1 00:00:26,050 --> 00:00:31,930 {\an3}# 13 Sombres nuages 2 00:00:26,050 --> 00:00:31,930 {\an3}# 13 Sombres nuages 3 00:01:56,350 --> 00:02:00,010 Je te demande pardon ! Je n’aurais jamais dû agir ainsi ! 4 00:02:01,330 --> 00:02:04,320 Je m’excuse pour tout ce que je t’ai fait ! 5 00:02:04,560 --> 00:02:06,290 Pardonne-moi ! 6 00:02:07,820 --> 00:02:10,160 Je te rendrai ta liberté ! 7 00:02:10,520 --> 00:02:12,230 Par Odin, je le jure ! 8 00:02:12,590 --> 00:02:16,670 Je t’offrirai même de l’argent ! Autant que tu voudras ! 9 00:02:20,550 --> 00:02:22,160 Ce n’est pas assez. 10 00:02:23,520 --> 00:02:28,010 Tes vulgaires piécettes ne pourront laver les humiliations 11 00:02:28,200 --> 00:02:31,050 que j’ai subies jusqu’à ce jour. 12 00:02:32,880 --> 00:02:36,410 Tu dois sombrer dans les affres de la condition d’esclave. 13 00:02:36,700 --> 00:02:41,590 Seulement ainsi comprendras-tu la profondeur de ma colère ! 14 00:02:45,860 --> 00:02:47,560 D’accord ! 15 00:02:49,550 --> 00:02:54,240 Alors, je serai ton esclave, et je te servirai ! 16 00:02:54,820 --> 00:02:56,200 À partir de maintenant, 17 00:02:56,750 --> 00:03:00,590 tu seras le maître, et moi, l’esclave. 18 00:03:00,780 --> 00:03:05,250 Maître, laissez-moi la vie sauve ! Je vous en supplie ! 19 00:03:08,960 --> 00:03:11,080 J’ai bien entendu ? 20 00:03:11,390 --> 00:03:13,890 Tu souhaites devenir mon esclave ? 21 00:03:15,070 --> 00:03:17,830 Bien sûr ! Avec joie ! 22 00:03:22,670 --> 00:03:27,270 Dans ce cas, cela signifie que c’est à moi, et à moi seul, 23 00:03:28,280 --> 00:03:32,150 de décider de ta vie comme de ta mort. 24 00:03:57,080 --> 00:03:59,000 Ça n’a que trop duré… 25 00:04:00,710 --> 00:04:04,690 À présent, je dois aller les chercher. 26 00:05:55,950 --> 00:05:57,470 Tout de même, 27 00:05:58,090 --> 00:06:02,710 ça va me faire tout drôle de ne plus rendre visite à Sverker. 28 00:06:04,560 --> 00:06:07,640 Tiens, quelque chose te tracasse ? T’as l’air soucieux. 29 00:06:08,490 --> 00:06:09,490 Ce n’est rien… 30 00:06:10,600 --> 00:06:12,600 Au fait, tu as pris ta décision ? 31 00:06:13,000 --> 00:06:14,950 Hein ? Quelle décision ? 32 00:06:16,040 --> 00:06:17,990 Je parle de quand on sera libres. 33 00:06:18,440 --> 00:06:19,900 Tu vas faire quoi ? 34 00:06:20,290 --> 00:06:22,920 En voilà, une bonne question… 35 00:06:25,280 --> 00:06:28,480 Les garçons ! Une fois libres, 36 00:06:28,610 --> 00:06:32,210 que diriez-vous de me servir comme fermiers ? 37 00:06:32,840 --> 00:06:36,440 Des travailleurs comme vous seront toujours les bienvenus. 38 00:06:38,720 --> 00:06:41,710 La proposition du maître me fait hésiter. 39 00:06:42,310 --> 00:06:44,050 Quelle misère. 40 00:06:45,140 --> 00:06:47,450 J’ai vécu trop longtemps comme esclave. 41 00:06:47,810 --> 00:06:52,320 Maintenant que je suis libre de mes actes, je suis indécis. 42 00:06:53,200 --> 00:06:54,540 Là, tu me surprends. 43 00:06:55,460 --> 00:06:59,650 Tu te sentirais de continuer à travailler ici, toi ? 44 00:07:02,110 --> 00:07:06,170 C’est vrai qu’on s’entend sacrément mal avec les serviteurs… 45 00:07:07,560 --> 00:07:10,340 Mais j’espère qu’en restant ici, 46 00:07:11,400 --> 00:07:15,680 je pourrai peut-être libérer Arnheid un jour. 47 00:07:18,470 --> 00:07:19,800 Ça pour une surprise ! 48 00:07:20,280 --> 00:07:22,140 Tu l’aimes donc à ce point ? 49 00:07:22,340 --> 00:07:25,000 Mais non, c’est pas ce que tu crois ! 50 00:07:27,550 --> 00:07:29,000 C’est juste que… 51 00:07:30,860 --> 00:07:34,060 T’es à la bourre, le débris ! Tu veux me tuer, ou quoi ? 52 00:07:42,270 --> 00:07:45,340 Bah alors ? Il est pas avec vous, l’ancêtre ? 53 00:07:48,700 --> 00:07:51,730 Le vieux maître n’est pas encore rentré ? 54 00:07:52,060 --> 00:07:54,630 Non, il est aux champs depuis ce matin. 55 00:07:57,280 --> 00:08:01,990 Bordel ! C’est déjà l’heure du souper ! 56 00:08:03,030 --> 00:08:05,690 Il nous a demandé de lui couper du bois. 57 00:08:05,890 --> 00:08:10,020 C’est bizarre. À cette heure-ci, il est toujours chez lui… 58 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Moi, j’ai rien bouffé ce midi, vieux croulant ! 59 00:08:15,270 --> 00:08:16,680 Tu veux me faire cre… 60 00:08:23,300 --> 00:08:24,610 Où allez-vous ? 61 00:08:25,850 --> 00:08:27,860 Aux champs ! Suivez-moi ! 62 00:08:28,580 --> 00:08:30,060 Sérieusement ? 63 00:08:52,480 --> 00:08:53,560 Vieillard ! 64 00:08:56,080 --> 00:08:57,310 Ohé, mon vieux ! 65 00:08:57,910 --> 00:08:59,130 Réponds-moi ! 66 00:08:59,820 --> 00:09:00,860 Grand-père ! 67 00:09:43,180 --> 00:09:47,210 Je vais donc mourir dans mon lit, et non pas aux champs ? 68 00:09:48,330 --> 00:09:50,420 Quelle honte… 69 00:09:56,810 --> 00:09:59,750 C’est ouvert. Entrez donc. 70 00:10:05,900 --> 00:10:07,460 Pardon de vous déranger. 71 00:10:08,770 --> 00:10:13,980 Je me permets de vous rendre visite sur ordre de la maîtresse… 72 00:10:22,910 --> 00:10:24,380 Ouah, ce festin ! 73 00:10:26,430 --> 00:10:30,560 Il y en a aussi pour nous, Arnheid ? 74 00:10:32,170 --> 00:10:33,170 Bien sûr. 75 00:10:33,670 --> 00:10:37,240 Le vieux maître m’a autorisé à cuisiner pour vous aussi. 76 00:10:37,680 --> 00:10:39,910 J’espère que cela vous plaira. 77 00:10:42,690 --> 00:10:45,260 Je vois que personne ne récite le bénédicité… 78 00:10:47,510 --> 00:10:50,280 Mangez également, maître. 79 00:10:52,490 --> 00:10:56,180 Dorénavant, je prendrai soin de vous au quotidien. 80 00:10:56,480 --> 00:10:58,600 Demandez-moi tout ce que vous voulez. 81 00:11:00,580 --> 00:11:03,660 Tu vas dormir chez moi ? 82 00:11:04,060 --> 00:11:08,290 En effet. La maîtresse me l’a ordonné. 83 00:11:09,410 --> 00:11:10,800 Goûtez à ceci. 84 00:11:11,650 --> 00:11:15,570 Si le résultat ne vous convient pas, veuillez m’en faire part. 85 00:11:17,920 --> 00:11:20,470 Inutile. Je mangerai plus tard. 86 00:11:20,800 --> 00:11:23,410 Pour l’instant, je n’ai pas faim. 87 00:11:26,040 --> 00:11:27,410 Vraiment ? 88 00:11:28,320 --> 00:11:31,860 L’écoute pas, et fourre-lui la cuillère dans le gosier ! 89 00:11:33,570 --> 00:11:38,570 Il a honte d’ouvrir la bouche pour recevoir la becquée. 90 00:11:38,730 --> 00:11:40,700 Va falloir t’y faire, mon vieux. 91 00:11:40,840 --> 00:11:45,830 Tu vas devoir compter sur Maman Oiseau jusqu’à ton rétablissement. 92 00:11:47,840 --> 00:11:49,740 Et ça te fait rire, en plus ? 93 00:11:50,750 --> 00:11:52,060 Mais non, voyons. 94 00:11:53,220 --> 00:11:56,980 L’appétit ne me vient pas du tout. Je mangerai plus ta… 95 00:12:12,410 --> 00:12:14,920 Sortez de chez moi, bougres d’idiots ! 96 00:12:25,400 --> 00:12:27,690 Laisse, je vais laver les écuelles. 97 00:12:27,920 --> 00:12:29,910 Allons, je peux bien faire ça. 98 00:12:34,010 --> 00:12:35,680 En tout cas, je suis soulagée. 99 00:12:35,900 --> 00:12:39,460 Le vieux maître est en meilleure santé qu’on ne me l’avait dit. 100 00:12:40,320 --> 00:12:43,910 Et puis, il n’a pas l’air aussi effrayant que ce que l’on raconte. 101 00:12:44,500 --> 00:12:48,280 Oui, il n’en a pas l’air, mais au fond, c’est un homme bon. 102 00:12:48,440 --> 00:12:50,170 Même s’il fait peur, parfois… 103 00:12:52,430 --> 00:12:54,650 Oui, ça se sent. 104 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Mais quand même… 105 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Décidément, 106 00:13:06,960 --> 00:13:11,640 je n’avais pas partagé depuis longtemps un repas aussi agréable. 107 00:13:11,970 --> 00:13:13,540 Et moi donc. 108 00:13:16,610 --> 00:13:17,910 C’est un peu comme si 109 00:13:18,410 --> 00:13:21,510 j’étais revenue à l’époque où j’étais libre. 110 00:13:26,540 --> 00:13:28,130 Oui, je te comprends. 111 00:13:28,710 --> 00:13:29,960 Ça me fait pareil. 112 00:13:48,880 --> 00:13:50,250 Hé, les esclaves ! 113 00:13:51,040 --> 00:13:52,800 Serpent est là ? 114 00:13:55,290 --> 00:13:56,980 Un esclave en fuite ? 115 00:13:57,970 --> 00:14:02,130 Ouais, il s’est échappé il y a trois jours de la ferme de Kjallak. 116 00:14:04,540 --> 00:14:06,310 Le fameux Kjallak… 117 00:14:06,870 --> 00:14:11,060 Faut dire qu’il a toujours maltraité ses esclaves. 118 00:14:11,370 --> 00:14:12,960 Il l’a bien cherché. 119 00:14:13,440 --> 00:14:16,850 Peut-être, mais l’affaire n’est pas aussi simple. 120 00:14:17,160 --> 00:14:21,330 L’esclave en question a trucidé Kjallak et ses fils, 121 00:14:21,680 --> 00:14:23,740 avant d’incendier leur maison. 122 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 Il sait se battre et il est sans pitié. 123 00:14:31,580 --> 00:14:36,390 L’oncle de Kjallak offrira trois chevaux à quiconque le capturera. 124 00:14:36,820 --> 00:14:38,750 C’est quoi le plan, chef ? 125 00:14:40,070 --> 00:14:42,270 Sans même parler des trois chevaux, 126 00:14:42,550 --> 00:14:45,230 on a peut-être intérêt à être vigilants. 127 00:14:46,830 --> 00:14:52,310 Pendant un certain temps, vos rondes, elles seront par groupes de trois. 128 00:14:53,770 --> 00:14:58,650 Si vous le trouvez, essayez pas de l’attraper à tout prix. 129 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Appelez d’abord des renforts. 130 00:15:04,360 --> 00:15:06,970 On sait jamais de quoi un homme est capable 131 00:15:07,570 --> 00:15:10,180 quand il se retrouve dos au mur. 132 00:15:57,680 --> 00:15:59,370 Regardez, là-bas. 133 00:16:00,500 --> 00:16:03,380 Le pommeau de son épée brille. 134 00:16:04,170 --> 00:16:07,390 Qu’est-ce qu’il fout ? Il est en train de pioncer ? 135 00:16:07,670 --> 00:16:08,840 Il semblerait. 136 00:16:09,120 --> 00:16:12,760 Vu son allure, on dirait un mendiant ou un pèlerin… 137 00:16:13,200 --> 00:16:15,450 Il est sacrément louche, non ? 138 00:16:15,820 --> 00:16:17,580 Suspect, même ! 139 00:16:18,110 --> 00:16:21,770 Les gars, baissez d’un ton, quoi. 140 00:16:21,900 --> 00:16:25,840 Tu crois que c’est l’esclave à capturer pour trois chevaux ? 141 00:16:26,760 --> 00:16:28,690 Ouais, y a pas de doutes ! 142 00:16:29,590 --> 00:16:31,600 C’est notre jour de chance ! 143 00:16:31,730 --> 00:16:34,600 {\an1}– C’est pas gagné d’avance, abruti ! – Hé ! 144 00:16:34,780 --> 00:16:37,000 {\an1}– Paraît qu’il est balèze. – Moins fort ! 145 00:16:37,130 --> 00:16:38,860 T’inquiète pas, ça ira. 146 00:16:38,990 --> 00:16:41,890 {\an1}– On va profiter de son sommeil. – Moins fort ! 147 00:16:42,010 --> 00:16:44,610 Le chef a raison, on a besoin de renforts ! 148 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 Fais pas dans ton froc, Lézard ! 149 00:16:47,140 --> 00:16:49,910 Si on les appelle, faudra partager la récompense ! 150 00:16:50,160 --> 00:16:53,330 Parlez moins fort ! Faut vous le dire en quelle langue ? 151 00:16:53,500 --> 00:16:57,130 Tu sais même pas ce qu’il vaut ! Comment tu peux être si confiant ? 152 00:16:57,260 --> 00:16:58,900 La prime est de trois chevaux ! 153 00:16:59,020 --> 00:17:03,440 Si on l’attrape maintenant, ça nous en fera pile un chacun ! 154 00:17:03,580 --> 00:17:05,340 T’es trop optimiste, crétin ! 155 00:17:05,460 --> 00:17:08,100 {\an1}– Moins fort, à la fin ! – On a qu’à les découper 156 00:17:08,220 --> 00:17:11,600 {\an1}– et les bouffer, gros tas ! – Répète un peu, nabot ! 157 00:17:11,840 --> 00:17:16,020 {\an1}– Si tu veux crever, vas-y seul ! – C’est toi que je vais crever ! 158 00:17:16,790 --> 00:17:20,420 Parlez moins fort, bande d’imbéciles ! 159 00:17:51,880 --> 00:17:53,490 On meurt de chaud ! 160 00:18:09,860 --> 00:18:12,490 Thorfinn, les bûches commencent à s’entasser. 161 00:18:12,900 --> 00:18:14,770 Empile-les plus vite. 162 00:18:16,500 --> 00:18:19,290 Ohé, Thorfinn ! 163 00:18:22,370 --> 00:18:25,010 Attends, laisse-moi écouter un peu… 164 00:18:27,800 --> 00:18:28,990 Bon, d’accord. 165 00:18:30,250 --> 00:18:33,040 Que fait Thorfinn ? 166 00:18:33,540 --> 00:18:37,670 Ah, Serpent lit la Bible à voix haute, à l’intérieur. 167 00:18:38,000 --> 00:18:39,920 Thorfinn l’écoute en cachette. 168 00:18:40,290 --> 00:18:42,680 En fait, le vieux maître ne sait pas lire. 169 00:18:44,340 --> 00:18:47,530 J’ignorais que Thorfinn était chrétien, lui aussi. 170 00:18:48,410 --> 00:18:50,680 Non, il ne l’est pas. 171 00:18:51,000 --> 00:18:53,750 Mais il trouve ça intéressant, apparemment. 172 00:18:57,330 --> 00:19:00,210 « Vous avez appris qu’il a été dit : 173 00:19:00,730 --> 00:19:06,040 “Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.” 174 00:19:06,600 --> 00:19:09,580 Et moi, je vous dis : 175 00:19:09,920 --> 00:19:11,430 “Aimez vos ennemis 176 00:19:11,960 --> 00:19:15,660 et priez pour ceux qui vous persécutent.” 177 00:19:16,990 --> 00:19:20,590 Afin d’être vraiment les fils de votre père qui est aux cieux, 178 00:19:21,300 --> 00:19:25,940 car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, 179 00:19:26,670 --> 00:19:33,120 et tomber la pluie sur les justes et les injustes. 180 00:19:34,320 --> 00:19:38,330 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, 181 00:19:38,950 --> 00:19:42,370 quelle récompense allez-vous en avoir ? 182 00:19:44,660 --> 00:19:48,870 Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ? 183 00:19:49,510 --> 00:19:53,060 Et si vous saluez seulement vos frères, 184 00:19:53,260 --> 00:19:56,830 que faites-vous d’extraordinaire ? 185 00:19:57,580 --> 00:20:02,140 Les païens n’en font-ils pas autant ? 186 00:20:02,640 --> 00:20:07,170 Vous donc, vous serez parfaits 187 00:20:07,360 --> 00:20:11,050 comme votre Père céleste est parfait. » 188 00:20:11,700 --> 00:20:12,760 Eh bah… 189 00:20:13,370 --> 00:20:16,610 Il est à peine exigeant, celui-là. 190 00:20:17,370 --> 00:20:20,380 Grand-père, j’en ai ma claque, de l’Évangile. 191 00:20:20,770 --> 00:20:24,320 On va plutôt relire le début, c’était plus palpitant. 192 00:20:27,400 --> 00:20:31,170 Bah alors, mon vieux, ça va pas ? Tu veux aller pisser ? 193 00:20:32,940 --> 00:20:34,370 L’orge… 194 00:20:35,470 --> 00:20:39,440 Je dois aller moissonner l’orge… 195 00:20:40,980 --> 00:20:45,210 Pour la énième fois, la moisson est finie depuis belle lurette. 196 00:20:45,500 --> 00:20:47,120 Discute pas et reste au lit. 197 00:20:50,680 --> 00:20:52,050 Arnheid ! 198 00:20:52,760 --> 00:20:54,980 Le vieux s’est souillé ! Occupe-t’en ! 199 00:20:55,440 --> 00:20:56,350 J’arrive ! 200 00:20:58,510 --> 00:21:00,000 Je vais t’aider ! 201 00:21:07,320 --> 00:21:10,250 Le vieillard n’a plus toute sa tête. 202 00:21:10,820 --> 00:21:13,620 Il n’en a probablement plus pour longtemps. 203 00:21:15,930 --> 00:21:21,030 Mais enfin… Jusqu’à peu, il allait aux champs tous les jours. 204 00:21:21,400 --> 00:21:24,880 Oui, il allait même pêcher deux à trois fois par jour. 205 00:21:25,540 --> 00:21:28,070 Il a l’âge d’avoir des arrières-petits-enfants. 206 00:21:28,200 --> 00:21:31,820 Quand leurs jambes lâchent, les vieux s’affaiblissent d’un coup. 207 00:21:32,730 --> 00:21:35,740 Enfin bon, il va pas clamser dans la minute non plus. 208 00:21:36,480 --> 00:21:40,900 Il a été bon envers vous. Faites-en de même tant que vous le pouvez. 209 00:21:44,420 --> 00:21:45,330 Dites-moi… 210 00:21:45,790 --> 00:21:48,090 Je voulais vous poser une question. 211 00:21:48,840 --> 00:21:52,900 Qu’est-ce qui vous lie au vieux maître, exactement ? 212 00:21:54,530 --> 00:21:57,950 Absolument rien. On est de parfaits étrangers, lui et moi. 213 00:21:59,510 --> 00:22:01,250 Quand il sera refroidi, 214 00:22:01,380 --> 00:22:05,000 je compte juste lui piquer son bouquin pour le revendre. 215 00:22:09,380 --> 00:22:13,930 Allez, retournez au boulot, vous deux. La nuit va tomber. 216 00:22:35,180 --> 00:22:36,810 Aïe… 217 00:23:01,670 --> 00:23:04,400 Il galope drôlement vite. C’est un de mes gars ? 218 00:23:06,250 --> 00:23:07,580 Non, je le connais pas. 219 00:23:08,280 --> 00:23:10,770 Hé, toi, là-bas ! Descends de ce cheval ! 220 00:23:11,940 --> 00:23:13,810 Chef ! 221 00:23:15,460 --> 00:23:19,180 C’est lui ! C’est l’esclave en fuite ! 222 00:23:19,870 --> 00:23:23,590 Il a buté Lézard ! Attrape-le ! 223 00:23:24,810 --> 00:23:26,800 Sérieusement ? Et merde ! 224 00:23:27,410 --> 00:23:28,750 Vite, mon sabre ! 225 00:23:31,030 --> 00:23:32,090 C’est impossible… 226 00:23:40,760 --> 00:23:41,990 Gardar ! 227 00:23:56,560 --> 00:23:57,940 Arnheid ! 228 00:24:03,770 --> 00:24:05,880 Je te retrouve enfin ! 229 00:24:07,080 --> 00:24:08,890 Ma femme ! 230 00:25:31,260 --> 00:25:36,260 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 231 00:25:39,950 --> 00:25:44,860 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 232 00:25:51,780 --> 00:25:55,110 {\an3}# 14 Liberté 233 00:25:51,780 --> 00:25:55,110 {\an3}# 14 Liberté