1 00:00:26,080 --> 00:00:31,880 {\an1}Nuvens negras 2 00:01:56,240 --> 00:02:00,100 Me desculpe! Eu estava errado! 3 00:02:01,140 --> 00:02:04,540 Me desculpe por tudo! 4 00:02:04,540 --> 00:02:06,260 Me perdoe! 5 00:02:07,640 --> 00:02:10,490 Eu vou te libertar! 6 00:02:10,490 --> 00:02:12,520 Eu juro por Odin, que vou! 7 00:02:12,520 --> 00:02:14,920 Dinheiro! Eu te dou dinheiro! 8 00:02:14,920 --> 00:02:16,650 Dou quanto dinheiro quiser! 9 00:02:20,530 --> 00:02:22,300 Não é suficiente. 10 00:02:23,600 --> 00:02:31,040 Vai precisar de mais do que isso para limpar os insultos que eu sofri. 11 00:02:32,870 --> 00:02:36,670 Tente ser escravo uma vez. 12 00:02:36,670 --> 00:02:41,770 Se não fizer isso, nunca poderá entender como minha raiva é profunda! 13 00:02:45,880 --> 00:02:47,420 Entendido! 14 00:02:49,390 --> 00:02:52,430 Eu vou me tornar o seu escravo! 15 00:02:52,430 --> 00:02:54,400 Eu vou te servir! 16 00:02:54,880 --> 00:03:00,700 A partir de hoje, você será o mestre e eu serei o escravo! 17 00:03:00,700 --> 00:03:05,350 Por favor, poupe minha vida, mestre! 18 00:03:09,010 --> 00:03:13,880 Entendo. Então você vai se tornar meu escravo? 19 00:03:14,770 --> 00:03:17,830 Sim, com muito prazer! 20 00:03:22,760 --> 00:03:32,140 Então se você vive ou morre só depende de mim. 21 00:03:57,120 --> 00:03:58,950 Foi bastante tempo. 22 00:04:00,790 --> 00:04:04,730 Agora eu tenho que ir buscá-la. 23 00:05:55,990 --> 00:06:02,900 Eu acho que não vamos mais visitar o Sr. Sverkel para pegar o cavalo emprestado. 24 00:06:05,360 --> 00:06:07,630 Por que está com essa cara triste? 25 00:06:08,520 --> 00:06:12,990 Não... Você já se decidiu? 26 00:06:12,990 --> 00:06:14,950 Hã? Sobre? 27 00:06:16,090 --> 00:06:20,270 O que vai fazer quando for livre? 28 00:06:20,270 --> 00:06:22,920 Ah, isso... 29 00:06:25,240 --> 00:06:32,200 Vocês dois. O que acham de continuarem trabalhando para mim como servos, quando forem livres? 30 00:06:32,840 --> 00:06:36,520 Eu receberia de bom grado dois bons trabalhadores como vocês. 31 00:06:38,720 --> 00:06:44,140 Eu sei o que o mestre disse, mas não sei... 32 00:06:45,240 --> 00:06:47,820 Eu vivi muito como escravo. 33 00:06:47,820 --> 00:06:52,540 Eu não consigo tomar uma decisão, agora que eu sou livre para escolher. 34 00:06:53,170 --> 00:06:54,760 Fiquei surpreso. 35 00:06:55,500 --> 00:06:59,690 Quer dizer que pensa em continuar aqui? 36 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 É verdade que não temos um bom relacionamento com os servos. 37 00:07:07,590 --> 00:07:15,670 Mas se eu continuar aqui, posso, um dia, ter a chance de libertar a Arnheid. 38 00:07:18,480 --> 00:07:19,790 Que surpresa! 39 00:07:20,380 --> 00:07:22,400 Está tão apaixonado assim? 40 00:07:22,400 --> 00:07:25,100 Não. Não é isso! 41 00:07:27,440 --> 00:07:29,110 É só que... 42 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 Você está demorando, velho! 43 00:07:32,920 --> 00:07:34,780 Quer me matar? 44 00:07:42,320 --> 00:07:45,450 Onde está o velho? Ele não está com vocês? 45 00:07:46,430 --> 00:07:48,150 Hã? Ah... 46 00:07:48,680 --> 00:07:52,030 O Grande Mestre ainda não voltou? 47 00:07:52,030 --> 00:07:54,660 Não, desde que ele foi à plantação de manhã. 48 00:07:57,280 --> 00:08:02,370 Droga... Já está na hora do jantar... 49 00:08:03,040 --> 00:08:05,850 Ele nos pediu para cortar lenha. 50 00:08:05,850 --> 00:08:10,100 Que estranho. Normalmente ele estaria em casa. 51 00:08:11,360 --> 00:08:15,280 Eu também não almocei! Velho maldito! 52 00:08:15,280 --> 00:08:16,680 Está tentando me deixar morrer... 53 00:08:19,070 --> 00:08:20,070 Hã? 54 00:08:22,650 --> 00:08:24,600 Aonde você vai? 55 00:08:25,830 --> 00:08:27,860 Para a plantação! Venham comigo! 56 00:08:28,580 --> 00:08:30,020 Para a plantação? 57 00:08:52,470 --> 00:08:53,560 Velho... 58 00:08:56,070 --> 00:09:00,940 Ei, velho! Aguente firme! Velho! 59 00:09:43,170 --> 00:09:50,570 Então eu não vou morrer na plantação, mas na cama... 60 00:09:56,930 --> 00:09:59,820 Está aberto, podem entrar. 61 00:10:05,960 --> 00:10:07,510 Com licença. 62 00:10:08,780 --> 00:10:14,100 A senhora me pediu para vir... 63 00:10:21,400 --> 00:10:24,420 I-Incrível! 64 00:10:25,520 --> 00:10:30,850 T-Tem para nós também, Arnheid? 65 00:10:32,200 --> 00:10:33,320 Sim. 66 00:10:33,680 --> 00:10:37,670 O Grande Mestre disse que eu podia cozinhar para vocês também. 67 00:10:37,670 --> 00:10:40,200 Não sei se vai estar do seu agrado. 68 00:10:41,810 --> 00:10:45,210 Ah, ninguém reza antes... 69 00:10:42,720 --> 00:10:44,160 {\an8}Que gostoso! 70 00:10:44,160 --> 00:10:45,580 {\an8}Delícia! 71 00:10:46,130 --> 00:10:47,480 {\an8}Que gostoso! 72 00:10:47,480 --> 00:10:50,670 Grande Mestre, por favor, coma. 73 00:10:47,840 --> 00:10:49,560 {\an8}Está uma delícia! 74 00:10:52,480 --> 00:10:56,170 A partir de hoje, eu vou cuidar do senhor. 75 00:10:56,510 --> 00:10:58,580 Eu farei tudo que pedir. 76 00:10:57,640 --> 00:10:58,760 {\an8}Que gostoso! 77 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 {\an8}Você já comeu isso? 78 00:11:00,640 --> 00:11:02,640 Você vai ficar na minha casa? 79 00:11:02,360 --> 00:11:04,120 {\an8}Come um pouco disso! 80 00:11:04,120 --> 00:11:05,180 {\an8}O que é isso? 81 00:11:04,120 --> 00:11:08,310 Sim, foi o que a senhora me instruiu a fazer. 82 00:11:08,740 --> 00:11:10,600 {\an8}Nunca comi nada tão gostoso! 83 00:11:09,490 --> 00:11:10,730 Agora, coma. 84 00:11:10,600 --> 00:11:11,740 {\an8}Você está bem? 85 00:11:11,740 --> 00:11:15,480 Me diga se o sabor está do seu agrado. 86 00:11:17,910 --> 00:11:20,920 Eu não preciso. Depois eu como. 87 00:11:20,920 --> 00:11:23,320 Não estou com fome agora. 88 00:11:26,020 --> 00:11:27,450 Ah, entendo. 89 00:11:28,320 --> 00:11:32,120 Não se importe com ele. Enfia a colher na garganta dele. 90 00:11:32,120 --> 00:11:32,870 Hã? 91 00:11:33,600 --> 00:11:38,720 O velho só está com vergonha de receber a comida na boquinha. 92 00:11:38,720 --> 00:11:40,800 Se acostume, velho! 93 00:11:40,800 --> 00:11:45,900 Até se recuperar, vai ser comida na boquinha por um tempo. 94 00:11:47,830 --> 00:11:49,740 Você acabou de rir? 95 00:11:50,710 --> 00:11:52,060 N-Não... 96 00:11:53,240 --> 00:11:56,670 Eu não estou com fome mesmo. Depois— 97 00:12:12,340 --> 00:12:15,020 Deem o fora daqui! 98 00:12:25,380 --> 00:12:27,950 Eu lavo os pratos. 99 00:12:27,950 --> 00:12:30,100 Não, deixa que eu faço isso. 100 00:12:34,070 --> 00:12:39,400 Mas que bom que o Grande Mestre está melhor do que me disseram. 101 00:12:40,400 --> 00:12:43,980 E ele não parece tão assustador quanto dizem. 102 00:12:44,520 --> 00:12:48,510 Sim. No fundo, ele é um homem gentil. 103 00:12:48,510 --> 00:12:50,370 Mas, às vezes, pode ser assustador. 104 00:12:52,440 --> 00:12:54,500 Acho que eu entendo. 105 00:12:55,590 --> 00:12:56,280 Hmph. 106 00:12:57,750 --> 00:12:58,680 Mas... 107 00:13:05,300 --> 00:13:12,040 Fazia tanto tempo que eu não me divertia tanto numa refeição. 108 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 Eu também. 109 00:13:16,660 --> 00:13:21,580 Eu me lembrei de quando eu era livre de novo. 110 00:13:26,600 --> 00:13:30,010 É mesmo... Realmente... 111 00:13:48,900 --> 00:13:52,870 Ei, escravos. O Cobra está por aí? 112 00:13:55,300 --> 00:13:56,970 Um escravo que fugiu? 113 00:13:57,960 --> 00:14:02,320 Sim. Ele fugiu há três dias da fazenda do Kjallakr. 114 00:14:03,220 --> 00:14:06,390 Ah... Aquele Kjallakr... 115 00:14:06,880 --> 00:14:11,340 Ele sempre tratou mal os escravos. 116 00:14:11,340 --> 00:14:12,950 Bem-feito para ele. 117 00:14:13,440 --> 00:14:17,120 Na verdade, não é algo tão simples. 118 00:14:17,120 --> 00:14:23,740 O escravo matou o Kjallakr, seus filhos e ateou fogo na casa. 119 00:14:24,780 --> 00:14:27,800 É um homem violento e muito talentoso. 120 00:14:31,580 --> 00:14:36,440 O tio do Kjallakr disse que daria três cavalos para quem quer que o pegasse. 121 00:14:36,880 --> 00:14:38,710 O que faremos, chefe? 122 00:14:40,060 --> 00:14:45,300 Esqueça os três cavalos, devíamos tomar algumas precauções. 123 00:14:46,910 --> 00:14:52,280 Mantenham grupos de vigília de três homens por enquanto. 124 00:14:53,780 --> 00:14:58,730 Se o encontrarem, não tentem pegá-lo. 125 00:14:59,220 --> 00:15:01,430 Chamem reforços primeiro. 126 00:15:04,340 --> 00:15:10,200 Não tem como saber o que um homem encurralado faria. 127 00:15:57,720 --> 00:15:59,450 Olhem, é ele. 128 00:16:00,480 --> 00:16:03,600 Olha lá, o cabo da espada está brilhando. 129 00:16:04,200 --> 00:16:07,680 O que foi? Ele está dormindo? 130 00:16:07,680 --> 00:16:13,180 É o que parece. Pela aparência, parece um pedinte ou peregrino. 131 00:16:13,180 --> 00:16:15,450 Ele parece bem suspeito, não é? 132 00:16:15,850 --> 00:16:17,780 Sim, com certeza. 133 00:16:18,120 --> 00:16:21,880 Ei, falem mais baixo. 134 00:16:21,880 --> 00:16:23,550 Quer dizer que é ele? 135 00:16:23,550 --> 00:16:25,830 Esse cara vale três cavalos! 136 00:16:25,830 --> 00:16:28,120 Sim, sem dúvidas! 137 00:16:28,120 --> 00:16:28,860 Ei! 138 00:16:29,600 --> 00:16:31,690 É o nosso dia de sorte! 139 00:16:31,690 --> 00:16:34,110 Idiota! Não acha que é simples assim! 140 00:16:33,670 --> 00:16:36,230 {\an8}Ei, abaixem o tom de voz! 141 00:16:34,110 --> 00:16:34,590 Hã? 142 00:16:34,880 --> 00:16:37,080 Ele não devia ser bem forte? 143 00:16:37,080 --> 00:16:41,900 Tudo bem. Vamos dar um jeito enquanto ele está dormindo. 144 00:16:40,180 --> 00:16:41,900 {\an8}Falem mais baixo! 145 00:16:41,900 --> 00:16:44,690 Devíamos chamar ajuda, como o chefe falou. 146 00:16:44,990 --> 00:16:47,080 Deixa de ser um medroso, Lagarto. 147 00:16:47,080 --> 00:16:50,220 Se chamarmos ajuda, nosso prêmio vai ser menor! 148 00:16:50,220 --> 00:16:53,320 Eu disse para falarem mais baixo. 149 00:16:53,320 --> 00:16:57,260 Como você está tão confiante, quando nem sabemos o quanto ele é forte? 150 00:16:57,260 --> 00:16:58,940 O prêmio são cavalos! 151 00:16:58,940 --> 00:17:03,550 Se pegarmos ele agora, cada um de nós ganha um cavalo inteiro. 152 00:17:03,550 --> 00:17:05,530 Não vai dar tão certo. 153 00:17:05,530 --> 00:17:08,080 {\an8}Abaixem a voz. 154 00:17:06,120 --> 00:17:10,360 Não tem problema nenhum abater um cavalo e cozinhar uma perna ou duas para comer, gordo! 155 00:17:10,360 --> 00:17:11,870 O que foi, baixinho? 156 00:17:11,870 --> 00:17:14,040 Se quer morrer tanto assim, morra sozinho! 157 00:17:14,040 --> 00:17:16,010 Eu te mato primeiro! 158 00:17:16,010 --> 00:17:18,200 Não, eu te mato primeiro! 159 00:17:16,950 --> 00:17:20,650 {\an8}Eu disse para falarem mais baixo, idiotas! 160 00:17:18,200 --> 00:17:19,790 Pode vir! 161 00:17:51,400 --> 00:17:53,610 Puxa, que calor! 162 00:18:03,670 --> 00:18:04,540 Sim. 163 00:18:09,840 --> 00:18:12,650 Thorfinn, eu tenho um monte de madeira cortada. 164 00:18:12,920 --> 00:18:14,840 Continue levando. 165 00:18:16,480 --> 00:18:19,370 Ei, Thorfinn! 166 00:18:22,420 --> 00:18:25,020 D-Desculpe... Só um pouco... 167 00:18:27,860 --> 00:18:29,060 Claro. 168 00:18:30,280 --> 00:18:33,130 O que o Thorfinn está fazendo? 169 00:18:33,560 --> 00:18:37,670 O Cobra está lendo a Bíblia lá dentro. 170 00:18:38,060 --> 00:18:42,970 O Thorfinn está bisbilhotando. O Grande Mestre não sabe ler. 171 00:18:42,970 --> 00:18:47,890 Hã... Então o Thorfinn também é cristão? 172 00:18:48,430 --> 00:18:53,900 Não, mas ele disse que é interessante. 173 00:18:57,330 --> 00:19:06,090 "Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo. 174 00:19:06,700 --> 00:19:11,420 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, 175 00:19:11,420 --> 00:19:15,780 fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem... 176 00:19:16,950 --> 00:19:20,800 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus. 177 00:19:21,320 --> 00:19:26,310 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, 178 00:19:26,720 --> 00:19:33,100 e a chuva desça sobre justos e injustos. 179 00:19:34,420 --> 00:19:42,620 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? 180 00:19:44,700 --> 00:19:48,870 Não fazem os publicanos também o mesmo? 181 00:19:49,330 --> 00:19:56,920 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? 182 00:19:57,580 --> 00:20:02,340 Não fazem os publicanos também assim? 183 00:20:02,700 --> 00:20:12,730 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus." 184 00:20:13,360 --> 00:20:16,620 Puxa, que exagero. 185 00:20:17,390 --> 00:20:20,830 Velho, eu cansei desse evangelho. 186 00:20:20,830 --> 00:20:22,520 Vamos ler a primeira parte de novo. 187 00:20:22,520 --> 00:20:24,360 É mais interessante que isso. 188 00:20:27,350 --> 00:20:30,140 Ei, velho, o que está fazendo? 189 00:20:30,140 --> 00:20:31,270 Quer mijar? 190 00:20:31,680 --> 00:20:34,960 O... O trigo... 191 00:20:35,600 --> 00:20:39,450 Eu preciso colher o trigo... 192 00:20:40,950 --> 00:20:45,640 Eu já disse, terminaram a colheita há tempos. 193 00:20:45,640 --> 00:20:47,220 Fique na cama. 194 00:20:50,680 --> 00:20:52,150 Arnheid! 195 00:20:52,600 --> 00:20:55,060 O velho se mijou. Pode ajudar? 196 00:20:55,480 --> 00:20:56,350 Entendi. 197 00:20:58,500 --> 00:20:59,990 Eu também ajudo. 198 00:21:07,380 --> 00:21:10,370 Ele está ficando gagá. 199 00:21:10,840 --> 00:21:13,750 Não deve ter mais muito tempo. 200 00:21:14,170 --> 00:21:14,800 Hã?! 201 00:21:14,800 --> 00:21:15,500 Hã? 202 00:21:16,000 --> 00:21:21,420 Mas ele não estava bem a ponto de ir à plantação todos os dias? 203 00:21:21,420 --> 00:21:25,130 Sim, e ele sempre ia pescar umas duas vezes por dia. 204 00:21:25,610 --> 00:21:28,160 Mas ele já tem idade para ter netos. 205 00:21:28,160 --> 00:21:31,860 Velhos perdem a força quando as pernas começam a enfraquecer. 206 00:21:32,800 --> 00:21:36,100 Mas não vai ser tão cedo. 207 00:21:36,490 --> 00:21:41,020 Deviam recompensar a gentileza dele enquanto há tempo. 208 00:21:44,390 --> 00:21:48,360 Ei, tem uma coisa que eu estava pensando. 209 00:21:48,840 --> 00:21:53,200 Qual é o seu relacionamento com o Grande Mestre? 210 00:21:53,530 --> 00:21:58,080 Hã? Nada de mais. 211 00:21:59,520 --> 00:22:05,100 Eu só pretendo ficar com aquele livro e vender quando o velho bater as botas. 212 00:22:09,420 --> 00:22:13,690 Voltem ao trabalho. O sol vai se pôr. 213 00:22:13,690 --> 00:22:14,630 Certo. 214 00:22:32,990 --> 00:22:33,980 Ai... 215 00:22:35,080 --> 00:22:37,080 Isso doeu... 216 00:23:01,780 --> 00:23:03,480 Ele está indo rápido. 217 00:23:03,480 --> 00:23:04,950 É um dos meus homens? 218 00:23:06,320 --> 00:23:07,900 Não... 219 00:23:08,280 --> 00:23:10,780 Ei, você no cavalo. Pare! 220 00:23:11,920 --> 00:23:14,160 Chefe! 221 00:23:15,470 --> 00:23:19,410 É ele! O escravo fugitivo! 222 00:23:19,900 --> 00:23:23,920 Ele matou o Lagarto! Pega ele! 223 00:23:24,260 --> 00:23:26,800 Sério? Que droga! 224 00:23:27,400 --> 00:23:29,170 Minha espada está dentro de casa. 225 00:23:31,040 --> 00:23:31,940 Não pode ser... 226 00:23:40,800 --> 00:23:42,190 Gardar! 227 00:23:56,560 --> 00:23:57,960 Arnheid! 228 00:24:03,750 --> 00:24:06,090 Finalmente te encontrei, 229 00:24:07,010 --> 00:24:08,980 minha esposa! 230 00:25:51,730 --> 00:25:55,110 {\an1}Liberdade 231 00:25:52,940 --> 00:25:54,090 {\an8}"Liberdade".