1
00:00:26,080 --> 00:00:31,880
{\an1}Nuvens negras
2
00:01:56,240 --> 00:02:00,100
Me desculpe! Eu estava errado!
3
00:02:01,140 --> 00:02:04,540
Me desculpe por tudo!
4
00:02:04,540 --> 00:02:06,260
Me perdoe!
5
00:02:07,640 --> 00:02:10,490
Eu vou te libertar!
6
00:02:10,490 --> 00:02:12,520
Eu juro por Odin, que vou!
7
00:02:12,520 --> 00:02:14,920
Dinheiro! Eu te dou dinheiro!
8
00:02:14,920 --> 00:02:16,650
Dou quanto dinheiro quiser!
9
00:02:20,530 --> 00:02:22,300
Não é suficiente.
10
00:02:23,600 --> 00:02:31,040
Vai precisar de mais do que isso
para limpar os insultos que eu sofri.
11
00:02:32,870 --> 00:02:36,670
Tente ser escravo uma vez.
12
00:02:36,670 --> 00:02:41,770
Se não fizer isso, nunca poderá
entender como minha raiva é profunda!
13
00:02:45,880 --> 00:02:47,420
Entendido!
14
00:02:49,390 --> 00:02:52,430
Eu vou me tornar o seu escravo!
15
00:02:52,430 --> 00:02:54,400
Eu vou te servir!
16
00:02:54,880 --> 00:03:00,700
A partir de hoje, você será o
mestre e eu serei o escravo!
17
00:03:00,700 --> 00:03:05,350
Por favor, poupe minha vida, mestre!
18
00:03:09,010 --> 00:03:13,880
Entendo. Então você vai
se tornar meu escravo?
19
00:03:14,770 --> 00:03:17,830
Sim, com muito prazer!
20
00:03:22,760 --> 00:03:32,140
Então se você vive ou
morre só depende de mim.
21
00:03:57,120 --> 00:03:58,950
Foi bastante tempo.
22
00:04:00,790 --> 00:04:04,730
Agora eu tenho que ir buscá-la.
23
00:05:55,990 --> 00:06:02,900
Eu acho que não vamos mais visitar o
Sr. Sverkel para pegar o cavalo emprestado.
24
00:06:05,360 --> 00:06:07,630
Por que está com essa cara triste?
25
00:06:08,520 --> 00:06:12,990
Não... Você já se decidiu?
26
00:06:12,990 --> 00:06:14,950
Hã? Sobre?
27
00:06:16,090 --> 00:06:20,270
O que vai fazer quando for livre?
28
00:06:20,270 --> 00:06:22,920
Ah, isso...
29
00:06:25,240 --> 00:06:32,200
Vocês dois. O que acham de continuarem trabalhando
para mim como servos, quando forem livres?
30
00:06:32,840 --> 00:06:36,520
Eu receberia de bom grado dois
bons trabalhadores como vocês.
31
00:06:38,720 --> 00:06:44,140
Eu sei o que o mestre disse, mas não sei...
32
00:06:45,240 --> 00:06:47,820
Eu vivi muito como escravo.
33
00:06:47,820 --> 00:06:52,540
Eu não consigo tomar uma decisão,
agora que eu sou livre para escolher.
34
00:06:53,170 --> 00:06:54,760
Fiquei surpreso.
35
00:06:55,500 --> 00:06:59,690
Quer dizer que pensa em continuar aqui?
36
00:07:02,200 --> 00:07:06,280
É verdade que não temos um bom
relacionamento com os servos.
37
00:07:07,590 --> 00:07:15,670
Mas se eu continuar aqui, posso,
um dia, ter a chance de libertar a Arnheid.
38
00:07:18,480 --> 00:07:19,790
Que surpresa!
39
00:07:20,380 --> 00:07:22,400
Está tão apaixonado assim?
40
00:07:22,400 --> 00:07:25,100
Não. Não é isso!
41
00:07:27,440 --> 00:07:29,110
É só que...
42
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
Você está demorando, velho!
43
00:07:32,920 --> 00:07:34,780
Quer me matar?
44
00:07:42,320 --> 00:07:45,450
Onde está o velho?
Ele não está com vocês?
45
00:07:46,430 --> 00:07:48,150
Hã? Ah...
46
00:07:48,680 --> 00:07:52,030
O Grande Mestre ainda não voltou?
47
00:07:52,030 --> 00:07:54,660
Não, desde que ele foi à
plantação de manhã.
48
00:07:57,280 --> 00:08:02,370
Droga... Já está na hora do jantar...
49
00:08:03,040 --> 00:08:05,850
Ele nos pediu para cortar lenha.
50
00:08:05,850 --> 00:08:10,100
Que estranho.
Normalmente ele estaria em casa.
51
00:08:11,360 --> 00:08:15,280
Eu também não almocei! Velho maldito!
52
00:08:15,280 --> 00:08:16,680
Está tentando me deixar morrer...
53
00:08:19,070 --> 00:08:20,070
Hã?
54
00:08:22,650 --> 00:08:24,600
Aonde você vai?
55
00:08:25,830 --> 00:08:27,860
Para a plantação! Venham comigo!
56
00:08:28,580 --> 00:08:30,020
Para a plantação?
57
00:08:52,470 --> 00:08:53,560
Velho...
58
00:08:56,070 --> 00:09:00,940
Ei, velho! Aguente firme! Velho!
59
00:09:43,170 --> 00:09:50,570
Então eu não vou morrer na
plantação, mas na cama...
60
00:09:56,930 --> 00:09:59,820
Está aberto, podem entrar.
61
00:10:05,960 --> 00:10:07,510
Com licença.
62
00:10:08,780 --> 00:10:14,100
A senhora me pediu para vir...
63
00:10:21,400 --> 00:10:24,420
I-Incrível!
64
00:10:25,520 --> 00:10:30,850
T-Tem para nós também, Arnheid?
65
00:10:32,200 --> 00:10:33,320
Sim.
66
00:10:33,680 --> 00:10:37,670
O Grande Mestre disse que eu
podia cozinhar para vocês também.
67
00:10:37,670 --> 00:10:40,200
Não sei se vai estar do seu agrado.
68
00:10:41,810 --> 00:10:45,210
Ah, ninguém reza antes...
69
00:10:42,720 --> 00:10:44,160
{\an8}Que gostoso!
70
00:10:44,160 --> 00:10:45,580
{\an8}Delícia!
71
00:10:46,130 --> 00:10:47,480
{\an8}Que gostoso!
72
00:10:47,480 --> 00:10:50,670
Grande Mestre, por favor, coma.
73
00:10:47,840 --> 00:10:49,560
{\an8}Está uma delícia!
74
00:10:52,480 --> 00:10:56,170
A partir de hoje, eu vou cuidar do senhor.
75
00:10:56,510 --> 00:10:58,580
Eu farei tudo que pedir.
76
00:10:57,640 --> 00:10:58,760
{\an8}Que gostoso!
77
00:10:58,760 --> 00:11:00,640
{\an8}Você já comeu isso?
78
00:11:00,640 --> 00:11:02,640
Você vai ficar na minha casa?
79
00:11:02,360 --> 00:11:04,120
{\an8}Come um pouco disso!
80
00:11:04,120 --> 00:11:05,180
{\an8}O que é isso?
81
00:11:04,120 --> 00:11:08,310
Sim, foi o que a senhora
me instruiu a fazer.
82
00:11:08,740 --> 00:11:10,600
{\an8}Nunca comi nada tão gostoso!
83
00:11:09,490 --> 00:11:10,730
Agora, coma.
84
00:11:10,600 --> 00:11:11,740
{\an8}Você está bem?
85
00:11:11,740 --> 00:11:15,480
Me diga se o sabor está do seu agrado.
86
00:11:17,910 --> 00:11:20,920
Eu não preciso. Depois eu como.
87
00:11:20,920 --> 00:11:23,320
Não estou com fome agora.
88
00:11:26,020 --> 00:11:27,450
Ah, entendo.
89
00:11:28,320 --> 00:11:32,120
Não se importe com ele.
Enfia a colher na garganta dele.
90
00:11:32,120 --> 00:11:32,870
Hã?
91
00:11:33,600 --> 00:11:38,720
O velho só está com vergonha de
receber a comida na boquinha.
92
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
Se acostume, velho!
93
00:11:40,800 --> 00:11:45,900
Até se recuperar, vai ser comida
na boquinha por um tempo.
94
00:11:47,830 --> 00:11:49,740
Você acabou de rir?
95
00:11:50,710 --> 00:11:52,060
N-Não...
96
00:11:53,240 --> 00:11:56,670
Eu não estou com fome mesmo. Depois—
97
00:12:12,340 --> 00:12:15,020
Deem o fora daqui!
98
00:12:25,380 --> 00:12:27,950
Eu lavo os pratos.
99
00:12:27,950 --> 00:12:30,100
Não, deixa que eu faço isso.
100
00:12:34,070 --> 00:12:39,400
Mas que bom que o Grande Mestre
está melhor do que me disseram.
101
00:12:40,400 --> 00:12:43,980
E ele não parece tão
assustador quanto dizem.
102
00:12:44,520 --> 00:12:48,510
Sim. No fundo, ele é um homem gentil.
103
00:12:48,510 --> 00:12:50,370
Mas, às vezes, pode ser assustador.
104
00:12:52,440 --> 00:12:54,500
Acho que eu entendo.
105
00:12:55,590 --> 00:12:56,280
Hmph.
106
00:12:57,750 --> 00:12:58,680
Mas...
107
00:13:05,300 --> 00:13:12,040
Fazia tanto tempo que eu não
me divertia tanto numa refeição.
108
00:13:12,040 --> 00:13:13,640
Eu também.
109
00:13:16,660 --> 00:13:21,580
Eu me lembrei de quando
eu era livre de novo.
110
00:13:26,600 --> 00:13:30,010
É mesmo... Realmente...
111
00:13:48,900 --> 00:13:52,870
Ei, escravos. O Cobra está por aí?
112
00:13:55,300 --> 00:13:56,970
Um escravo que fugiu?
113
00:13:57,960 --> 00:14:02,320
Sim. Ele fugiu há três dias
da fazenda do Kjallakr.
114
00:14:03,220 --> 00:14:06,390
Ah... Aquele Kjallakr...
115
00:14:06,880 --> 00:14:11,340
Ele sempre tratou mal os escravos.
116
00:14:11,340 --> 00:14:12,950
Bem-feito para ele.
117
00:14:13,440 --> 00:14:17,120
Na verdade, não é algo tão simples.
118
00:14:17,120 --> 00:14:23,740
O escravo matou o Kjallakr,
seus filhos e ateou fogo na casa.
119
00:14:24,780 --> 00:14:27,800
É um homem violento e muito talentoso.
120
00:14:31,580 --> 00:14:36,440
O tio do Kjallakr disse que daria três
cavalos para quem quer que o pegasse.
121
00:14:36,880 --> 00:14:38,710
O que faremos, chefe?
122
00:14:40,060 --> 00:14:45,300
Esqueça os três cavalos, devíamos
tomar algumas precauções.
123
00:14:46,910 --> 00:14:52,280
Mantenham grupos de vigília
de três homens por enquanto.
124
00:14:53,780 --> 00:14:58,730
Se o encontrarem, não tentem pegá-lo.
125
00:14:59,220 --> 00:15:01,430
Chamem reforços primeiro.
126
00:15:04,340 --> 00:15:10,200
Não tem como saber o que
um homem encurralado faria.
127
00:15:57,720 --> 00:15:59,450
Olhem, é ele.
128
00:16:00,480 --> 00:16:03,600
Olha lá, o cabo da espada está brilhando.
129
00:16:04,200 --> 00:16:07,680
O que foi? Ele está dormindo?
130
00:16:07,680 --> 00:16:13,180
É o que parece. Pela aparência,
parece um pedinte ou peregrino.
131
00:16:13,180 --> 00:16:15,450
Ele parece bem suspeito, não é?
132
00:16:15,850 --> 00:16:17,780
Sim, com certeza.
133
00:16:18,120 --> 00:16:21,880
Ei, falem mais baixo.
134
00:16:21,880 --> 00:16:23,550
Quer dizer que é ele?
135
00:16:23,550 --> 00:16:25,830
Esse cara vale três cavalos!
136
00:16:25,830 --> 00:16:28,120
Sim, sem dúvidas!
137
00:16:28,120 --> 00:16:28,860
Ei!
138
00:16:29,600 --> 00:16:31,690
É o nosso dia de sorte!
139
00:16:31,690 --> 00:16:34,110
Idiota! Não acha que é simples assim!
140
00:16:33,670 --> 00:16:36,230
{\an8}Ei, abaixem o tom de voz!
141
00:16:34,110 --> 00:16:34,590
Hã?
142
00:16:34,880 --> 00:16:37,080
Ele não devia ser bem forte?
143
00:16:37,080 --> 00:16:41,900
Tudo bem. Vamos dar um jeito
enquanto ele está dormindo.
144
00:16:40,180 --> 00:16:41,900
{\an8}Falem mais baixo!
145
00:16:41,900 --> 00:16:44,690
Devíamos chamar ajuda,
como o chefe falou.
146
00:16:44,990 --> 00:16:47,080
Deixa de ser um medroso, Lagarto.
147
00:16:47,080 --> 00:16:50,220
Se chamarmos ajuda, nosso
prêmio vai ser menor!
148
00:16:50,220 --> 00:16:53,320
Eu disse para falarem mais baixo.
149
00:16:53,320 --> 00:16:57,260
Como você está tão confiante, quando
nem sabemos o quanto ele é forte?
150
00:16:57,260 --> 00:16:58,940
O prêmio são cavalos!
151
00:16:58,940 --> 00:17:03,550
Se pegarmos ele agora, cada um
de nós ganha um cavalo inteiro.
152
00:17:03,550 --> 00:17:05,530
Não vai dar tão certo.
153
00:17:05,530 --> 00:17:08,080
{\an8}Abaixem a voz.
154
00:17:06,120 --> 00:17:10,360
Não tem problema nenhum abater um cavalo
e cozinhar uma perna ou duas para comer, gordo!
155
00:17:10,360 --> 00:17:11,870
O que foi, baixinho?
156
00:17:11,870 --> 00:17:14,040
Se quer morrer tanto assim,
morra sozinho!
157
00:17:14,040 --> 00:17:16,010
Eu te mato primeiro!
158
00:17:16,010 --> 00:17:18,200
Não, eu te mato primeiro!
159
00:17:16,950 --> 00:17:20,650
{\an8}Eu disse para falarem mais baixo, idiotas!
160
00:17:18,200 --> 00:17:19,790
Pode vir!
161
00:17:51,400 --> 00:17:53,610
Puxa, que calor!
162
00:18:03,670 --> 00:18:04,540
Sim.
163
00:18:09,840 --> 00:18:12,650
Thorfinn, eu tenho um
monte de madeira cortada.
164
00:18:12,920 --> 00:18:14,840
Continue levando.
165
00:18:16,480 --> 00:18:19,370
Ei, Thorfinn!
166
00:18:22,420 --> 00:18:25,020
D-Desculpe... Só um pouco...
167
00:18:27,860 --> 00:18:29,060
Claro.
168
00:18:30,280 --> 00:18:33,130
O que o Thorfinn está fazendo?
169
00:18:33,560 --> 00:18:37,670
O Cobra está lendo a Bíblia lá dentro.
170
00:18:38,060 --> 00:18:42,970
O Thorfinn está bisbilhotando.
O Grande Mestre não sabe ler.
171
00:18:42,970 --> 00:18:47,890
Hã... Então o Thorfinn também é cristão?
172
00:18:48,430 --> 00:18:53,900
Não, mas ele disse que é interessante.
173
00:18:57,330 --> 00:19:06,090
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu
próximo, e odiarás o teu inimigo.
174
00:19:06,700 --> 00:19:11,420
Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos,
bendizei os que vos maldizem,
175
00:19:11,420 --> 00:19:15,780
fazei bem aos que vos odeiam e orai
pelos que vos maltratam e vos perseguem...
176
00:19:16,950 --> 00:19:20,800
para que sejais filhos do
vosso Pai que está nos céus.
177
00:19:21,320 --> 00:19:26,310
Porque faz que o seu sol se
levante sobre maus e bons,
178
00:19:26,720 --> 00:19:33,100
e a chuva desça sobre justos e injustos.
179
00:19:34,420 --> 00:19:42,620
Pois, se amardes os que vos
amam, que galardão tereis?
180
00:19:44,700 --> 00:19:48,870
Não fazem os publicanos
também o mesmo?
181
00:19:49,330 --> 00:19:56,920
E, se saudardes unicamente os
vossos irmãos, que fazeis de mais?
182
00:19:57,580 --> 00:20:02,340
Não fazem os publicanos também assim?
183
00:20:02,700 --> 00:20:12,730
Sede vós pois perfeitos, como é
perfeito o vosso Pai que está nos céus."
184
00:20:13,360 --> 00:20:16,620
Puxa, que exagero.
185
00:20:17,390 --> 00:20:20,830
Velho, eu cansei desse evangelho.
186
00:20:20,830 --> 00:20:22,520
Vamos ler a primeira parte de novo.
187
00:20:22,520 --> 00:20:24,360
É mais interessante que isso.
188
00:20:27,350 --> 00:20:30,140
Ei, velho, o que está fazendo?
189
00:20:30,140 --> 00:20:31,270
Quer mijar?
190
00:20:31,680 --> 00:20:34,960
O... O trigo...
191
00:20:35,600 --> 00:20:39,450
Eu preciso colher o trigo...
192
00:20:40,950 --> 00:20:45,640
Eu já disse, terminaram
a colheita há tempos.
193
00:20:45,640 --> 00:20:47,220
Fique na cama.
194
00:20:50,680 --> 00:20:52,150
Arnheid!
195
00:20:52,600 --> 00:20:55,060
O velho se mijou. Pode ajudar?
196
00:20:55,480 --> 00:20:56,350
Entendi.
197
00:20:58,500 --> 00:20:59,990
Eu também ajudo.
198
00:21:07,380 --> 00:21:10,370
Ele está ficando gagá.
199
00:21:10,840 --> 00:21:13,750
Não deve ter mais muito tempo.
200
00:21:14,170 --> 00:21:14,800
Hã?!
201
00:21:14,800 --> 00:21:15,500
Hã?
202
00:21:16,000 --> 00:21:21,420
Mas ele não estava bem a ponto
de ir à plantação todos os dias?
203
00:21:21,420 --> 00:21:25,130
Sim, e ele sempre ia pescar
umas duas vezes por dia.
204
00:21:25,610 --> 00:21:28,160
Mas ele já tem idade para ter netos.
205
00:21:28,160 --> 00:21:31,860
Velhos perdem a força quando as
pernas começam a enfraquecer.
206
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
Mas não vai ser tão cedo.
207
00:21:36,490 --> 00:21:41,020
Deviam recompensar a gentileza
dele enquanto há tempo.
208
00:21:44,390 --> 00:21:48,360
Ei, tem uma coisa que eu estava pensando.
209
00:21:48,840 --> 00:21:53,200
Qual é o seu relacionamento
com o Grande Mestre?
210
00:21:53,530 --> 00:21:58,080
Hã? Nada de mais.
211
00:21:59,520 --> 00:22:05,100
Eu só pretendo ficar com aquele livro e
vender quando o velho bater as botas.
212
00:22:09,420 --> 00:22:13,690
Voltem ao trabalho. O sol vai se pôr.
213
00:22:13,690 --> 00:22:14,630
Certo.
214
00:22:32,990 --> 00:22:33,980
Ai...
215
00:22:35,080 --> 00:22:37,080
Isso doeu...
216
00:23:01,780 --> 00:23:03,480
Ele está indo rápido.
217
00:23:03,480 --> 00:23:04,950
É um dos meus homens?
218
00:23:06,320 --> 00:23:07,900
Não...
219
00:23:08,280 --> 00:23:10,780
Ei, você no cavalo. Pare!
220
00:23:11,920 --> 00:23:14,160
Chefe!
221
00:23:15,470 --> 00:23:19,410
É ele! O escravo fugitivo!
222
00:23:19,900 --> 00:23:23,920
Ele matou o Lagarto! Pega ele!
223
00:23:24,260 --> 00:23:26,800
Sério? Que droga!
224
00:23:27,400 --> 00:23:29,170
Minha espada está dentro de casa.
225
00:23:31,040 --> 00:23:31,940
Não pode ser...
226
00:23:40,800 --> 00:23:42,190
Gardar!
227
00:23:56,560 --> 00:23:57,960
Arnheid!
228
00:24:03,750 --> 00:24:06,090
Finalmente te encontrei,
229
00:24:07,010 --> 00:24:08,980
minha esposa!
230
00:25:51,730 --> 00:25:55,110
{\an1}Liberdade
231
00:25:52,940 --> 00:25:54,090
{\an8}"Liberdade".