1
00:00:25,010 --> 00:00:27,470
Wer ist es? Wo steckt er?
2
00:00:28,230 --> 00:00:30,170
Sag schon. Der da?
3
00:00:31,970 --> 00:00:37,850
{\an1}Für die verlorene Liebe
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,450
{\an8}Der Kerl, der da halbtot
auf dem Tisch liegt.
5
00:00:35,920 --> 00:00:38,880
{\an8}Genau, der junge Kerl da.
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,190
Soso, verstehe.
7
00:00:41,190 --> 00:00:44,040
Bei der Fratze wundert’s mich nicht.
8
00:00:44,790 --> 00:00:46,920
Der hat echt gegen
ein Schwein verloren!
9
00:00:48,150 --> 00:00:50,850
Wer hätte gedacht,
dass es solche wirklich gibt?
10
00:00:50,850 --> 00:00:54,740
Der hat Nerven, sich für
die Wache des Königs zu melden.
11
00:00:57,150 --> 00:00:58,620
Und? Was sollen wir tun?
12
00:00:58,620 --> 00:01:02,250
Es reicht, ihm mitzuteilen,
dass er durchgefallen ist?
13
00:01:02,250 --> 00:01:04,750
Ja, das genügt.
14
00:01:06,520 --> 00:01:08,430
Na, wie du meinst.
15
00:01:09,490 --> 00:01:14,320
Ach Mist, ich weiß nicht,
ob ich mich zurückhalten kann.
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,760
Wollt ihr ihn damit aufziehen?
17
00:01:17,190 --> 00:01:19,850
Ich meine, schau dir mal
die dämliche Fratze an.
18
00:01:23,090 --> 00:01:26,760
Nur zu. Ich geb euch
nachher was zu trinken aus.
19
00:01:26,760 --> 00:01:28,210
Geht klar!
20
00:01:28,640 --> 00:01:31,750
Jetzt lach nicht so!
21
00:01:48,910 --> 00:01:53,160
Was dämliche Fratzen angeht,
steht ihr ihm in nichts nach.
22
00:03:31,990 --> 00:03:33,520
He, Ormal.
23
00:03:35,770 --> 00:03:38,760
Ormal, hast du kurz Zeit?
24
00:03:44,470 --> 00:03:46,440
Ich heiße Brodd.
25
00:03:46,440 --> 00:03:48,800
Ich gehöre zu den Männern
des alten Königs.
26
00:03:51,080 --> 00:03:52,380
Und?
27
00:03:52,730 --> 00:03:58,380
Wulf, der Hauptmann der Wache Seiner Majestät,
hat eine Nachricht für dich.
28
00:03:58,380 --> 00:04:00,890
Ich hab doch eh versagt.
29
00:04:01,350 --> 00:04:04,530
Komm schon, mach uns unsere
Arbeit nicht schwerer als nötig.
30
00:04:04,530 --> 00:04:06,890
Also lass mich dir
die Nachricht überbringen.
31
00:04:11,030 --> 00:04:17,670
Ormal, bezüglich deines
Beitrittsgesuchs zur Wache
32
00:04:17,670 --> 00:04:20,770
lobt der Hauptmann
deine Entschlossenheit,
33
00:04:20,770 --> 00:04:24,790
dein Leben Seiner Majestät zu widmen.
34
00:04:26,330 --> 00:04:31,540
Doch nach Begutachtung deiner Vorführung
mit dem Schwert kam er zum Schluss, …
35
00:04:32,320 --> 00:04:35,670
deine Fähigkeiten seien
„durchaus noch ausbaufähig“.
36
00:04:38,010 --> 00:04:43,090
Folglich obliegt es mir, dir die
bedauernswerte Kunde zu überbringen, …
37
00:04:44,590 --> 00:04:47,810
Die bedauernswerte Kunde …
38
00:04:57,570 --> 00:05:00,410
V-Von wegen bedauernswert!
39
00:05:00,410 --> 00:05:01,820
Du bist schwächer als ein Schwein!
40
00:05:04,080 --> 00:05:06,400
Sei doch nicht so fies!
41
00:05:06,400 --> 00:05:08,470
I-Ich krieg keine Luft!
42
00:05:09,720 --> 00:05:13,930
S-Stimmt es echt, dass du
kein Schwein teilen konntest?
43
00:05:13,930 --> 00:05:15,640
He, wie kommt das?
44
00:05:15,640 --> 00:05:19,090
Hatte das Schwein ein Kettenhemd an?
45
00:05:19,560 --> 00:05:22,600
W-War es etwa ein Kettenschwein?
46
00:05:32,030 --> 00:05:35,610
Oh, Verzeihung. Ich sollte
dich nicht auslachen.
47
00:05:36,120 --> 00:05:39,390
Der Kerl wurde leider nicht eingestellt.
48
00:05:39,390 --> 00:05:42,990
Kennt ihr vielleicht jemanden,
der noch Leute sucht?
49
00:05:43,600 --> 00:05:47,620
Ach, stimmt ja, mein Boss
sucht noch einen Koch.
50
00:05:47,920 --> 00:05:51,210
Vergiss es! Der kann ja nicht
mal ein Schwein schneiden!
51
00:06:16,110 --> 00:06:20,030
Ein Krieger erwidert eine
Demütigung mit dem Schwert!
52
00:06:20,400 --> 00:06:22,030
Zieh deine Waffe!
53
00:06:29,050 --> 00:06:31,330
Der hat gegen ein totes
Schwein verloren!
54
00:06:31,680 --> 00:06:34,960
Ich lach mich tot, echt jetzt!
55
00:06:38,410 --> 00:06:40,000
Was fällt dir ein?!
56
00:06:40,530 --> 00:06:44,390
Ein Schwächling wie du
sollte aufpassen, was er tut!
57
00:06:50,150 --> 00:06:51,370
Los, komm!
58
00:06:51,370 --> 00:06:51,970
Warte!
59
00:06:52,190 --> 00:06:53,270
Eine Prügelei!
60
00:06:53,270 --> 00:06:55,600
Fünf gegen einen bei den Ständen!
61
00:06:55,880 --> 00:06:57,600
Sie haben Schwerter!
62
00:06:57,600 --> 00:07:00,080
Oha, da wird Blut fließen!
63
00:07:00,960 --> 00:07:01,780
Los!
64
00:07:01,780 --> 00:07:03,110
Leg ihn um!
65
00:07:03,110 --> 00:07:05,350
Leg dich ins Zeug, Jüngling!
66
00:07:05,350 --> 00:07:07,000
Ich schaff das alleine.
67
00:07:07,000 --> 00:07:11,620
Was wären wir für Krieger, wenn wir zu fünft
gegen einen solchen Lappen kämpfen würden?
68
00:07:12,010 --> 00:07:13,770
Wehe, du verlierst.
69
00:07:15,570 --> 00:07:18,810
Hui, da ist aber jemand
mit Eifer bei der Sache.
70
00:07:19,970 --> 00:07:23,630
Ich helfe dir beim Üben, Ormal.
71
00:07:30,610 --> 00:07:33,020
Komm, steh auf.
Zeig mir, was du kannst.
72
00:07:43,280 --> 00:07:45,440
Er ist genauso schwach wie erwartet.
73
00:08:06,880 --> 00:08:08,590
Steh auf, Ormal.
74
00:08:09,240 --> 00:08:11,510
Im Kampf wird nicht rumgelegen.
75
00:08:18,030 --> 00:08:19,270
Thorgil …
76
00:08:20,990 --> 00:08:23,480
Thorgil, sie …
77
00:08:24,290 --> 00:08:25,820
haben mich gedemütigt.
78
00:08:26,530 --> 00:08:28,850
Das sehe ich selbst.
79
00:08:28,850 --> 00:08:31,490
Also steh auf und
streck den Kerl nieder.
80
00:08:41,550 --> 00:08:42,650
Steh auf!
81
00:08:50,840 --> 00:08:52,760
Steh auf, Ormal!
82
00:09:00,730 --> 00:09:03,640
T-Thorgil, ich …
83
00:09:04,280 --> 00:09:06,440
Hör mir gut zu, Ormal.
84
00:09:06,440 --> 00:09:09,900
Für einen gedemütigten Krieger
gibt es nur zwei Möglichkeiten:
85
00:09:10,520 --> 00:09:14,950
Töten oder sterben. Wenn du ihn
nicht töten kannst, dann stirb halt!
86
00:09:17,520 --> 00:09:22,960
Ich werde nicht zulassen,
dass du mit dieser Schande weiterlebst.
87
00:09:24,350 --> 00:09:26,590
Stell dich ihm und
werde ein echter Mann.
88
00:09:26,960 --> 00:09:29,400
Heute ist es endlich so weit.
89
00:09:30,650 --> 00:09:31,840
Thorgil …
90
00:09:31,840 --> 00:09:32,810
Los!
91
00:09:36,930 --> 00:09:38,350
Was zum Geier …?
92
00:09:39,750 --> 00:09:41,910
Stell dir vor, Ormal,
93
00:09:41,910 --> 00:09:44,640
wie du ihm seinen Kopf abtrennst.
94
00:09:44,640 --> 00:09:46,730
J-Ja.
95
00:09:47,190 --> 00:09:49,930
Lauter. Es muss aus
dem Bauch kommen.
96
00:09:50,770 --> 00:09:51,720
Ja!
97
00:09:51,720 --> 00:09:52,600
Lauter.
98
00:09:52,600 --> 00:09:53,740
Ja!
99
00:09:54,250 --> 00:09:58,590
Stell dir vor, wie du ihm den Bauch
aufschlitzt und er sich heulend
100
00:09:58,590 --> 00:10:00,040
in seinem Blut windet!
101
00:10:00,350 --> 00:10:01,620
Ja!
102
00:10:01,620 --> 00:10:04,120
Zeig mir deinen Kampfgeist, Ormal!
103
00:10:04,120 --> 00:10:05,430
Ja!
104
00:10:05,430 --> 00:10:08,040
Töte den Kerl! Bring ihn zur Strecke!
105
00:10:08,040 --> 00:10:08,960
Ja!
106
00:10:08,960 --> 00:10:10,960
Looos!
107
00:10:15,670 --> 00:10:18,600
Der lässt sich echt leicht aufstacheln.
108
00:10:23,110 --> 00:10:25,630
Genug geübt.
109
00:11:03,750 --> 00:11:04,930
Ernsthaft?
110
00:11:06,160 --> 00:11:06,940
He!
111
00:11:07,400 --> 00:11:08,690
Dieser Hund!
112
00:11:09,190 --> 00:11:10,820
Lasst ihn nicht entkommen!
113
00:11:10,820 --> 00:11:13,160
Das dürfen wir nicht
auf uns sitzen lassen!
114
00:11:13,160 --> 00:11:14,650
Ja!
115
00:11:15,790 --> 00:11:17,590
Gut gemacht, Ormal.
116
00:11:17,590 --> 00:11:19,950
In unseren Adern fließt
eben doch das gleiche Blut.
117
00:11:22,720 --> 00:11:24,480
Jetzt übernehme ich.
118
00:11:41,430 --> 00:11:43,510
Er ist … tot.
119
00:11:45,910 --> 00:11:47,480
War ich das?
120
00:12:08,750 --> 00:12:11,960
Ich habe … einen Menschen getötet.
121
00:12:31,370 --> 00:12:32,650
Das Auge …
122
00:12:33,710 --> 00:12:36,110
Ein Stein oder dergleichen
hat es erwischt.
123
00:12:38,430 --> 00:12:40,360
Ormal! Thorgil!
124
00:12:40,970 --> 00:12:43,270
Aus dem Weg! Lasst mich durch!
125
00:12:48,610 --> 00:12:52,290
W-W-Was ist hier los?!
126
00:12:53,380 --> 00:12:54,730
Erklärt mir das!
127
00:12:58,350 --> 00:13:00,310
W-Was hast du …?
128
00:13:01,350 --> 00:13:02,950
Wa…
129
00:13:05,360 --> 00:13:07,390
Beruhig dich, Vater.
130
00:13:08,050 --> 00:13:10,640
Ich soll mich beruhigen?!
131
00:13:10,640 --> 00:13:14,910
I-Ihr habt die Boten des Königs getötet!
132
00:13:14,910 --> 00:13:18,360
Was habt ihr nun vor?!
Das ist … Das ist …
133
00:13:18,680 --> 00:13:20,610
Wir tragen keine Schuld.
134
00:13:20,610 --> 00:13:21,890
Was?!
135
00:13:21,890 --> 00:13:23,410
Sie haben Ormal beleidigt,
136
00:13:23,410 --> 00:13:25,960
also hat er sie herausgefordert
und seine Ehre bewahrt.
137
00:13:25,960 --> 00:13:26,870
Aber …!
138
00:13:27,130 --> 00:13:28,610
Es waren fünf Männer.
139
00:13:28,610 --> 00:13:32,210
Da kann sich niemand beschweren,
dass ich ihm zur Hand ging.
140
00:13:32,760 --> 00:13:35,450
Du solltest stolz
auf deinen Sohn sein.
141
00:13:39,510 --> 00:13:42,590
Das Gesetz verbietet Duelle doch!
142
00:13:43,070 --> 00:13:46,160
Aufs Gesetz scheißen doch eh alle.
143
00:13:46,920 --> 00:13:49,950
Sie hatten ihre Schwerter dabei
144
00:13:49,950 --> 00:13:53,350
und wussten,
worauf sie sich einlassen.
145
00:13:54,290 --> 00:13:56,520
Trotzdem haben sie Ormal verspottet.
146
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Die haben den Tod verdient.
147
00:14:02,830 --> 00:14:05,430
Weg da! Macht den Weg frei!
148
00:14:06,610 --> 00:14:08,450
D-Die Wache …
149
00:14:08,450 --> 00:14:11,870
Wir haben nichts Falsches getan.
Solche Duelle gibt’s ständig.
150
00:14:11,870 --> 00:14:14,370
Dafür wird für gewöhnlich
niemand bestraft.
151
00:14:18,470 --> 00:14:21,830
Wer wagt es, im Hinterhof
Seiner Majestät
152
00:14:21,830 --> 00:14:24,010
einen solchen Aufruhr
zu verursachen?
153
00:14:25,450 --> 00:14:28,470
Zeigt euch und tretet vor!
154
00:14:31,000 --> 00:14:34,270
Was hat das zu bedeuten?
Ormal lebt noch!
155
00:14:34,720 --> 00:14:36,270
Und Ketil ist auch hier.
156
00:14:36,690 --> 00:14:37,980
Wer ist der andere?
157
00:14:37,980 --> 00:14:41,970
Keine Ahnung. Vermutlich ein Verwandter.
158
00:14:43,990 --> 00:14:48,250
Ich bin Ketils Sohn Thorgil
und gehöre zur Wache Seiner Majestät.
159
00:14:48,250 --> 00:14:51,330
Dies sind mein Vater Ketil
und mein Bruder Ormal.
160
00:14:52,010 --> 00:14:53,790
Es war ein gewöhnliches Duell.
161
00:14:54,530 --> 00:14:56,390
Uns trifft keine Schuld.
162
00:14:57,410 --> 00:15:01,550
Schweig still! Seine Majestät
hat Duelle strengstens untersagt!
163
00:15:03,240 --> 00:15:07,520
Das ist ein direkter Affront
gegen Seine Majestät!
164
00:15:07,520 --> 00:15:09,370
Ihr seid festgenommen!
165
00:15:10,010 --> 00:15:11,830
I-Ich wusste es.
166
00:15:11,830 --> 00:15:14,560
Siehst du?
Ich hab’s ja gesagt, Thorgil!
167
00:15:20,070 --> 00:15:22,900
Los, Hände auf den Rücken!
Wehrt euch nicht!
168
00:15:23,170 --> 00:15:25,710
W-Wartet doch bitte! Ich …
169
00:15:27,120 --> 00:15:29,750
Gib mir das Schwert.
Die Hände auf den Rücken.
170
00:15:32,080 --> 00:15:33,790
He! Bist du taub?
171
00:15:44,970 --> 00:15:46,170
Habt ihr das gesehen?
172
00:15:48,970 --> 00:15:50,970
D-Du Lump!
173
00:16:21,910 --> 00:16:24,960
D-D-Dreckiger Bastard!
174
00:16:39,210 --> 00:16:42,360
B-Bist du jetzt völlig
des Wahnsinns, Thorgil?
175
00:16:42,670 --> 00:16:45,770
Es ist alles aus! Jetzt kann
dir niemand mehr helfen!
176
00:16:49,370 --> 00:16:52,910
Beantworte mir eines, du Witzfigur.
177
00:16:54,810 --> 00:16:58,990
Ich habe eine kurze Lunte, also
überleg dir gut, wie du antwortest.
178
00:16:59,450 --> 00:17:01,350
Sprich und ich verschone dich.
179
00:17:03,080 --> 00:17:05,270
Wieso habt ihr Ormal
gewinnen lassen?
180
00:17:07,990 --> 00:17:10,030
Gewinnen … lassen?
181
00:17:11,030 --> 00:17:12,030
Sprich!
182
00:17:12,030 --> 00:17:13,510
D-Das weiß ich ni…
183
00:17:21,800 --> 00:17:23,730
Ich habe dich gewarnt.
184
00:17:24,770 --> 00:17:28,310
Spuck’s aus! Wieso habt ihr
Ormal diese Falle gestellt?
185
00:17:30,880 --> 00:17:33,210
U-Um Ketil …
186
00:17:34,350 --> 00:17:37,320
Um Ketil … festzunehmen!
187
00:17:38,490 --> 00:17:43,550
Sein Sohn sollte die Männer
des Königs umbringen,
188
00:17:43,550 --> 00:17:46,250
damit wir Ketil für den Verrat
an Seiner Majestät …
189
00:17:47,160 --> 00:17:50,110
zur Verantwortung ziehen können!
190
00:17:53,550 --> 00:17:57,490
W-Was habe ich
denn überhaupt getan?!
191
00:17:58,630 --> 00:18:03,400
I-Ich bin bloß Hauptmann Wulfs
Befehlen gefolgt.
192
00:18:04,320 --> 00:18:06,860
Bitte verarztet mich …
193
00:18:07,120 --> 00:18:11,610
Sonst … Sonst verblute ich!
194
00:18:11,610 --> 00:18:13,860
Das ist … unser Ende.
195
00:18:13,860 --> 00:18:16,570
Knut hat es auf uns abgesehen …
196
00:18:20,320 --> 00:18:22,130
Falsch, Vater.
197
00:18:24,350 --> 00:18:25,650
Thorgil …
198
00:18:27,080 --> 00:18:29,360
Das ist erst der Anfang.
199
00:18:30,110 --> 00:18:32,080
Der Feind ist mächtig.
200
00:18:53,880 --> 00:18:54,950
Ich verstehe.
201
00:18:55,530 --> 00:18:57,970
Ketils Familie ist also geflohen.
202
00:18:58,670 --> 00:19:01,480
Ich bitte vielmals um Vergebung,
Eure Majestät.
203
00:19:02,490 --> 00:19:04,650
Wir haben die Schiffe
und Unterkünfte überprüft,
204
00:19:04,650 --> 00:19:06,310
aber dort waren sie nicht.
205
00:19:06,920 --> 00:19:08,670
Die Suche läuft.
206
00:19:09,350 --> 00:19:13,760
Die Schuld für Thorgils Flucht
liegt gänzlich bei mir.
207
00:19:15,410 --> 00:19:17,800
Er scheint ein fähiger Mann zu sein.
208
00:19:18,370 --> 00:19:20,740
Jawohl. Er war einer
meiner besten Männer.
209
00:19:22,370 --> 00:19:24,320
Das beeinträchtigt
unsere Pläne nicht.
210
00:19:24,600 --> 00:19:27,030
Nun haben wir einen Vorwand,
sie zu bestrafen.
211
00:19:27,710 --> 00:19:30,540
Wir werden uns wie geplant
zu Ketils Hof begeben.
212
00:19:31,720 --> 00:19:34,450
Falls wir Ketil dort nicht
vorfinden, umso besser.
213
00:19:34,450 --> 00:19:38,390
Wenn doch und er wehrt sich,
müssen wir seinen Widerstand nur brechen.
214
00:19:38,390 --> 00:19:39,640
Jawohl.
215
00:19:39,640 --> 00:19:43,400
Ich werde 32 Mann
aus Eurer Wache entsenden.
216
00:19:44,110 --> 00:19:49,630
Zusammen mit den 70 Jomswikingern
unter Flokis Befehl haben wir 102 Mann.
217
00:19:50,550 --> 00:19:52,050
Das genügt.
218
00:19:52,540 --> 00:19:54,150
Wann trifft Floki ein?
219
00:19:54,630 --> 00:19:57,550
Jomsburg ist drei Tage entfernt.
220
00:19:58,210 --> 00:20:02,510
Gut, dann brechen wir in drei Tagen
bei Morgengrauen auf.
221
00:20:03,240 --> 00:20:04,430
Ihr könnt gehen.
222
00:20:04,750 --> 00:20:05,640
Jawohl.
223
00:20:31,040 --> 00:20:33,910
Was ist so komisch, König Sven?
224
00:20:34,960 --> 00:20:37,810
Immer mit der Ruhe.
225
00:20:37,810 --> 00:20:42,970
Ich freue mich bloß, dass mein Sohn
mir immer ähnlicher wird.
226
00:20:42,970 --> 00:20:45,110
Ist das so verwerflich?
227
00:20:52,080 --> 00:20:54,360
Nur weiter so.
228
00:20:55,650 --> 00:20:58,910
Auf dem Weg zum Gipfel
229
00:20:58,910 --> 00:21:03,630
wirst du noch über viele
Leichen gehen müssen.
230
00:21:19,080 --> 00:21:20,070
Gut.
231
00:21:20,480 --> 00:21:24,090
Ihr könnt nun rauskommen,
verehrte Passagiere.
232
00:21:29,130 --> 00:21:32,150
Bah, hier stinkt’s nach Gepökeltem.
233
00:21:34,040 --> 00:21:37,080
Du hast was gut bei uns, Leif.
234
00:21:37,080 --> 00:21:39,030
Hab Dank für deine Güte.
235
00:21:39,320 --> 00:21:41,850
Das war keine Güte,
sondern ein Handel!
236
00:21:42,240 --> 00:21:44,910
Vergesst euren Teil
der Abmachung ja nicht.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,580
Ich nehme geächtete
Verbrecher wie euch
238
00:21:46,750 --> 00:21:48,510
{\an8}Bah …
239
00:21:48,580 --> 00:21:50,910
doch nicht aus Nächstenliebe mit.
240
00:21:49,500 --> 00:21:50,910
{\an8}Hoppsala …
241
00:21:51,240 --> 00:21:55,540
Ist dir überhaupt klar, wie schwierig es war,
meine Männer zu überzeugen?
242
00:21:56,790 --> 00:22:00,210
Nur keine Sorge.
Ein Krieger steht zu seinem Wort.
243
00:22:00,870 --> 00:22:06,330
Ketils Hof wird eure gesamte Fracht
für den dreifachen Preis aufkaufen.
244
00:22:07,200 --> 00:22:09,390
Vergiss die Sache mit Thorfinn nicht.
245
00:22:09,750 --> 00:22:13,160
Natürlich nicht!
Dieser Sklave soll dir gehören.
246
00:22:13,850 --> 00:22:15,520
Stimmt doch, Vater?
247
00:22:18,550 --> 00:22:21,900
Hm? Vater, du kannst rauskommen.
248
00:22:21,900 --> 00:22:23,720
Sei still!
249
00:22:23,720 --> 00:22:25,720
Sprich nicht mit mir!
250
00:22:25,720 --> 00:22:27,410
Lass mich in Ruhe!
251
00:22:28,030 --> 00:22:30,180
Ganz schön verstimmt, der Alte.
252
00:22:30,710 --> 00:22:33,920
Ich werde dich beim Wort nehmen.
253
00:23:06,070 --> 00:23:09,190
So, das muss für heute reichen.
254
00:23:09,840 --> 00:23:11,870
Ja, hast recht.
255
00:23:11,870 --> 00:23:13,410
Gute Arbeit.
256
00:23:28,570 --> 00:23:29,970
Was hast du, Thorfinn?
257
00:23:30,810 --> 00:23:33,220
Ist der Sonnenuntergang
so ungewöhnlich?
258
00:23:36,890 --> 00:23:37,910
Nein …
259
00:23:44,260 --> 00:23:46,560
{\an8}Lacht ruhig, wenn euch danach ist.
260
00:23:47,920 --> 00:23:50,130
{\an8}Verflucht mich ruhig, wenn es sein muss.
261
00:23:52,440 --> 00:23:55,960
Ich tue all dies, um ein Paradies
auf Erden zu errichten.
262
00:24:00,970 --> 00:24:02,320
Das ist alles …
263
00:24:02,930 --> 00:24:05,490
für die verlorene Liebe.
264
00:24:21,890 --> 00:24:26,650
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Ruben Grest
265
00:24:33,070 --> 00:24:36,620
{\an8}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
266
00:24:37,200 --> 00:24:41,250
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
267
00:24:42,460 --> 00:24:46,830
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
268
00:25:51,650 --> 00:25:55,030
{\an8}Dunkle Wolken