1 00:00:26,080 --> 00:00:31,880 {\an8}#13\h\hNubi oscure 2 00:01:56,310 --> 00:01:57,910 Mi dispiace! 3 00:01:57,910 --> 00:02:00,070 È colpa mia! 4 00:02:01,140 --> 00:02:04,510 Ti chiedo scusa per ciò che ho fatto finora. 5 00:02:04,510 --> 00:02:06,180 Perdonami! 6 00:02:07,640 --> 00:02:10,470 Io... ti libero! 7 00:02:10,470 --> 00:02:12,530 Lo giuro sul nome di Odino! 8 00:02:12,530 --> 00:02:13,640 Denaro! 9 00:02:13,640 --> 00:02:14,900 Ti darò anche del denaro! 10 00:02:14,900 --> 00:02:16,650 Quanto ne vorrai! 11 00:02:20,570 --> 00:02:22,140 Non è abbastanza. 12 00:02:23,530 --> 00:02:28,060 Il denaro non basterà a ripagare le umiliazioni 13 00:02:28,060 --> 00:02:31,040 che ho subito fino a oggi. 14 00:02:32,860 --> 00:02:36,710 Dovresti diventare anche tu uno schiavo. 15 00:02:36,710 --> 00:02:41,760 Soltanto così riusciresti a capire quanto sia profonda la mia ira. 16 00:02:45,900 --> 00:02:47,380 D'accordo! 17 00:02:49,390 --> 00:02:52,370 Diventerò tuo schiavo! 18 00:02:52,370 --> 00:02:54,400 Eseguirò i tuoi ordini! 19 00:02:54,880 --> 00:02:56,270 Da oggi 20 00:02:56,700 --> 00:03:00,630 tu sarai il padrone e io lo schiavo. 21 00:03:00,630 --> 00:03:03,760 Perciò, risparmiami la vita, 22 00:03:03,760 --> 00:03:05,300 padrone... 23 00:03:09,020 --> 00:03:11,310 Capisco. 24 00:03:11,310 --> 00:03:13,880 Vuoi diventare mio schiavo? 25 00:03:14,730 --> 00:03:16,130 Sì. 26 00:03:16,130 --> 00:03:17,880 Naturalmente! 27 00:03:22,670 --> 00:03:24,300 In tal caso 28 00:03:24,300 --> 00:03:27,490 la decisione di lasciarti vivere o ammazzarti 29 00:03:28,300 --> 00:03:32,020 spetta solo e soltanto a me. 30 00:03:57,100 --> 00:03:59,010 È passato molto tempo. 31 00:04:00,760 --> 00:04:01,920 Adesso 32 00:04:02,380 --> 00:04:04,810 è ora che ti venga a prendere. 33 00:05:55,930 --> 00:05:57,750 Ben presto 34 00:05:58,040 --> 00:06:02,820 finiranno i giorni in cui verremo qui dal padrone anziano Sverkel a farci dare i cavalli. 35 00:06:04,590 --> 00:06:05,330 Eh? 36 00:06:05,330 --> 00:06:07,630 Che ti prende? Perché quella faccia? 37 00:06:08,500 --> 00:06:09,390 Niente. 38 00:06:10,640 --> 00:06:12,940 Ma allora hai già deciso? 39 00:06:12,940 --> 00:06:13,930 Eh? 40 00:06:13,930 --> 00:06:15,000 Riguardo a cosa? 41 00:06:16,010 --> 00:06:18,070 Una volta libero... 42 00:06:18,400 --> 00:06:19,890 Cos'hai intenzione di fare? 43 00:06:20,240 --> 00:06:23,000 Ah, parli di quello... 44 00:06:25,230 --> 00:06:26,750 Voi due. 45 00:06:26,750 --> 00:06:28,570 Una volta liberi, 46 00:06:28,570 --> 00:06:32,200 non vi andrebbe di continuare a lavorare per me qui alla fattoria? 47 00:06:32,860 --> 00:06:36,530 Lavoratori come voi sono sempre i benvenuti. 48 00:06:38,700 --> 00:06:41,830 Il padrone ha detto così... 49 00:06:42,360 --> 00:06:44,150 Accidentaccio... 50 00:06:45,190 --> 00:06:47,870 È da troppo tempo che sono uno schiavo. 51 00:06:47,870 --> 00:06:52,390 Adesso che posso farlo liberamente, non riesco a decidere. 52 00:06:53,220 --> 00:06:54,760 Non me l'aspettavo. 53 00:06:55,430 --> 00:06:59,730 E quindi restare qui andrebbe bene per te? 54 00:07:02,090 --> 00:07:06,280 Be', è vero che non vado d'accordo con gli altri lavoratori, 55 00:07:07,570 --> 00:07:10,340 ma se resto qui 56 00:07:11,410 --> 00:07:15,670 un giorno o l'altro potrebbe arrivare l'occasione per liberare Arnheid. 57 00:07:18,480 --> 00:07:19,790 Questa sì che è una sorpresa. 58 00:07:20,300 --> 00:07:22,290 Sei così tanto innamorato di lei? 59 00:07:22,290 --> 00:07:25,100 Smettila, non è come pensi. 60 00:07:27,420 --> 00:07:29,050 Io voglio soltanto... 61 00:07:30,870 --> 00:07:32,890 Sei in ritardo, vecchiaccio! 62 00:07:32,890 --> 00:07:34,050 Mi vuoi ammazzare?! 63 00:07:42,260 --> 00:07:45,350 Il vecchio non è con voi? 64 00:07:46,390 --> 00:07:47,270 Eh? 65 00:07:47,270 --> 00:07:48,240 Ah... 66 00:07:48,680 --> 00:07:52,020 Il padrone anziano non è ancora tornato? 67 00:07:52,020 --> 00:07:54,670 Stamattina è uscito per andare ai campi e non si è più visto. 68 00:07:57,270 --> 00:07:59,300 Maledizione. 69 00:07:59,300 --> 00:08:02,040 E pensare che è già ora di cena. 70 00:08:03,110 --> 00:08:05,810 A noi aveva chiesto di spaccare la legna. 71 00:08:05,810 --> 00:08:07,400 Che strano. 72 00:08:07,400 --> 00:08:10,110 Di solito a quest'ora dovrebbe essere qui. 73 00:08:11,290 --> 00:08:15,200 Non ho mangiato neanche il pranzo, maledetto vecchio! 74 00:08:15,200 --> 00:08:16,680 Stai tentando di ucci— 75 00:08:22,630 --> 00:08:24,600 D-Dove vai? 76 00:08:25,800 --> 00:08:27,060 Ai campi! 77 00:08:27,060 --> 00:08:27,860 Venite con me! 78 00:08:28,530 --> 00:08:29,970 Ai campi?! 79 00:08:52,450 --> 00:08:53,500 Vecchio! 80 00:08:56,070 --> 00:08:57,360 Ehi, vecchio! 81 00:08:57,920 --> 00:08:59,200 Resisti! 82 00:08:59,800 --> 00:09:00,910 Vecchio! 83 00:09:43,160 --> 00:09:47,250 Invece che nei campi, sembra che morirò 84 00:09:48,300 --> 00:09:50,510 in questo letto... 85 00:09:56,920 --> 00:09:58,220 È aperto. 86 00:09:58,220 --> 00:09:59,780 Entra. 87 00:10:05,880 --> 00:10:07,520 Con permesso. 88 00:10:08,730 --> 00:10:09,910 Ehm, 89 00:10:09,910 --> 00:10:14,100 sono venuta per ordine della padrona. 90 00:10:21,420 --> 00:10:22,330 Oh! 91 00:10:21,420 --> 00:10:22,330 In... 92 00:10:22,920 --> 00:10:24,460 Incredibile! 93 00:10:25,490 --> 00:10:27,380 Q-Questo... 94 00:10:27,380 --> 00:10:30,850 Ce n'è anche per noi, Arnheid? 95 00:10:32,230 --> 00:10:33,320 Sì. 96 00:10:33,680 --> 00:10:37,270 Il padrone anziano mi ha detto che posso cucinare per tutti. 97 00:10:37,680 --> 00:10:40,200 Spero sarà di vostro gradimento. 98 00:10:41,850 --> 00:10:45,240 Ah, nessuno ha pregato prima di mangiare... 99 00:10:42,720 --> 00:10:44,160 {\an8}Che buono! 100 00:10:44,160 --> 00:10:45,580 {\an8}Ma è delizioso! 101 00:10:46,130 --> 00:10:47,480 {\an8}È squisito! 102 00:10:47,470 --> 00:10:50,370 Padrone anziano, mangiate anche voi. 103 00:10:47,840 --> 00:10:49,560 {\an8}È ottimo! 104 00:10:51,770 --> 00:10:54,310 {\an8}Buono! È squisito! 105 00:10:52,480 --> 00:10:56,170 Da oggi sarò io a prendermi cura di voi. 106 00:10:56,460 --> 00:10:58,560 Non esitate a chiedermi ciò di cui avete bisogno. 107 00:10:57,640 --> 00:10:58,760 {\an8}Che bontà! 108 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 {\an8}L'hai assaggiato? 109 00:11:00,600 --> 00:11:03,690 Dormirai qui a casa mia? 110 00:11:04,090 --> 00:11:05,100 Sì. 111 00:11:05,100 --> 00:11:08,350 Sono ordini della signora padrona. 112 00:11:09,470 --> 00:11:10,810 Avanti, aprite la bocca. 113 00:11:11,660 --> 00:11:15,490 Se non è di vostro gradimento, ditemelo subito, per favore. 114 00:11:17,900 --> 00:11:20,510 Non voglio niente. Mangerò più tardi. 115 00:11:20,860 --> 00:11:23,390 Ora non ho fame. 116 00:11:26,000 --> 00:11:27,400 Ah, ho capito. 117 00:11:28,290 --> 00:11:32,110 Non preoccuparti, ficcagli in bocca quel cucchiaio. 118 00:11:32,110 --> 00:11:32,890 Cosa? 119 00:11:33,580 --> 00:11:35,060 Il vecchio 120 00:11:35,060 --> 00:11:38,680 si vergogna a essere imboccato! 121 00:11:38,680 --> 00:11:40,770 Dovrai abituartici, vecchio. 122 00:11:40,770 --> 00:11:42,880 Finché non ti sarai rimesso, per un bel po', 123 00:11:42,880 --> 00:11:45,910 potrai solo farti imboccare, nient'altro. 124 00:11:47,800 --> 00:11:49,740 Stavi ridendo? 125 00:11:50,320 --> 00:11:52,060 Ah, n-no... 126 00:11:53,180 --> 00:11:55,370 Non ho davvero fame. 127 00:11:55,370 --> 00:11:56,920 Mangerò più tar— 128 00:12:12,360 --> 00:12:15,020 Andatevene di qui, voialtri! 129 00:12:24,620 --> 00:12:27,860 Ah, ci penso io a lavare i piatti. 130 00:12:27,860 --> 00:12:30,100 No, lo faccio io. 131 00:12:34,050 --> 00:12:35,930 Comunque, sono davvero contenta. 132 00:12:35,930 --> 00:12:39,430 Il padrone anziano sta meglio di quanto avevo sentito. 133 00:12:40,360 --> 00:12:43,930 E poi non è così terribile come dicono. 134 00:12:44,490 --> 00:12:45,640 Sì. 135 00:12:45,640 --> 00:12:48,380 È burbero, ma in fondo è una brava persona. 136 00:12:48,380 --> 00:12:50,370 Anche se a volte fa un po' paura. 137 00:12:52,390 --> 00:12:54,510 Già, credo di capire. 138 00:12:57,750 --> 00:12:58,710 Però... 139 00:13:05,300 --> 00:13:06,760 Era davvero da tempo 140 00:13:06,760 --> 00:13:11,600 che non mangiavo un pasto così in allegria. 141 00:13:11,930 --> 00:13:13,570 Anch'io. 142 00:13:16,610 --> 00:13:17,930 È come 143 00:13:18,400 --> 00:13:21,570 se fossi tornata a quando ero libera. 144 00:13:26,530 --> 00:13:28,120 Hai ragione. 145 00:13:28,720 --> 00:13:30,050 Davvero. 146 00:13:48,890 --> 00:13:50,170 Ehi, schiavi! 147 00:13:51,030 --> 00:13:52,860 Serpe è qui? 148 00:13:55,260 --> 00:13:56,930 Uno schiavo in fuga? 149 00:13:57,930 --> 00:13:58,970 Sì. 150 00:13:58,970 --> 00:14:02,320 È scappato tre giorni fa dalla fattoria di Kjallakr. 151 00:14:03,220 --> 00:14:06,460 Ah, Kjallakr. 152 00:14:06,840 --> 00:14:11,320 Quello lì tratta male i suoi schiavi. 153 00:14:11,320 --> 00:14:12,950 Ha avuto ciò che si merita. 154 00:14:13,440 --> 00:14:17,130 No, non è una faccenda così semplice. 155 00:14:17,130 --> 00:14:21,650 Quello schiavo ha ucciso Kjallakr e i suoi figli 156 00:14:21,650 --> 00:14:23,740 e ha dato fuoco alla loro casa. 157 00:14:24,720 --> 00:14:27,710 Quel bastardo è un violento e un abile guerriero. 158 00:14:31,560 --> 00:14:36,490 Lo zio di Kjallakr ha detto che darà tre cavalli a chi riuscirà a catturarlo. 159 00:14:36,830 --> 00:14:38,670 Che si fa, capo? 160 00:14:39,980 --> 00:14:42,500 Cavalli a parte, 161 00:14:42,500 --> 00:14:45,280 faremmo meglio a stare in guardia. 162 00:14:46,820 --> 00:14:49,880 Voglio che da oggi in poi 163 00:14:49,880 --> 00:14:52,320 pattugliate in gruppi da tre. 164 00:14:53,750 --> 00:14:56,010 Anche se lo scovate, 165 00:14:56,010 --> 00:14:58,740 non provate a catturarlo. 166 00:14:59,140 --> 00:15:01,270 Prima di tutto venite a chiedere rinforzi. 167 00:15:04,310 --> 00:15:06,970 Nessuno può mai sapere 168 00:15:07,710 --> 00:15:10,090 cos’è capace di fare un uomo con le spalle al muro. 169 00:15:57,700 --> 00:15:59,460 Guardate là. 170 00:16:00,450 --> 00:16:03,600 Quello scintillio è l'elsa di una spada. 171 00:16:04,140 --> 00:16:06,060 Che diavolo sta facendo? 172 00:16:06,060 --> 00:16:07,690 Dorme? 173 00:16:07,690 --> 00:16:09,110 Pare di sì. 174 00:16:09,110 --> 00:16:12,830 Così a prima vista sembrerebbe un accattone o un pellegrino. 175 00:16:13,200 --> 00:16:15,450 Non è un po' sospetto? 176 00:16:15,770 --> 00:16:17,780 Sì, puoi dirlo forte. 177 00:16:18,070 --> 00:16:19,200 Comunque, 178 00:16:19,200 --> 00:16:21,820 abbassate un po' la voce, voi due. 179 00:16:21,820 --> 00:16:23,520 Questo significa che è lui? 180 00:16:23,520 --> 00:16:25,830 Quello dei tre cavalli se viene catturato? 181 00:16:25,830 --> 00:16:26,820 Sì. 182 00:16:26,820 --> 00:16:28,120 È senza dubbio lui! 183 00:16:28,120 --> 00:16:28,750 Ehi! 184 00:16:29,550 --> 00:16:31,640 Oggi è il nostro giorno fortunato. 185 00:16:31,640 --> 00:16:33,800 Idiota, non farla così facile! 186 00:16:33,800 --> 00:16:34,590 Ehi! 187 00:16:34,590 --> 00:16:36,190 {\an8}Vi ho detto di parlare a voce bassa. 188 00:16:34,590 --> 00:16:37,010 Dicono che sia un tipo pericoloso, no? 189 00:16:37,010 --> 00:16:38,910 Tranquillo! 190 00:16:38,910 --> 00:16:41,910 Se ce ne occupiamo adesso che dorme, andrà tutto bene. 191 00:16:40,190 --> 00:16:41,910 {\an8}Non parlare ad alta voce! 192 00:16:41,910 --> 00:16:43,040 Come ha detto il capo, 193 00:16:43,040 --> 00:16:44,600 è meglio chiamare rinforzi. 194 00:16:44,850 --> 00:16:47,050 Hai paura, Lucertola? 195 00:16:47,050 --> 00:16:49,900 Se chiamiamo rinforzi, la ricompensa da spartire diminuirà! 196 00:16:50,130 --> 00:16:53,320 Vi sto dicendo di non parlare a voce alta! 197 00:16:53,320 --> 00:16:57,220 Come fai ad avere così tanta fiducia in te senza conoscere la forza dell’avversario? 198 00:16:57,220 --> 00:16:58,890 La taglia che ha sulla testa sono cavalli! 199 00:16:58,890 --> 00:17:01,450 Ora come ora possiamo dividercela equamente! 200 00:17:01,450 --> 00:17:03,570 È questo che ti sto dicendo! 201 00:17:03,570 --> 00:17:05,590 Non penso che andrà tutto liscio! 202 00:17:05,590 --> 00:17:08,080 {\an8}Parlate più piano! 203 00:17:06,100 --> 00:17:09,590 I cavalli potremmo comunque dividerceli e mangiarli, 204 00:17:09,590 --> 00:17:10,340 brutto grassone! 205 00:17:10,340 --> 00:17:11,590 Cos'hai detto, nanetto?! 206 00:17:11,590 --> 00:17:13,800 Se vuoi tanto morire, allora va' pure da solo! 207 00:17:13,800 --> 00:17:16,010 Guarda che comincerò con l’ammazzare te! 208 00:17:16,010 --> 00:17:18,110 {\an8}Questo dovrei essere io a dirlo! 209 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Parlate a bassa voce, idioti! 210 00:17:18,110 --> 00:17:20,330 {\an8}Fatti sotto! 211 00:17:51,360 --> 00:17:53,590 Accidenti, che caldo. 212 00:18:09,850 --> 00:18:12,650 Thorfinn, qui c’è un sacco di legna tagliata. 213 00:18:12,860 --> 00:18:14,780 Vieni a prenderla. 214 00:18:16,460 --> 00:18:19,350 Ehi, Thorfinn. 215 00:18:22,390 --> 00:18:25,020 S-Scusa solo un attimo. 216 00:18:27,780 --> 00:18:29,010 Va bene. 217 00:18:30,280 --> 00:18:33,070 Che sta facendo Thorfinn? 218 00:18:33,510 --> 00:18:34,760 Ah... 219 00:18:34,760 --> 00:18:37,670 Serpe è in casa che legge la Bibbia. 220 00:18:37,950 --> 00:18:40,000 E lui lo ascolta. 221 00:18:40,310 --> 00:18:42,920 Il padrone anziano non sa leggere. 222 00:18:42,920 --> 00:18:44,300 D'accordo. 223 00:18:44,300 --> 00:18:47,610 Quindi anche Thorfinn è cristiano. 224 00:18:48,380 --> 00:18:50,990 No, non lo è, 225 00:18:50,990 --> 00:18:53,840 ma dice che è divertente. 226 00:18:57,350 --> 00:19:00,240 "Avete inteso che fu detto... 227 00:19:00,720 --> 00:19:06,070 Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico. 228 00:19:06,680 --> 00:19:09,920 Ma io vi dico... 229 00:19:09,920 --> 00:19:11,420 Amate i vostri nemici 230 00:19:11,960 --> 00:19:15,690 e pregate per quelli che vi perseguitano, 231 00:19:16,960 --> 00:19:20,790 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli. 232 00:19:21,280 --> 00:19:26,310 Egli fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni, 233 00:19:26,700 --> 00:19:30,270 e fa piovere sui giusti 234 00:19:30,270 --> 00:19:33,560 e sugli ingiusti. 235 00:19:34,410 --> 00:19:38,400 Infatti, se amate quelli che vi amano, 236 00:19:38,940 --> 00:19:42,470 quale ricompensa ne avete? 237 00:19:44,620 --> 00:19:48,920 Non fanno così anche i pubblicani? 238 00:19:49,330 --> 00:19:53,200 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, 239 00:19:53,200 --> 00:19:56,900 che cosa fate di straordinario? 240 00:19:57,560 --> 00:20:02,340 Non fanno così anche i pagani? 241 00:20:02,600 --> 00:20:07,370 Voi dunque siate perfetti 242 00:20:07,370 --> 00:20:10,910 come è perfetto il Padre vostro celeste". 243 00:20:11,820 --> 00:20:12,910 Eh? 244 00:20:13,390 --> 00:20:16,660 Accidenti, che assurdità. 245 00:20:17,340 --> 00:20:20,710 Vecchio, sono stanco di questi sermoni. 246 00:20:20,710 --> 00:20:22,450 Leggiamo la parte iniziale, 247 00:20:22,450 --> 00:20:24,400 almeno è più divertente. 248 00:20:27,360 --> 00:20:30,060 Ehi, vecchio, che stai facendo? 249 00:20:30,060 --> 00:20:31,190 Vuoi andare a pisciare? 250 00:20:31,690 --> 00:20:32,570 Il... 251 00:20:32,910 --> 00:20:34,960 Il grano... 252 00:20:35,500 --> 00:20:39,370 Bisogna mietere... 253 00:20:40,950 --> 00:20:43,220 Te l'ho detto, 254 00:20:43,220 --> 00:20:45,540 è già stato fatto. 255 00:20:45,540 --> 00:20:47,110 Adesso dormi. 256 00:20:50,620 --> 00:20:52,150 Arnheid! 257 00:20:52,600 --> 00:20:55,050 Il vecchio se l'è fatta addosso. Pensaci tu. 258 00:20:55,440 --> 00:20:56,350 S-Sì! 259 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 Vengo a darti una mano! 260 00:21:07,360 --> 00:21:10,370 Ormai il vecchio si sta rimbambendo. 261 00:21:10,810 --> 00:21:13,750 Non credo camperà tanto a lungo. 262 00:21:14,100 --> 00:21:14,790 Eh? 263 00:21:14,790 --> 00:21:15,510 Eh? 264 00:21:15,910 --> 00:21:17,280 Ma lui 265 00:21:17,280 --> 00:21:21,340 è ancora in forma da andare ogni giorno nei campi. 266 00:21:21,340 --> 00:21:22,390 Sì. 267 00:21:22,390 --> 00:21:25,130 E poi va a pesca anche due o tre volte al giorno. 268 00:21:25,630 --> 00:21:28,130 Ha l’età per essere bisnonno. 269 00:21:28,130 --> 00:21:31,800 E quando gli anziani perdono forza nelle gambe, si indeboliscono molto velocemente. 270 00:21:32,760 --> 00:21:36,100 Be', non è che morirà subito. 271 00:21:36,480 --> 00:21:38,920 Voialtri, visto che gli dovete molto, 272 00:21:38,920 --> 00:21:40,980 fareste meglio a ripagare adesso le sue gentilezze. 273 00:21:44,380 --> 00:21:45,280 Ehm... 274 00:21:45,770 --> 00:21:48,360 È da un po' che ci penso, 275 00:21:48,820 --> 00:21:53,200 ma che rapporto c'è tra te e il padrone anziano? 276 00:21:53,480 --> 00:21:54,510 Ah?! 277 00:21:54,510 --> 00:21:58,100 Niente di che. 278 00:21:59,500 --> 00:22:01,310 Solo che quando il vecchio creperà, 279 00:22:01,310 --> 00:22:05,050 mi prenderò quel libro e andrò a venderlo. 280 00:22:09,370 --> 00:22:12,580 Avanti, tornate al lavoro. 281 00:22:12,580 --> 00:22:13,660 Tra poco farà buio. 282 00:22:13,660 --> 00:22:14,490 Sì. 283 00:22:35,130 --> 00:22:36,890 Ahia. 284 00:23:01,780 --> 00:23:03,480 Un cavallo al galoppo. 285 00:23:03,480 --> 00:23:04,910 È uno dei miei uomini? 286 00:23:06,240 --> 00:23:07,600 No, non mi sembra. 287 00:23:08,240 --> 00:23:10,780 Ehi, tu! Fermati! 288 00:23:11,890 --> 00:23:13,800 Capo! 289 00:23:15,460 --> 00:23:16,990 È lui! 290 00:23:16,990 --> 00:23:19,410 Lo schiavo in fuga! 291 00:23:19,850 --> 00:23:22,010 Ha fatto fuori Lucertola! 292 00:23:22,010 --> 00:23:23,610 Prendilo! 293 00:23:24,170 --> 00:23:26,140 Eh?! Sul serio?! 294 00:23:26,140 --> 00:23:26,800 Merda. 295 00:23:27,410 --> 00:23:28,860 La spada è in casa. 296 00:23:31,030 --> 00:23:31,860 Non è possibile... 297 00:23:40,750 --> 00:23:42,190 Gardar! 298 00:23:56,610 --> 00:23:57,980 Arnheid! 299 00:24:03,770 --> 00:24:06,090 Finalmente ti ho trovata, 300 00:24:06,990 --> 00:24:08,950 mia amata moglie! 301 00:25:51,730 --> 00:25:55,110 {\an8}#14\hLibertà 302 00:25:52,940 --> 00:25:54,120 {\an8}"Libertà".