1
00:01:03,790 --> 00:01:05,830
Vaya.
2
00:01:07,640 --> 00:01:09,550
Solo era un sueño.
3
00:01:10,380 --> 00:01:13,500
Qué susto pasé.
4
00:01:13,680 --> 00:01:16,440
Habían matado a papá.
5
00:01:16,600 --> 00:01:21,610
Recorría campos de batalla luchando
contra hombres que eran como monstruos.
6
00:01:22,320 --> 00:01:24,710
Y al final me convertía en esclavo.
7
00:01:32,700 --> 00:01:34,250
Menos mal.
8
00:01:42,500 --> 00:01:43,810
Cuánta paz.
9
00:01:59,600 --> 00:02:02,140
¿Qué le pasa a este tipo?
10
00:02:02,310 --> 00:02:04,560
Qué resistente.
11
00:02:04,730 --> 00:02:08,980
¡Cae al suelo de una puta vez!
12
00:02:12,780 --> 00:02:14,390
Mierda.
13
00:02:17,700 --> 00:02:22,010
¿Qué pasa? Yo voy a seguir peleando.
14
00:02:23,790 --> 00:02:28,710
¡Vamos a ver ahora mismo
15
00:02:29,530 --> 00:02:32,510
si estamos por debajo de ustedes o no!
16
00:02:39,390 --> 00:02:41,690
No tengo tiempo para esto.
17
00:02:42,430 --> 00:02:46,220
Maldita sea, ya estoy harto.
18
00:02:49,650 --> 00:02:51,480
Más les vale prepararse.
19
00:02:52,480 --> 00:02:58,390
Les espera un buen castigo
por haber causado esto, esclavos.
20
00:03:10,920 --> 00:03:13,240
Ganamos.
21
00:04:49,310 --> 00:04:55,600
{\an8}Juramento
22
00:05:10,520 --> 00:05:11,810
¡Padre!
23
00:05:16,880 --> 00:05:18,820
Escucha.
24
00:05:19,010 --> 00:05:21,270
Tuve un sueño rarísimo.
25
00:05:22,380 --> 00:05:25,090
Caían un montón de flechas, y tú…
26
00:05:25,260 --> 00:05:27,340
Huele a sangre.
27
00:05:31,290 --> 00:05:32,910
¿A quién mataste
28
00:05:35,150 --> 00:05:36,690
con esa daga?
29
00:06:23,210 --> 00:06:25,450
Era para protegerte.
30
00:06:28,230 --> 00:06:31,030
Mi fuerza estaba para protegerte.
31
00:06:34,330 --> 00:06:36,870
Lo siento, Thorfinn.
32
00:06:38,610 --> 00:06:41,800
Aún tenía cosas que contarte.
33
00:06:43,190 --> 00:06:46,830
Había muchas cosas
que tenía que enseñarte.
34
00:06:51,810 --> 00:06:55,150
No. Padre…
35
00:06:57,920 --> 00:07:00,980
Yo… Esto es…
36
00:07:01,350 --> 00:07:04,980
-Siento mucho…
-¡Yo lo hice!
37
00:07:05,740 --> 00:07:08,000
…haberte dejado solo.
38
00:07:08,160 --> 00:07:12,660
¡Padre, espera! ¡Espera!
39
00:07:16,050 --> 00:07:18,460
Ya lo entiendes, ¿no?
40
00:07:21,810 --> 00:07:23,910
No tienes enemigos.
41
00:07:24,560 --> 00:07:28,150
Nadie tiene enemigos.
42
00:07:45,690 --> 00:07:49,950
No hay nadie a quien
esté bien lastimar.
43
00:07:52,590 --> 00:07:54,130
Nunca lo estuvo.
44
00:09:20,290 --> 00:09:22,930
¿Qué es este lugar?
45
00:09:23,860 --> 00:09:26,510
¿Valhalla?
46
00:10:00,930 --> 00:10:02,350
Se están riendo…
47
00:10:26,180 --> 00:10:27,330
¿Bjorn?
48
00:10:40,990 --> 00:10:46,090
¿Sigues ahí colgado, Thorfinn?
49
00:10:56,220 --> 00:10:59,600
Hola. Cuánto tiempo.
50
00:11:13,070 --> 00:11:15,290
Askeladd…
51
00:11:17,110 --> 00:11:20,740
Nunca aprendes, ¿eh?
52
00:11:21,000 --> 00:11:23,240
¿Otra vez por aquí?
53
00:11:27,490 --> 00:11:30,850
¿Esto es el Valhalla?
54
00:11:34,040 --> 00:11:36,590
¿Qué? ¿El Valhalla?
55
00:11:43,890 --> 00:11:46,130
¿Crees que es el más allá?
56
00:11:46,690 --> 00:11:48,750
No puedes hablar en serio.
57
00:11:49,460 --> 00:11:51,960
Ese sitio es mucho mejor que este.
58
00:11:53,730 --> 00:11:54,980
Fíjate bien.
59
00:11:56,950 --> 00:11:59,770
Este lugar es idéntico
al mundo de los vivos.
60
00:12:02,410 --> 00:12:05,150
Es donde acaba la escoria.
61
00:12:07,920 --> 00:12:11,460
Donde acaban todos los guerreros.
62
00:12:14,090 --> 00:12:16,570
Es la forma más pura de la guerra.
63
00:12:19,680 --> 00:12:23,470
No hay victoria. No hay final.
64
00:12:24,630 --> 00:12:28,990
Aquí, todos excepto tú mismo
son tus enemigos.
65
00:12:32,310 --> 00:12:37,630
Todos son tus enemigos…
66
00:12:40,050 --> 00:12:42,740
¿Lo recuerdas, Thorfinn?
67
00:12:43,270 --> 00:12:48,330
Antes vivías aquí con nosotros.
68
00:12:49,830 --> 00:12:51,500
Pero, para bien o para mal,
69
00:12:53,170 --> 00:12:56,750
te quedaste vacío.
70
00:13:03,370 --> 00:13:07,490
Por eso pudiste escapar de aquí.
71
00:13:10,450 --> 00:13:14,170
No debería decirte esto,
puesto que yo te arrastré aquí,
72
00:13:14,770 --> 00:13:16,590
pero estás de suerte.
73
00:13:17,710 --> 00:13:21,670
Pocos hombres consiguen escapar.
74
00:13:24,620 --> 00:13:27,090
Mira a Bjorn.
75
00:13:32,070 --> 00:13:38,830
Antes estabas obsesionado con la idea
de ser guerrero, pero te vaciaste.
76
00:13:40,580 --> 00:13:42,680
¿Qué hay dentro de ti ahora?
77
00:13:48,850 --> 00:13:52,970
Sigo siendo un guerrero.
78
00:13:57,450 --> 00:13:59,970
Golpeé a alguien
en un arrebato de ira.
79
00:14:00,890 --> 00:14:04,070
Por eso volví aquí.
80
00:14:06,410 --> 00:14:08,710
Sigo estando aquí.
81
00:14:10,200 --> 00:14:14,160
Mis manos están a punto de ceder.
82
00:14:16,290 --> 00:14:17,530
Soy patético.
83
00:14:18,300 --> 00:14:22,870
Soy incapaz de madurar.
84
00:14:25,350 --> 00:14:27,950
"Yo, yo y yo".
85
00:14:28,170 --> 00:14:29,370
Quién lo diría.
86
00:14:29,730 --> 00:14:33,600
Aunque no está mal reflexionar,
deberías abrir bien los ojos.
87
00:14:37,960 --> 00:14:42,210
Hay algo aterrador bajo tus pies.
88
00:14:59,790 --> 00:15:03,590
¿Los estás pateando? Qué cruel.
89
00:15:04,970 --> 00:15:09,340
¿No deberías prestar atención
a sus quejas?
90
00:15:09,970 --> 00:15:11,070
¿Sus quejas?
91
00:15:12,350 --> 00:15:15,200
Sí. Mira atentamente.
92
00:15:15,350 --> 00:15:17,350
Seguro que reconoces alguna cara.
93
00:15:18,830 --> 00:15:24,330
Son las personas a las que mataste.
94
00:15:36,850 --> 00:15:38,050
Yo…
95
00:16:12,120 --> 00:16:13,270
Tú…
96
00:16:15,530 --> 00:16:16,970
Todos ustedes…
97
00:16:18,920 --> 00:16:23,290
No sé quiénes son
ni de dónde salieron.
98
00:16:24,970 --> 00:16:27,340
No puedo recordar
99
00:16:28,930 --> 00:16:34,170
dónde o cuándo los maté.
100
00:17:01,130 --> 00:17:02,650
¡Lo siento!
101
00:17:23,330 --> 00:17:28,070
Es increíble. Vaya montón más burdo.
102
00:17:34,490 --> 00:17:38,070
¡Vamos! ¡No tienes tiempo para llorar!
103
00:17:38,290 --> 00:17:41,160
No quieres volver a caer
aquí abajo, ¿verdad?
104
00:17:44,250 --> 00:17:47,170
¡Aunque estés ahí colgando,
sigue escalando!
105
00:17:47,860 --> 00:17:49,430
¡Escala!
106
00:17:54,700 --> 00:17:57,630
¡Esa es tu guerra!
107
00:18:06,440 --> 00:18:07,670
¡Ve!
108
00:18:09,160 --> 00:18:12,120
¡Llévate contigo a la gente que mataste!
109
00:18:13,070 --> 00:18:15,860
¡Libra tu verdadera guerra!
110
00:18:16,310 --> 00:18:19,050
¡Sé un auténtico guerrero,
111
00:18:19,740 --> 00:18:21,310
Thorfinn!
112
00:19:07,750 --> 00:19:08,950
¿Un sueño?
113
00:19:13,270 --> 00:19:14,730
Un auténtico…
114
00:19:31,850 --> 00:19:33,910
Einar. ¡Einar!
115
00:19:34,370 --> 00:19:36,340
¡Oye! ¿Sigues vivo?
116
00:19:44,070 --> 00:19:45,450
Sí.
117
00:19:47,390 --> 00:19:51,510
Ganamos la pelea.
118
00:19:59,610 --> 00:20:02,270
Parece que tocamos fondo.
119
00:20:03,390 --> 00:20:09,630
Estamos endeudados hasta el cuello,
no tenemos trigo y estoy hecho polvo.
120
00:20:10,460 --> 00:20:14,580
Y encima nos van a castigar
por meternos en esa pelea.
121
00:20:18,030 --> 00:20:24,660
Pero la satisfacción de ver el golpe
que le diste no me la quita nadie.
122
00:20:27,210 --> 00:20:28,340
Ay…
123
00:20:31,100 --> 00:20:34,260
¿Qué pasa? ¿A ti también te duele algo?
124
00:20:44,430 --> 00:20:49,250
Einar, usé estas manos
125
00:20:50,490 --> 00:20:54,290
para matar a muchísima gente.
126
00:20:57,570 --> 00:21:00,450
Gente como tu familia…
127
00:21:02,710 --> 00:21:04,620
Gente que ni conocía.
128
00:21:06,090 --> 00:21:08,390
Contra la que no tenía nada.
129
00:21:19,670 --> 00:21:24,590
Y hoy… volví a golpear a alguien.
130
00:21:30,710 --> 00:21:32,690
Pero se acabó.
131
00:21:37,550 --> 00:21:40,780
No volveré a herir a nadie más.
132
00:21:42,120 --> 00:21:45,700
Desde hoy,
juro que no recurriré a la violencia.
133
00:21:47,210 --> 00:21:48,660
Voy a renacer.
134
00:21:49,910 --> 00:21:53,510
Renaceré y empezaré a pagar
por todo lo que hice.
135
00:22:13,130 --> 00:22:18,990
Voy a librar mi verdadera guerra.
136
00:22:22,690 --> 00:22:26,270
Ya veo. De acuerdo.
137
00:22:27,390 --> 00:22:31,530
No me quedó muy claro,
pero te comprendo.
138
00:22:37,380 --> 00:22:38,750
Voy a renacer.
139
00:22:48,690 --> 00:22:52,390
¿No los van a castigar?
¡Eso es ridículo!
140
00:22:52,730 --> 00:22:57,140
¡Amo, este asunto altera el orden
y la disciplina en la granja!
141
00:22:59,610 --> 00:23:04,400
Pater encontró esto esta mañana
en la granja devastada.
142
00:23:08,410 --> 00:23:12,240
Por cierto, Trygve, ¿dónde está
el abrigo que llevas siempre?
143
00:23:12,410 --> 00:23:14,790
¿Qué? Pues…
144
00:23:15,610 --> 00:23:20,100
La granja la devastaron unos jabalíes.
No hubo ninguna pelea.
145
00:23:20,250 --> 00:23:24,340
En eso quedamos. ¿De acuerdo?
146
00:23:28,410 --> 00:23:31,390
Gracias, amo.
147
00:23:32,580 --> 00:23:35,440
Eres un hombre fuerte, Pater.
148
00:23:36,070 --> 00:23:40,190
¿No te da miedo que te excluya
la gente con la que trabajas?
149
00:23:41,110 --> 00:23:43,010
Ya me ha pasado de todo.
150
00:23:43,670 --> 00:23:46,090
A fin de cuentas, antes era un esclavo.
151
00:23:48,110 --> 00:23:51,010
No uses tanta fuerza o te agotarás.
152
00:23:51,670 --> 00:23:53,830
Deja que la herramienta trabaje por ti.
153
00:23:57,140 --> 00:23:58,120
Sí, señor.
154
00:25:40,020 --> 00:25:45,110
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
155
00:25:51,740 --> 00:25:55,110
{\an8}La cabeza maldita
156
00:25:52,860 --> 00:25:54,210
"La cabeza maldita".