1
00:00:26,080 --> 00:00:31,880
{\an8}Nubarrones
2
00:01:56,240 --> 00:02:00,100
¡Lo siento! ¡Perdóname!
3
00:02:01,140 --> 00:02:04,540
¡Te pido disculpas por todo!
4
00:02:04,690 --> 00:02:06,260
¡Perdóname!
5
00:02:07,820 --> 00:02:10,490
¡Te liberaré!
6
00:02:10,650 --> 00:02:12,520
¡Te lo juro por Odín!
7
00:02:12,700 --> 00:02:14,920
¡Dinero! ¡Hasta te daré dinero!
8
00:02:15,070 --> 00:02:16,650
¡Todo el que quieras!
9
00:02:20,700 --> 00:02:22,300
Eso no es suficiente.
10
00:02:23,750 --> 00:02:27,650
Me llevaré mucho más que eso
11
00:02:27,930 --> 00:02:31,040
para enmendar
todas las afrentas que he sufrido.
12
00:02:32,890 --> 00:02:36,240
Probarás el sabor de la esclavitud.
13
00:02:36,720 --> 00:02:41,770
¡Si no, no comprenderás
la extensión de mi ira!
14
00:02:45,810 --> 00:02:47,420
¡De acuerdo!
15
00:02:49,570 --> 00:02:52,430
¡Me convertiré en su esclavo!
16
00:02:52,610 --> 00:02:54,400
¡Le serviré!
17
00:02:55,030 --> 00:03:00,700
¡Desde hoy mismo,
usted será el dueño y yo el esclavo!
18
00:03:00,870 --> 00:03:05,350
¡Por favor, perdóneme la vida, amo!
19
00:03:09,080 --> 00:03:13,880
Ya veo. Así que serás mi esclavo.
20
00:03:14,920 --> 00:03:17,830
Sí, lo haré encantado.
21
00:03:22,810 --> 00:03:27,170
Entonces, que vivas o mueras
22
00:03:28,380 --> 00:03:32,140
dependerá enteramente de mí.
23
00:03:57,170 --> 00:03:58,950
Cuánto tiempo.
24
00:04:00,820 --> 00:04:04,730
Ahora debo ir por ella.
25
00:05:55,990 --> 00:05:57,750
Parece que ya no iremos más
26
00:05:58,080 --> 00:06:02,900
a ver al señor Sverkel
para que nos preste su caballo.
27
00:06:05,390 --> 00:06:07,630
¿Por qué estás tan decaído?
28
00:06:08,540 --> 00:06:12,720
¿Tú ya tomaste una decisión?
29
00:06:13,920 --> 00:06:15,130
¿Sobre qué?
30
00:06:16,210 --> 00:06:19,790
Sobre lo que harás cuando seas libre.
31
00:06:20,370 --> 00:06:22,920
Ah, eso.
32
00:06:25,410 --> 00:06:32,200
¿Quieren seguir trabajando para mí
como mis sirvientes cuando sean libres?
33
00:06:33,000 --> 00:06:36,520
Me vendrían muy bien
dos trabajadores como ustedes.
34
00:06:38,800 --> 00:06:44,140
Sé que el amo dijo eso, pero no sé.
35
00:06:45,430 --> 00:06:47,820
He vivido demasiado tiempo
como un esclavo.
36
00:06:47,970 --> 00:06:52,540
Y ahora que puedo elegir libremente
lo que quiero hacer, me cuesta decidir.
37
00:06:53,350 --> 00:06:54,760
Qué sorpresa.
38
00:06:55,690 --> 00:06:59,690
¿Eso significa que estás
considerando quedarte aquí?
39
00:07:02,200 --> 00:07:06,280
Es cierto que no tenemos
buena relación con los sirvientes.
40
00:07:07,740 --> 00:07:10,190
Pero si me quedo,
41
00:07:11,490 --> 00:07:15,670
tal vez algún día
pueda liberar a Arnheid.
42
00:07:18,670 --> 00:07:19,790
Qué sorpresa.
43
00:07:20,380 --> 00:07:22,400
¿Ten enamorado estás de ella?
44
00:07:22,550 --> 00:07:25,100
¡No! No es eso.
45
00:07:27,590 --> 00:07:29,110
Es solo que…
46
00:07:31,010 --> 00:07:32,920
¡Cómo tardas, viejo!
47
00:07:33,100 --> 00:07:34,780
¿Pretendes matarme o qué?
48
00:07:42,290 --> 00:07:45,450
¿Dónde está el viejo?
¿No está con ustedes?
49
00:07:48,690 --> 00:07:51,750
¿El venerable no ha vuelto aún?
50
00:07:52,030 --> 00:07:54,790
Se fue a su granja esta mañana
y no ha vuelto.
51
00:07:57,260 --> 00:08:01,850
Maldita sea. Ya es la hora de cenar.
52
00:08:02,990 --> 00:08:05,680
Nos pidió que le cortáramos leña.
53
00:08:06,010 --> 00:08:10,100
Qué raro.
Ya debería haber vuelto a casa.
54
00:08:11,350 --> 00:08:15,280
¡Y tampoco he almorzado!
¡Viejo de porquería!
55
00:08:15,430 --> 00:08:16,680
¿Es que intentas mat…?
56
00:08:22,810 --> 00:08:24,600
¿Adónde vas?
57
00:08:25,850 --> 00:08:27,860
A la granja. ¡Síganme!
58
00:08:28,510 --> 00:08:30,020
¿A la granja?
59
00:08:52,450 --> 00:08:53,560
Viejo…
60
00:08:56,160 --> 00:09:00,700
Oye, viejo. ¡Reacciona! ¡Viejo!
61
00:09:43,250 --> 00:09:47,210
Así que voy a morir en una cama
62
00:09:48,380 --> 00:09:50,570
y no en mi granja.
63
00:09:56,990 --> 00:09:59,820
Está abierto. Puedes pasar.
64
00:10:05,920 --> 00:10:07,510
Con permiso.
65
00:10:08,800 --> 00:10:14,100
La señora me dijo que viniera.
66
00:10:21,450 --> 00:10:24,420
Pero ¿qué ven mis ojos?
67
00:10:25,550 --> 00:10:30,850
¿También hay para nosotros, Arnheid?
68
00:10:32,190 --> 00:10:33,320
Sí.
69
00:10:33,710 --> 00:10:37,670
El venerable dijo que también
debía cocinar para ustedes.
70
00:10:37,820 --> 00:10:40,200
Aunque no sé si les gustará.
71
00:10:42,000 --> 00:10:45,210
Veo que ustedes no rezan antes de comer…
72
00:10:46,290 --> 00:10:47,480
¡Qué rico!
73
00:10:47,630 --> 00:10:50,670
Coma algo usted también.
74
00:10:52,630 --> 00:10:56,170
Desde hoy, me haré cargo de usted.
75
00:10:56,680 --> 00:10:58,580
Haré lo que me pida.
76
00:10:58,930 --> 00:11:00,640
¿Ya probaste esto?
77
00:11:00,810 --> 00:11:02,640
¿Te quedarás en mi casa?
78
00:11:04,270 --> 00:11:08,310
Sí, es lo que me dijo la señora.
79
00:11:09,650 --> 00:11:10,730
Vamos, coma.
80
00:11:11,900 --> 00:11:15,480
Si no le gusta, dígamelo.
81
00:11:17,910 --> 00:11:20,520
No quiero nada. Ya comeré después.
82
00:11:20,870 --> 00:11:23,320
Ahora no tengo hambre.
83
00:11:26,050 --> 00:11:27,450
Ya veo.
84
00:11:28,380 --> 00:11:32,120
Ni modo. Métele la cuchara en la boca.
85
00:11:33,760 --> 00:11:38,720
Al viejo le da vergüenza
que le des de comer.
86
00:11:38,890 --> 00:11:40,800
Acostúmbrate, viejo.
87
00:11:40,970 --> 00:11:45,900
Te darán de comer
hasta que te recuperes.
88
00:11:47,890 --> 00:11:49,740
¿Te acabas de reír?
89
00:11:50,790 --> 00:11:52,060
No…
90
00:11:53,310 --> 00:11:56,670
No tengo hambre. Ya comeré des…
91
00:12:12,500 --> 00:12:15,020
¡Largo de aquí!
92
00:12:25,560 --> 00:12:27,950
Déjame lavar los platos.
93
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
No, puedo hacerlo yo.
94
00:12:34,160 --> 00:12:39,400
Me alegra que el venerable
esté mejor de lo que había oído.
95
00:12:40,450 --> 00:12:43,980
Y no parece dar tanto miedo como dicen.
96
00:12:44,530 --> 00:12:48,140
Sí. Es más amable de lo que parece.
97
00:12:48,430 --> 00:12:50,370
Aunque a veces da algo de miedo.
98
00:12:52,460 --> 00:12:54,500
Creo que te entiendo.
99
00:12:57,670 --> 00:12:58,810
Pero…
100
00:13:05,470 --> 00:13:11,670
Hacía mucho tiempo
que no me divertía tanto comiendo.
101
00:13:11,970 --> 00:13:13,640
Y yo.
102
00:13:16,680 --> 00:13:21,580
Era como si hubiera vuelto a ser libre.
103
00:13:26,610 --> 00:13:30,010
Tienes razón.
104
00:13:49,060 --> 00:13:52,870
Oigan, esclavos.
¿Está Serpiente por ahí?
105
00:13:55,270 --> 00:13:56,970
¿Un esclavo fugitivo?
106
00:13:57,990 --> 00:14:02,320
Sí. Se escapó hace tres días
de la granja de Kjallakr.
107
00:14:04,620 --> 00:14:06,390
Kjallakr, ¿eh?
108
00:14:06,880 --> 00:14:11,110
Siempre trata fatal a sus esclavos.
109
00:14:11,400 --> 00:14:12,950
Se lo merece.
110
00:14:13,620 --> 00:14:17,120
En realidad no es tan sencillo.
111
00:14:17,290 --> 00:14:23,740
Ese esclavo mató a Kjallakr
y sus hijos y quemó su casa.
112
00:14:24,790 --> 00:14:27,800
Es un tipo violento
y un luchador diestro.
113
00:14:31,590 --> 00:14:36,440
El tío de Kjallakr le dará
tres caballos a quien lo atrape.
114
00:14:36,860 --> 00:14:38,710
¿Qué hacemos, jefe?
115
00:14:40,150 --> 00:14:45,300
Ignorando lo de los tres caballos,
deberíamos tener precaución.
116
00:14:46,920 --> 00:14:52,280
Vigilen en grupos de tres por un tiempo.
117
00:14:53,790 --> 00:14:58,730
Y si lo ven, no lo ataquen enseguida.
118
00:14:59,200 --> 00:15:01,430
Primero pidan refuerzos.
119
00:15:04,370 --> 00:15:10,200
No sabemos lo que puede hacer
un hombre acorralado.
120
00:15:57,740 --> 00:15:59,450
Miren. Es ese.
121
00:16:00,530 --> 00:16:03,610
La empuñadura de su espada
está brillando por el sol.
122
00:16:04,220 --> 00:16:07,380
¿Está dormido?
123
00:16:07,800 --> 00:16:12,650
Eso parece. Por su apariencia,
parece un mendigo o un peregrino.
124
00:16:13,230 --> 00:16:15,450
Se ve bastante sospechoso.
125
00:16:15,870 --> 00:16:17,780
Y que lo digas.
126
00:16:18,130 --> 00:16:21,780
Oigan, bajen la voz.
127
00:16:21,950 --> 00:16:23,550
Entonces, ¿es él?
128
00:16:23,710 --> 00:16:25,840
Ese tipo vale tres caballos…
129
00:16:26,010 --> 00:16:28,860
-Sí, tiene que serlo.
-¡Oigan!
130
00:16:29,570 --> 00:16:31,690
¡Es nuestro día de suerte!
131
00:16:31,850 --> 00:16:33,770
Idiota, no puedes darlo por hecho.
132
00:16:33,930 --> 00:16:37,080
-Que bajen la voz.
-¿No se supone que es fuerte?
133
00:16:37,270 --> 00:16:41,900
No pasa nada. Lo atacaremos
mientras aún sigue dormido.
134
00:16:42,060 --> 00:16:44,690
Deberíamos pedir ayuda,
como dijo el jefe.
135
00:16:45,000 --> 00:16:47,080
No te acobardes, Lagarto.
136
00:16:47,240 --> 00:16:49,900
Si pedimos ayuda, el botín será menor.
137
00:16:50,210 --> 00:16:53,320
Les estoy diciendo que bajen la voz.
138
00:16:53,490 --> 00:16:57,140
¿Cómo tienes tanta confianza
sin saber lo fuerte que es?
139
00:16:57,310 --> 00:16:58,940
¡La recompensa son caballos!
140
00:16:59,120 --> 00:17:03,550
¡Si lo atrapamos ahora,
será un caballo para cada uno!
141
00:17:03,710 --> 00:17:05,530
¡No seas tan iluso, imbécil!
142
00:17:05,710 --> 00:17:08,080
Bajen la voz.
143
00:17:08,420 --> 00:17:10,360
¡Igual se pueden comer, gordo!
144
00:17:10,510 --> 00:17:13,800
-¿Qué dices, enano?
-¡Si tanto quieres morir, ve tú solo!
145
00:17:14,080 --> 00:17:16,010
¡Te mataré a ti primero!
146
00:17:16,180 --> 00:17:20,650
-¡No si yo te mato antes!
-¡Bajen la voz, idiotas!
147
00:17:51,440 --> 00:17:53,610
Qué calor hace.
148
00:18:03,570 --> 00:18:04,560
Bien.
149
00:18:09,930 --> 00:18:12,650
Thorfinn, tengo
un montón de leña cortada.
150
00:18:12,970 --> 00:18:14,840
Vamos a cargarla.
151
00:18:16,530 --> 00:18:19,370
Oye, Thorfinn.
152
00:18:22,490 --> 00:18:25,020
Disculpa. Dame un momento.
153
00:18:27,860 --> 00:18:29,000
Está bien.
154
00:18:30,270 --> 00:18:33,130
¿Qué hace Thorfinn?
155
00:18:34,790 --> 00:18:37,670
Serpiente está adentro
leyendo la Biblia.
156
00:18:38,090 --> 00:18:42,690
El venerable no puede leer.
Thorfinn los está escuchando.
157
00:18:44,370 --> 00:18:47,890
¿Así que Thorfinn también es cristiano?
158
00:18:48,440 --> 00:18:53,660
No, pero dice que le parece interesante.
159
00:18:57,430 --> 00:19:00,050
"Ustedes han oído que se dijo:
160
00:19:00,460 --> 00:19:06,090
Amarás a tu prójimo,
y odiarás a tu enemigo.
161
00:19:06,880 --> 00:19:11,420
Pero yo les digo:
Amen a sus enemigos
162
00:19:12,050 --> 00:19:15,780
y oren por los que los persiguen
163
00:19:16,970 --> 00:19:20,800
para que ustedes sean hijos
de su Padre que está en los cielos;
164
00:19:21,250 --> 00:19:26,310
porque Él hace salir Su sol
sobre malos y buenos,
165
00:19:26,900 --> 00:19:33,100
y llover sobre justos e injustos.
166
00:19:34,570 --> 00:19:38,310
Porque si ustedes aman
a los que los aman,
167
00:19:38,690 --> 00:19:42,620
¿qué recompensa tienen?
168
00:19:44,660 --> 00:19:48,870
¿No hacen también lo mismo
los recaudadores de impuestos?
169
00:19:49,500 --> 00:19:53,140
Y si saludan solamente a sus hermanos,
170
00:19:53,380 --> 00:19:56,920
¿qué hacen más que otros?
171
00:19:57,650 --> 00:20:02,350
¿No hacen también lo mismo los gentiles?
172
00:20:02,730 --> 00:20:07,380
Por tanto, sean ustedes perfectos
173
00:20:07,560 --> 00:20:12,730
como su Padre celestial es perfecto".
174
00:20:13,520 --> 00:20:16,620
Pero qué montón de patrañas.
175
00:20:17,350 --> 00:20:20,370
Viejo, estoy harto del Evangelio.
176
00:20:20,780 --> 00:20:22,520
Leamos el principio de nuevo.
177
00:20:22,700 --> 00:20:24,470
Es más interesante que esto.
178
00:20:27,430 --> 00:20:30,140
Oye, viejo, ¿qué estás haciendo?
179
00:20:30,290 --> 00:20:31,290
¿Quieres mear?
180
00:20:31,830 --> 00:20:34,960
El trigo…
181
00:20:35,760 --> 00:20:39,450
Debo cosechar el trigo.
182
00:20:41,010 --> 00:20:45,110
Ya te dije que terminaron
de cosecharlo hace tiempo.
183
00:20:45,570 --> 00:20:47,220
Quédate en la cama.
184
00:20:50,650 --> 00:20:52,150
¡Arnheid!
185
00:20:52,770 --> 00:20:55,060
El viejo se meó encima.
¿Puedes venir?
186
00:20:55,360 --> 00:20:56,360
¡Voy!
187
00:20:58,550 --> 00:20:59,990
Yo también ayudaré.
188
00:21:07,460 --> 00:21:10,370
Ya está senil.
189
00:21:10,870 --> 00:21:13,750
Dudo que le quede mucho de vida.
190
00:21:15,960 --> 00:21:20,900
Pero si está en condiciones
de ir a la granja a diario.
191
00:21:21,410 --> 00:21:25,140
Sí, y siempre va a pescar
un par de veces al día.
192
00:21:25,760 --> 00:21:27,930
Pero ya tiene edad para tener bisnietos.
193
00:21:28,170 --> 00:21:32,020
Los viejos pierden las fuerzas de golpe
cuando les fallan las piernas.
194
00:21:32,760 --> 00:21:35,610
Pero tampoco es algo inmediato.
195
00:21:36,550 --> 00:21:41,020
Deberían compensar su amabilidad
mientras aún puedan hacerlo.
196
00:21:44,390 --> 00:21:48,370
Me estaba preguntando algo.
197
00:21:48,850 --> 00:21:53,200
¿Qué relación tienes tú
con el venerable?
198
00:21:53,560 --> 00:21:58,090
No es nada especial.
199
00:21:59,550 --> 00:22:05,100
Solo pienso heredar y vender ese libro
cuando el viejo estire la pata.
200
00:22:09,490 --> 00:22:13,620
Vuelvan a trabajar. Se va a poner el sol.
201
00:22:13,790 --> 00:22:14,770
Bien.
202
00:22:33,000 --> 00:22:33,980
¡Ay!
203
00:22:35,170 --> 00:22:37,080
Qué dolor…
204
00:23:01,710 --> 00:23:03,480
Va muy rápido.
205
00:23:03,650 --> 00:23:04,950
¿Es uno de mis hombres?
206
00:23:06,250 --> 00:23:07,900
No.
207
00:23:08,290 --> 00:23:10,780
¡Oye, tú, el del caballo! ¡Alto ahí!
208
00:23:11,890 --> 00:23:14,160
¡Jefe!
209
00:23:15,530 --> 00:23:19,410
¡Es él! ¡Es el esclavo fugitivo!
210
00:23:19,870 --> 00:23:23,920
¡Mató a Lagarto! ¡Atrápalo!
211
00:23:24,270 --> 00:23:26,800
¿En serio? ¡Mierda!
212
00:23:27,450 --> 00:23:29,180
¡Dejé mi espada en casa!
213
00:23:31,050 --> 00:23:32,130
No puede ser…
214
00:23:40,810 --> 00:23:42,190
¡Gardar!
215
00:23:56,710 --> 00:23:57,960
¡Arnheid!
216
00:24:03,710 --> 00:24:06,090
¡Por fin te encontré,
217
00:24:07,090 --> 00:24:08,980
esposa mía!
218
00:25:40,020 --> 00:25:45,110
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
219
00:25:51,740 --> 00:25:55,110
{\an8}Libertad
220
00:25:53,110 --> 00:25:54,090
"Libertad".