06,250 --> 00:23:07,580
Non, je le connais pas.
219
00:23:08,280 --> 00:23:10,770
Hé, toi, là-bas !
Descends de ce cheval !
220
00:23:11,940 --> 00:23:13,810
Chef !
221
00:23:15,460 --> 00:23:19,180
C’est lui ! C’est l’esclave en fuite !
222
00:23:19,870 --> 00:23:23,590
Il a buté Lézard ! Attrape-le !
223
00:23:24,810 --> 00:23:26,800
Sérieusement ? Et merde !
224
00:23:27,410 --> 00:23:28,750
Vite, mon sabre !
225
00:23:31,030 --> 00:23:32,090
C’est impossible…
226
00:23:40,760 --> 00:23:41,990
Gardar !
227
00:23:56,560 --> 00:23:57,940
Arnheid !
228
00:24:03,770 --> 00:24:05,880
Je te retrouve enfin !
229
00:24:07,080 --> 00:24:08,890
Ma femme !
230
00:25:31,260 --> 00:25:36,260
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
231
00:25:39,950 --> 00:25:44,860
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
232
00:25:51,780 --> 00:25:55,110
{\an3}# 14 Liberté
233
00:25:51,780 --> 00:25:55,110
{\an3}# 14 Liberté