1 00:01:03,790 --> 00:01:05,830 Vaya. 2 00:01:07,640 --> 00:01:09,550 Solo era un sueño. 3 00:01:10,380 --> 00:01:13,500 Qué miedo he pasado. 4 00:01:13,680 --> 00:01:16,440 Habían matado a papá. 5 00:01:16,600 --> 00:01:21,610 Recorría campos de batalla luchando contra hombres que eran como monstruos. 6 00:01:22,320 --> 00:01:24,710 Y al final me convertía en esclavo. 7 00:01:32,700 --> 00:01:34,250 Menos mal. 8 00:01:42,500 --> 00:01:43,810 Qué paz. 9 00:01:59,600 --> 00:02:02,140 ¿Qué le pasa a este tío? 10 00:02:02,310 --> 00:02:04,560 Qué persistente. 11 00:02:04,730 --> 00:02:08,980 ¡Vete al suelo de una puta vez! 12 00:02:12,780 --> 00:02:14,390 Mierda. 13 00:02:17,700 --> 00:02:22,010 ¿Qué pasa? Yo voy a seguir peleando. 14 00:02:23,790 --> 00:02:28,710 ¡Vamos a ver ahora mismo 15 00:02:29,530 --> 00:02:32,510 si estamos por debajo de vosotros o no! 16 00:02:39,390 --> 00:02:41,690 No tengo tiempo para esto. 17 00:02:42,430 --> 00:02:46,220 Joder, ya estoy harto. 18 00:02:49,650 --> 00:02:51,480 Más vale que os preparéis. 19 00:02:52,480 --> 00:02:58,390 A los esclavos os espera un buen castigo por haber causado esto. 20 00:03:10,920 --> 00:03:13,240 Hemos ganado. 21 00:04:49,310 --> 00:04:55,600 {\an8}Juramento 22 00:05:10,520 --> 00:05:11,810 ¡Padre! 23 00:05:16,880 --> 00:05:18,820 Escucha. 24 00:05:19,010 --> 00:05:21,270 He tenido un sueño rarísimo. 25 00:05:22,380 --> 00:05:25,090 Caían un montón de flechas, y tú… 26 00:05:25,260 --> 00:05:27,340 Huelo a sangre. 27 00:05:31,290 --> 00:05:32,910 ¿A quién has matado 28 00:05:35,150 --> 00:05:36,690 con esa daga? 29 00:06:23,210 --> 00:06:25,450 Era para protegerte. 30 00:06:28,230 --> 00:06:31,030 Mi fuerza estaba para protegerte. 31 00:06:34,330 --> 00:06:36,870 Lo siento, Thorfinn. 32 00:06:38,610 --> 00:06:41,800 Aún tenía cosas que contarte. 33 00:06:43,190 --> 00:06:46,830 Había muchas cosas que tenía que enseñarte. 34 00:06:51,810 --> 00:06:55,150 No. Padre… 35 00:06:57,920 --> 00:07:00,980 Yo… Esto es… 36 00:07:01,350 --> 00:07:04,980 -Siento mucho… -¡Lo he hecho yo! 37 00:07:05,740 --> 00:07:08,000 …haberte dejado solo. 38 00:07:08,160 --> 00:07:12,660 ¡Padre, espera! ¡Espera! 39 00:07:16,050 --> 00:07:18,460 Ya lo entiendes, ¿no? 40 00:07:21,810 --> 00:07:23,910 No tienes enemigos. 41 00:07:24,560 --> 00:07:28,150 Nadie tiene enemigos. 42 00:07:45,690 --> 00:07:49,950 No está bien hacer daño a nadie. 43 00:07:52,590 --> 00:07:54,130 Nunca lo estuvo. 44 00:09:20,290 --> 00:09:22,930 ¿Qué es este sitio? 45 00:09:23,860 --> 00:09:26,510 ¿Valhalla? 46 00:10:00,930 --> 00:10:02,350 Se están riendo… 47 00:10:26,180 --> 00:10:27,330 ¿Bjorn? 48 00:10:40,990 --> 00:10:46,090 ¿Sigues ahí colgado, Thorfinn? 49 00:10:56,220 --> 00:10:59,600 Hola. Cuánto tiempo. 50 00:11:13,070 --> 00:11:15,290 Askeladd… 51 00:11:17,110 --> 00:11:20,740 Nunca aprendes, ¿eh? 52 00:11:21,000 --> 00:11:23,240 ¿Ya has vuelto aquí otra vez? 53 00:11:27,490 --> 00:11:30,850 ¿Esto es Valhalla? 54 00:11:34,040 --> 00:11:36,590 ¿Qué? ¿Valhalla? 55 00:11:43,890 --> 00:11:46,130 ¿Te crees que es el otro mundo? 56 00:11:46,690 --> 00:11:48,750 No puedes hablar en serio. 57 00:11:49,460 --> 00:11:51,960 El otro mundo es un sitio mucho mejor que este. 58 00:11:53,730 --> 00:11:54,980 Fíjate bien. 59 00:11:56,950 --> 00:11:59,770 Este sitio es igual que el mundo de los vivos. 60 00:12:02,410 --> 00:12:05,150 Es donde tiran toda la mierda. 61 00:12:07,920 --> 00:12:11,460 Donde acaban todos los guerreros. 62 00:12:14,090 --> 00:12:16,570 Es la forma más pura de la guerra. 63 00:12:19,680 --> 00:12:23,470 No hay victoria. No hay final. 64 00:12:24,630 --> 00:12:28,990 Aquí, todos excepto tú mismo son tus enemigos. 65 00:12:32,310 --> 00:12:37,630 Todos son tus enemigos… 66 00:12:40,050 --> 00:12:42,740 ¿Lo recuerdas, Thorfinn? 67 00:12:43,270 --> 00:12:48,330 Antes vivías aquí con nosotros. 68 00:12:49,830 --> 00:12:51,500 Pero, para bien o para mal, 69 00:12:53,170 --> 00:12:56,750 te quedaste vacío. 70 00:13:03,370 --> 00:13:07,490 Por eso pudiste escapar de aquí. 71 00:13:10,450 --> 00:13:14,170 No debería decirte esto, puesto que yo te arrastré aquí, 72 00:13:14,770 --> 00:13:16,590 pero estás de suerte. 73 00:13:17,710 --> 00:13:21,670 Pocos hombres consiguen escapar. 74 00:13:24,620 --> 00:13:27,090 Mira a Bjorn. 75 00:13:32,070 --> 00:13:38,830 Antes estabas obsesionado con la idea de ser guerrero, pero te vaciaste. 76 00:13:40,580 --> 00:13:42,680 ¿Qué hay dentro de ti ahora? 77 00:13:48,850 --> 00:13:52,970 Sigo siendo un guerrero. 78 00:13:57,450 --> 00:13:59,970 He pegado a alguien en un arranque de ira. 79 00:14:00,890 --> 00:14:04,070 Por eso he vuelto aquí. 80 00:14:06,410 --> 00:14:08,710 Sigo estando aquí. 81 00:14:10,200 --> 00:14:14,160 Mis manos están a punto de ceder. 82 00:14:16,290 --> 00:14:17,530 Soy patético. 83 00:14:18,300 --> 00:14:22,870 No maduro nunca. 84 00:14:25,350 --> 00:14:27,950 "Yo, yo y yo". 85 00:14:28,170 --> 00:14:33,600 Vaya tela. Esa introspección está bien, pero abre bien los ojos. 86 00:14:37,960 --> 00:14:42,210 Hay algo aterrador bajo tus pies. 87 00:14:59,790 --> 00:15:03,590 ¿Los estás pateando? Qué cruel. 88 00:15:04,970 --> 00:15:09,340 ¿No deberías prestar atención a sus quejas? 89 00:15:09,970 --> 00:15:11,070 ¿Qué quejas? 90 00:15:12,350 --> 00:15:15,200 Es verdad. Mira atentamente. 91 00:15:15,350 --> 00:15:17,350 Seguro que reconoces alguna cara. 92 00:15:18,830 --> 00:15:24,330 Son las personas a las que mataste. 93 00:15:36,850 --> 00:15:38,050 Yo… 94 00:16:12,120 --> 00:16:13,270 Tú… 95 00:16:15,530 --> 00:16:16,970 Todos vosotros… 96 00:16:18,920 --> 00:16:23,290 No sé quiénes sois ni de dónde habéis salido. 97 00:16:24,970 --> 00:16:27,340 No puedo recordar 98 00:16:28,930 --> 00:16:34,170 dónde o cuándo os maté. 99 00:17:01,130 --> 00:17:02,650 ¡Lo siento! 100 00:17:23,330 --> 00:17:28,070 Es increíble. Qué panda tan zafia. 101 00:17:34,490 --> 00:17:38,070 ¡Vamos! ¡No tienes tiempo para llorar! 102 00:17:38,290 --> 00:17:41,160 No quieres volver a caer aquí abajo, ¿verdad? 103 00:17:44,250 --> 00:17:47,170 ¡Aunque estés ahí colgando, sigue escalando! 104 00:17:47,860 --> 00:17:49,430 ¡Escala! 105 00:17:54,700 --> 00:17:57,630 ¡Esa es tu guerra! 106 00:18:06,440 --> 00:18:07,670 ¡Vamos! 107 00:18:09,160 --> 00:18:12,120 ¡Llévate contigo a la gente que mataste! 108 00:18:13,070 --> 00:18:15,860 ¡Libra tu verdadera guerra! 109 00:18:16,310 --> 00:18:19,050 ¡Sé un auténtico guerrero, 110 00:18:19,740 --> 00:18:21,310 Thorfinn! 111 00:19:07,750 --> 00:19:08,950 ¿Un sueño? 112 00:19:13,270 --> 00:19:14,730 Un auténtico… 113 00:19:31,850 --> 00:19:33,910 Einar. ¡Einar! 114 00:19:34,370 --> 00:19:36,340 ¡Eh! ¿Estás vivo? 115 00:19:44,070 --> 00:19:45,450 Sí. 116 00:19:47,390 --> 00:19:51,510 Hemos ganado la pelea. 117 00:19:59,610 --> 00:20:02,270 Hemos tocado fondo. 118 00:20:03,390 --> 00:20:09,630 Estamos de deudas hasta arriba, no tenemos trigo y estoy hecho polvo. 119 00:20:10,460 --> 00:20:14,580 Y encima nos castigarán por meternos en esa pelea. 120 00:20:18,030 --> 00:20:24,660 Pero verte pegar a ese tío ha sido de lo más satisfactorio. 121 00:20:27,210 --> 00:20:28,340 Ay… 122 00:20:31,100 --> 00:20:34,260 ¿Qué pasa? ¿A ti también te duele algo? 123 00:20:44,430 --> 00:20:49,250 Einar, usé estas manos 124 00:20:50,490 --> 00:20:54,290 para matar a muchísima gente. 125 00:20:57,570 --> 00:21:00,450 Gente como tu familia… 126 00:21:02,710 --> 00:21:04,620 Gente que ni conocía. 127 00:21:06,090 --> 00:21:08,390 Contra la que no tenía nada. 128 00:21:19,670 --> 00:21:24,590 Y hoy he vuelto a pegar a otra persona. 129 00:21:30,710 --> 00:21:32,690 Pero esto se acaba ahora. 130 00:21:37,550 --> 00:21:40,780 No volveré a hacer daño a nadie. 131 00:21:42,120 --> 00:21:45,700 Desde hoy, juro que no recurriré a la violencia. 132 00:21:47,210 --> 00:21:48,660 Voy a renacer. 133 00:21:49,910 --> 00:21:53,510 Renaceré y empezaré a pagar por todo lo que hice. 134 00:22:13,130 --> 00:22:18,990 Voy a librar mi verdadera guerra. 135 00:22:22,690 --> 00:22:26,270 Ya veo. Está bien. 136 00:22:27,390 --> 00:22:31,530 No me ha quedado muy claro, pero te he entendido. 137 00:22:37,380 --> 00:22:38,750 Voy a renacer. 138 00:22:48,690 --> 00:22:52,390 ¿No los van a castigar? ¡Eso es ridículo! 139 00:22:52,730 --> 00:22:57,140 ¡Amo, este asunto altera el orden y la disciplina en la granja! 140 00:22:59,610 --> 00:23:04,400 Pater encontró esto esta mañana en la granja devastada. 141 00:23:08,410 --> 00:23:12,240 Por cierto, Trygve, ¿dónde está la chaqueta que llevas siempre? 142 00:23:12,410 --> 00:23:14,790 ¿Qué? Pues… 143 00:23:15,610 --> 00:23:20,100 La granja la devastaron unos jabalíes. No hubo ninguna pelea. 144 00:23:20,250 --> 00:23:24,340 Esa es la historia oficial. ¿De acuerdo? 145 00:23:28,410 --> 00:23:31,390 Gracias, amo. 146 00:23:32,580 --> 00:23:35,440 Eres un hombre fuerte, Pater. 147 00:23:36,070 --> 00:23:40,190 ¿No te da miedo que te excluya la gente con la que trabajas? 148 00:23:41,110 --> 00:23:43,010 Ya me ha pasado de todo. 149 00:23:43,670 --> 00:23:46,090 A fin de cuentas, antes era un esclavo. 150 00:23:48,110 --> 00:23:51,010 No uses tanta fuerza o te agotarás. 151 00:23:51,670 --> 00:23:53,830 Deja que trabaje la azada por ti. 152 00:23:57,140 --> 00:23:58,120 Sí, señor. 153 00:25:40,020 --> 00:25:45,110 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 154 00:25:51,740 --> 00:25:55,110 {\an8}La cabeza maldita 155 00:25:52,860 --> 00:25:54,210 "La cabeza maldita".