1
00:00:41,480 --> 00:00:43,610
Einar ?
2
00:01:04,780 --> 00:01:05,710
Attends !
3
00:01:06,330 --> 00:01:08,410
Non, ne fais pas ça !
4
00:01:32,420 --> 00:01:33,570
Quel enfer !
5
00:01:35,230 --> 00:01:38,040
Pourquoi ai-je atterri ici ?
6
00:01:43,240 --> 00:01:44,690
Je dois tenir bon !
7
00:01:46,140 --> 00:01:47,730
Si je chute tout en bas…
8
00:01:58,140 --> 00:02:00,510
Lâchez-moi, je vous en supplie !
9
00:02:02,260 --> 00:02:03,890
Par pitié !
10
00:02:21,380 --> 00:02:23,410
Salut, Thorfinn.
11
00:02:24,240 --> 00:02:27,250
Ce matin, tu t’agitais
encore plus que d’habitude.
12
00:02:32,900 --> 00:02:33,980
J’ai rêvé…
13
00:02:34,940 --> 00:02:36,630
que je tombais d’une falaise.
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,920
Cette fois, tu te souviens
de ce dont tu as rêvé ?
15
00:02:41,350 --> 00:02:42,410
Par bribes…
16
00:02:42,830 --> 00:02:46,130
Tu parlais beaucoup,
dans ton sommeil.
17
00:02:46,350 --> 00:02:50,160
Tu criais des choses
comme « père » ou « Askeladd ».
18
00:02:51,050 --> 00:02:54,110
Askeladd, c’est un prénom ?
19
00:04:37,240 --> 00:04:38,460
Malgré mes efforts…
20
00:04:39,970 --> 00:04:46,850
{\an3}# 08 Un homme vide
21
00:04:39,970 --> 00:04:46,850
{\an3}# 08 Un homme vide
22
00:04:40,090 --> 00:04:41,300
je ne parviens pas
23
00:04:42,100 --> 00:04:44,240
à me rappeler mes rêves.
24
00:04:49,410 --> 00:04:52,160
Je sais juste
que ce sont des cauchemars.
25
00:04:53,930 --> 00:04:55,130
Et aussi,
26
00:04:56,000 --> 00:04:57,150
j’ai l’impression…
27
00:04:58,550 --> 00:05:02,550
que j’oublie quelque chose
de très important.
28
00:05:07,130 --> 00:05:08,920
Comme si j’avais une arête
29
00:05:09,530 --> 00:05:11,000
en travers de la gorge.
30
00:05:12,710 --> 00:05:13,810
Ça me terrifie.
31
00:05:14,690 --> 00:05:15,950
Je veux tout oublier.
32
00:05:17,220 --> 00:05:19,730
Mais quelque chose me dit
qu’il ne faut pas.
33
00:05:25,510 --> 00:05:26,520
Pourquoi donc ?
34
00:05:45,200 --> 00:05:49,120
Dis donc,
le blé pousse drôlement vite, par ici.
35
00:05:49,890 --> 00:05:52,780
Peut-être
parce que c’est une terre vierge…
36
00:05:53,220 --> 00:05:54,150
Non.
37
00:05:54,460 --> 00:05:55,840
C’est à cause d’Einar.
38
00:05:56,520 --> 00:05:59,580
Depuis son arrivée,
le défrichage s’est accéléré.
39
00:06:10,370 --> 00:06:13,020
Le maître est devenu
complètement fou.
40
00:06:13,220 --> 00:06:17,360
Seuls les hommes libres
devraient travailler la terre,
41
00:06:17,490 --> 00:06:19,650
pas ces sales esclaves !
42
00:06:20,620 --> 00:06:23,170
Je ne peux pas laisser passer ça,
43
00:06:23,300 --> 00:06:25,660
même si ce sont ses ordres !
44
00:06:26,200 --> 00:06:29,350
Si les esclaves deviennent
les égaux des serviteurs,
45
00:06:29,490 --> 00:06:32,000
la société partira à vau-l’eau !
46
00:06:32,390 --> 00:06:33,910
Pas vrai, les gars ?
47
00:06:42,610 --> 00:06:44,060
Askeladd…
48
00:06:44,910 --> 00:06:47,640
est l’homme qui a ôté la vie
à mon père.
49
00:06:50,610 --> 00:06:52,800
C’était un mercenaire danois.
50
00:06:54,460 --> 00:06:55,630
Il était
51
00:06:56,270 --> 00:06:58,140
aussi fort que cruel.
52
00:07:00,340 --> 00:07:02,430
{\an1}– Je te la lance.
– Vas-y.
53
00:07:04,350 --> 00:07:07,530
Et donc, tu as rêvé de lui, c’est ça ?
54
00:07:08,130 --> 00:07:10,200
Ça, je n’en sais rien.
55
00:07:13,960 --> 00:07:15,530
Je suis parti à la guerre
56
00:07:16,060 --> 00:07:18,100
pour le poursuivre,
57
00:07:19,620 --> 00:07:22,100
dans l’espoir de venger mon père.
58
00:07:22,930 --> 00:07:24,050
Durant dix ans…
59
00:07:24,560 --> 00:07:27,650
non, durant onze ans,
je n’ai cessé de me battre.
60
00:07:30,960 --> 00:07:32,610
Je le haïssais…
61
00:07:34,090 --> 00:07:35,650
au point de vouloir le tuer.
62
00:07:39,550 --> 00:07:42,610
Au bout du compte,
est-ce que tu as obtenu ta vengeance ?
63
00:07:45,090 --> 00:07:46,070
Non.
64
00:07:47,380 --> 00:07:48,670
Askeladd a été tué
65
00:07:49,280 --> 00:07:51,460
par quelqu’un d’autre que moi,
66
00:07:52,190 --> 00:07:54,720
juste sous mes yeux.
67
00:07:59,440 --> 00:08:01,770
Thorfinn,
passe-moi une autre botte.
68
00:08:02,330 --> 00:08:03,610
Ah, excuse-moi…
69
00:08:06,660 --> 00:08:08,110
Hop, là !
70
00:08:10,330 --> 00:08:11,380
Bon…
71
00:08:11,860 --> 00:08:14,320
Même si je ne connais pas
tous les détails,
72
00:08:14,540 --> 00:08:18,970
je crois que je vois à peu près
pourquoi tu te sens aussi mal.
73
00:08:22,150 --> 00:08:24,310
Si cette histoire te vient en rêve,
74
00:08:24,770 --> 00:08:27,540
c’est que tu n’as pas encore
tourné la page.
75
00:08:28,560 --> 00:08:30,750
Oui, je suppose.
76
00:08:31,560 --> 00:08:33,230
Tu as peut-être raison.
77
00:08:34,350 --> 00:08:35,280
Cependant…
78
00:08:37,580 --> 00:08:41,470
Ce n’est pas tout.
J’ai aussi l’impression…
79
00:08:42,580 --> 00:08:45,670
que j’oublie quelque chose
d’encore plus important…
80
00:08:47,580 --> 00:08:50,460
quelque chose d’essentiel.
81
00:08:59,500 --> 00:09:02,570
Laisser un passé aussi lourd
derrière soi,
82
00:09:02,760 --> 00:09:05,450
c’est plus facile à dire qu’à faire.
83
00:09:07,930 --> 00:09:08,850
Mais tu sais,
84
00:09:09,850 --> 00:09:13,890
ta vengeance est accomplie,
à présent.
85
00:09:15,650 --> 00:09:16,680
Et puis,
86
00:09:16,990 --> 00:09:20,230
haïr un mort
ne changera rien à l’affaire.
87
00:09:21,100 --> 00:09:22,040
Je me trompe ?
88
00:09:25,870 --> 00:09:27,420
N’approche pas !
89
00:09:27,920 --> 00:09:30,630
Deviens un vrai guerrier,
90
00:09:32,020 --> 00:09:34,360
fils de Thors…
91
00:09:37,310 --> 00:09:40,490
Je n’éprouve plus de haine
envers lui.
92
00:09:43,000 --> 00:09:45,650
C’est bien ça, le problème.
93
00:09:49,510 --> 00:09:52,710
Sans cette haine, je suis…
94
00:09:55,860 --> 00:09:57,230
vide.
95
00:10:01,960 --> 00:10:05,080
C’est grâce à elle que
j’ai survécu tout ce temps.
96
00:10:08,770 --> 00:10:10,330
Je ne connais rien d’autre
97
00:10:11,150 --> 00:10:12,630
que la guerre.
98
00:10:14,350 --> 00:10:16,820
J’ignore comment réparer un toit.
99
00:10:17,660 --> 00:10:19,080
Je ne sais rien faire.
100
00:10:19,780 --> 00:10:22,170
Je ne sais même plus
comment mener ma vie.
101
00:10:25,520 --> 00:10:26,760
Je suis vide.
102
00:10:31,680 --> 00:10:32,960
Travaillez !
103
00:10:33,320 --> 00:10:35,050
Vous étiez là, monsieur ?
104
00:10:35,180 --> 00:10:38,570
Moins de parlote
et plus de bougeotte !
105
00:10:38,890 --> 00:10:41,960
Il y a encore beaucoup à faire,
aujourd’hui.
106
00:10:53,080 --> 00:10:55,800
Observez bien mes mouvements.
107
00:11:11,980 --> 00:11:13,360
À votre tour.
108
00:11:13,800 --> 00:11:16,010
Attrapez-m’en des bien gros.
109
00:11:20,690 --> 00:11:23,440
Mince, alors !
Le filet ne se déploie pas bien…
110
00:11:23,660 --> 00:11:25,040
Applique-toi !
111
00:11:25,510 --> 00:11:29,150
On ne peut pas manger de viande
pendant le carême.
112
00:11:29,550 --> 00:11:32,670
Tu vas forcer un vieillard
à ne se nourrir que de blé ?
113
00:11:37,460 --> 00:11:38,610
Joli lancer !
114
00:11:39,300 --> 00:11:41,710
C’est raté,
je n’en ai pas pris un seul.
115
00:11:42,050 --> 00:11:44,270
Ton lancer doit être plus circulaire.
116
00:11:44,400 --> 00:11:46,890
Regarde ! Comme ça !
117
00:11:47,120 --> 00:11:50,010
Et ne jette pas le filet
toujours au même endroit !
118
00:11:50,230 --> 00:11:51,090
D’accord !
119
00:11:57,820 --> 00:12:00,210
Ces choses-là,
tu n’as qu’à les apprendre,
120
00:12:00,520 --> 00:12:02,510
une par une.
121
00:12:06,190 --> 00:12:09,290
Dans une coquille vide,
on met tout ce qu’on veut.
122
00:12:09,720 --> 00:12:12,290
Si tu as l’intention de renaître,
123
00:12:12,600 --> 00:12:15,030
c’est même mieux d’être vide.
124
00:12:16,520 --> 00:12:19,470
{\an1}– Vous écoutiez à la dérobée ?
– Vous parliez fort.
125
00:12:25,320 --> 00:12:28,500
Pensez-vous vraiment
que je peux renaître ?
126
00:12:29,640 --> 00:12:33,220
Travaille.
Je ne vois plus tes mains bouger.
127
00:12:40,880 --> 00:12:44,160
Qu’est-ce qu’on gèle !
Il va neiger, c’est sûr !
128
00:12:44,670 --> 00:12:47,860
Pêcher par un tel froid,
ça va pas être de la tarte !
129
00:12:48,270 --> 00:12:51,550
Mais bon, il faut bien
restaurer notre honneur.
130
00:12:52,080 --> 00:12:53,560
Surtout qu’hier,
131
00:12:53,690 --> 00:12:57,530
on n’a pris que trois petits poissons
et des coquillages !
132
00:12:58,410 --> 00:12:59,850
N’est-ce pas, Thorfinn ?
133
00:13:02,120 --> 00:13:03,520
Désolé, Einar.
134
00:13:03,920 --> 00:13:05,370
Je ne t’écoutais pas.
135
00:13:05,840 --> 00:13:08,850
Bah quoi, t’étais encore plongé
dans tes pensées ?
136
00:13:11,940 --> 00:13:15,230
Tu crois vraiment que
les hommes peuvent changer ?
137
00:13:16,560 --> 00:13:18,530
Que dois-je faire pour y arriver ?
138
00:13:21,280 --> 00:13:22,510
Rappelle-moi, Thorfinn,
139
00:13:23,360 --> 00:13:26,670
avant, t’étais un guerrier, non ?
140
00:13:28,680 --> 00:13:31,070
Ces gars-là,
ils sont comme ça, pas vrai ?
141
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
« Y a rien de mieux que
les haches, la guerre, le pillage,
142
00:13:35,010 --> 00:13:37,860
la picole et la rigolade ! Ha ha ! »
143
00:13:38,600 --> 00:13:39,620
On est d’accord ?
144
00:13:41,880 --> 00:13:44,840
Oui, dans l’ensemble,
c’est à peu près ça,
145
00:13:45,210 --> 00:13:47,140
même si je n’avais pas de hache.
146
00:13:49,620 --> 00:13:51,540
À te voir maintenant,
147
00:13:51,740 --> 00:13:55,290
personne ne penserait
que tu es un ancien guerrier.
148
00:13:58,220 --> 00:13:59,460
Ah bon, tu trouves ?
149
00:14:00,070 --> 00:14:02,050
Là-dessus, tu peux me croire !
150
00:14:02,610 --> 00:14:06,830
Observe bien le reflet
de ton visage dans l’eau !
151
00:14:11,780 --> 00:14:15,210
Tu sais, je suis vraiment heureux
de ne pas t’avoir connu
152
00:14:15,510 --> 00:14:17,740
à l’époque
où tu étais un combattant.
153
00:14:18,600 --> 00:14:22,640
Dans de mauvaises circonstances,
tu m’aurais peut-être buté.
154
00:14:25,360 --> 00:14:28,110
Bien sûr qu’on peut changer,
Thorfinn.
155
00:14:28,890 --> 00:14:33,570
Moi, je pense que tu es en train
de devenir un homme meilleur.
156
00:14:45,730 --> 00:14:47,930
Ah bon ? Vraiment ?
157
00:14:49,500 --> 00:14:50,580
Oui.
158
00:14:54,470 --> 00:14:57,020
Merci, Einar.
159
00:15:02,230 --> 00:15:03,010
Ça ne va pas ?
160
00:15:03,770 --> 00:15:04,810
Einar…
161
00:15:18,010 --> 00:15:19,230
Notre blé !
162
00:15:46,420 --> 00:15:47,510
Il ne reste rien…
163
00:15:49,320 --> 00:15:52,010
Ce sont des hommes qui ont fait ça ?
164
00:15:52,850 --> 00:15:54,000
Mais pourquoi ?
165
00:15:56,630 --> 00:15:59,300
Le blé est une plante résistante.
166
00:16:00,540 --> 00:16:02,790
Même si le vent la plie un peu,
167
00:16:03,870 --> 00:16:06,400
elle se redresse d’elle-même.
168
00:16:07,820 --> 00:16:10,470
Les salauds qui ont fait ça
le savent bien.
169
00:16:11,420 --> 00:16:13,530
Ils ont donc arraché les racines !
170
00:16:20,010 --> 00:16:21,550
Hé ! Tu vas où ?
171
00:16:21,680 --> 00:16:23,070
Voir les serviteurs.
172
00:16:23,600 --> 00:16:26,370
Il n’y a qu’eux
pour faire une chose pareille.
173
00:16:26,520 --> 00:16:28,800
Une minute !
Qu’est-ce que tu as en tête ?
174
00:16:29,080 --> 00:16:30,210
Einar !
175
00:16:30,680 --> 00:16:34,560
Tu sais ce que risque un esclave
qui s’en prend à un homme libre !
176
00:16:35,100 --> 00:16:36,340
Je m’en fous.
177
00:16:36,660 --> 00:16:38,370
Je vais les étriper !
178
00:16:38,940 --> 00:16:42,770
Calme-toi ! On ne peut pas
prouver leur culpabilité !
179
00:16:43,000 --> 00:16:45,270
Et si on les interroge, ils nieront !
180
00:16:45,710 --> 00:16:50,060
Arrête-toi, Einar !
Il faut d’abord informer Patel…
181
00:16:52,000 --> 00:16:53,760
Tu m’as l’air bien calme.
182
00:16:54,580 --> 00:16:57,180
Est-ce que tu saisis la situation ?
183
00:16:59,130 --> 00:17:02,930
On a épuisé le sol,
mais on n’a rien à récolter.
184
00:17:03,920 --> 00:17:06,960
On va encore devoir
emprunter des graines !
185
00:17:07,600 --> 00:17:08,480
Mais…
186
00:17:09,210 --> 00:17:12,600
ce qui me rend le plus furieux,
c’est qu’ils savent !
187
00:17:13,260 --> 00:17:15,990
Ils connaissent les joies et les peines
188
00:17:16,560 --> 00:17:18,320
de la culture du blé !
189
00:17:19,030 --> 00:17:21,220
Ce sont des paysans, eux aussi !
190
00:17:24,080 --> 00:17:26,610
Et pourtant, ils n’ont pas hésité !
191
00:17:27,240 --> 00:17:28,870
Sois enragé, Thorfinn !
192
00:17:29,050 --> 00:17:32,190
Ils ont ravagé nos cultures !
193
00:17:38,500 --> 00:17:39,690
Moi…
194
00:17:40,890 --> 00:17:41,900
je…
195
00:17:42,460 --> 00:17:44,130
J’ai toujours été du côté
196
00:17:44,530 --> 00:17:48,410
de ceux qui pillent et qui détruisent.
197
00:17:49,930 --> 00:17:51,290
Contrairement à toi,
198
00:17:51,850 --> 00:17:54,490
je n’ai pas le droit
d’éprouver de la colère…
199
00:17:55,480 --> 00:17:57,120
à l’encontre des serviteurs.
200
00:17:58,380 --> 00:17:59,490
Einar,
201
00:18:00,210 --> 00:18:02,820
si tu veux vraiment les tuer…
202
00:18:03,680 --> 00:18:05,300
sache que…
203
00:18:05,700 --> 00:18:08,680
tu devrais me tuer cent fois,
moi aussi.
204
00:18:19,310 --> 00:18:21,790
Avant toute chose,
reviens à la raison.
205
00:18:22,870 --> 00:18:23,900
Je t’en prie.
206
00:18:25,020 --> 00:18:26,100
Einar…
207
00:18:33,390 --> 00:18:35,050
Je vois…
208
00:18:35,430 --> 00:18:38,370
En effet,
c’est un bien triste spectacle.
209
00:18:39,260 --> 00:18:43,150
Vous n’avez pas vu les coupables
à l’œuvre, n’est-ce pas ?
210
00:18:43,700 --> 00:18:44,600
Non.
211
00:18:45,280 --> 00:18:49,010
Ne touchez à rien
jusqu’à la fin de l’enquête.
212
00:18:49,370 --> 00:18:53,710
Ils ont peut-être laissé
des indices derrière eux.
213
00:18:54,590 --> 00:18:57,940
Avez-vous une idée
de qui aurait pu faire ça ?
214
00:18:59,690 --> 00:19:02,300
Les serviteurs.
215
00:19:03,260 --> 00:19:04,920
Entendu…
216
00:19:05,320 --> 00:19:09,050
Très bien.
J’exposerai la situation au maître.
217
00:19:09,180 --> 00:19:10,980
Laissez-moi faire.
218
00:19:14,350 --> 00:19:19,230
Quand j’étais esclave, j’ai subi
bien des humiliations, moi aussi.
219
00:19:19,780 --> 00:19:22,080
Je ne comprenais pas pourquoi
220
00:19:22,230 --> 00:19:27,090
mes bourreaux m’opprimaient,
alors que ça ne leur rapportait rien.
221
00:19:28,410 --> 00:19:31,540
Partout où l’on va,
certains méprisent l’étranger,
222
00:19:31,860 --> 00:19:33,910
quand d’autres l’accueillent.
223
00:19:35,010 --> 00:19:37,720
Ne vous laissez pas abattre,
les garçons !
224
00:19:56,450 --> 00:19:57,840
J’ai parlé à Arnheid.
225
00:20:00,370 --> 00:20:03,950
Apparemment,
le maître tient beaucoup à elle.
226
00:20:07,630 --> 00:20:09,970
Contrairement à nous,
elle ne peut pas
227
00:20:10,620 --> 00:20:13,130
acheter sa liberté par le travail.
228
00:20:15,760 --> 00:20:16,820
On dirait
229
00:20:17,370 --> 00:20:20,210
qu’elle a complètement
renoncé à la liberté.
230
00:20:22,000 --> 00:20:23,490
Si on est appréciés,
231
00:20:23,820 --> 00:20:25,070
on nous enchaîne,
232
00:20:25,480 --> 00:20:26,830
et si on est détestés,
233
00:20:27,190 --> 00:20:28,490
on nous punit.
234
00:20:30,580 --> 00:20:32,120
Notre vie n’a-t-elle…
235
00:20:32,960 --> 00:20:35,880
aucune valeur à leurs yeux ?
236
00:20:46,020 --> 00:20:49,470
N’empêche,
c’était plus crevant que prévu !
237
00:20:49,600 --> 00:20:52,450
Tu parles !
Tu tirais juste le cheval, toi !
238
00:20:52,590 --> 00:20:54,940
Changeons de chemin, Einar.
239
00:20:56,870 --> 00:20:58,960
Non ! N’y va pas !
240
00:20:59,340 --> 00:21:02,030
On n’a pas à se faire tout petits.
241
00:21:04,930 --> 00:21:07,850
Tiens, quand on parle du loup…
242
00:21:12,400 --> 00:21:15,810
Bah alors, ça va pas ?
Vous tirez une de ces tronches !
243
00:21:16,990 --> 00:21:18,360
Maîtrise-toi, Einar !
244
00:21:18,870 --> 00:21:20,260
Ignore-les !
245
00:21:29,210 --> 00:21:31,450
T’as un problème ? Dégage de là !
246
00:21:32,160 --> 00:21:33,390
C’est toi, pas vrai ?
247
00:21:33,830 --> 00:21:36,010
Celui qui a ravagé nos champs.
248
00:21:36,310 --> 00:21:38,280
Hein ? Vos champs ?
249
00:21:39,000 --> 00:21:41,940
Désolé,
je ne vois pas de quoi tu parles.
250
00:21:44,920 --> 00:21:45,970
Einar !
251
00:21:46,130 --> 00:21:48,020
Ah, mais oui, c’est vrai !
252
00:21:48,150 --> 00:21:52,710
Votre blé a été déraciné !
C’est pas de chance, quand même !
253
00:21:53,040 --> 00:21:55,920
Mais bon,
y a pas de quoi être si abattus.
254
00:21:59,150 --> 00:22:01,760
Ça reste du blé
cultivé par des esclaves.
255
00:22:02,700 --> 00:22:05,770
Il aurait tellement pué
que personne l’aurait bouffé !
256
00:22:35,410 --> 00:22:37,250
Mince…
257
00:22:41,280 --> 00:22:44,340
Je pense que
tu lui as brisé la mâchoire, là…
258
00:22:47,020 --> 00:22:48,730
Ça, c’est du bourre-pif !
259
00:22:49,490 --> 00:22:50,750
Petits merdeux !
260
00:22:51,240 --> 00:22:54,270
On va vous trucider, sales esclaves !
261
00:22:57,590 --> 00:23:00,160
« Esclaves, esclaves… »
Vous me les brisez !
262
00:23:00,410 --> 00:23:02,730
Venez vous battre
au lieu de piailler !
263
00:23:03,200 --> 00:23:04,730
Espèce d’idiot ! Ça suffit…
264
00:23:07,000 --> 00:23:08,900
Thorfinn ! Ça va ?
265
00:23:10,820 --> 00:23:12,920
Lâche-moi, salopard !
266
00:23:20,630 --> 00:23:21,580
Arrête…
267
00:23:29,570 --> 00:23:30,470
Hein ?
268
00:23:31,070 --> 00:23:33,600
Qu’est-ce que tu fais là, toi ?
269
00:23:47,130 --> 00:23:50,450
C’est… mon père ?
270
00:23:52,560 --> 00:23:54,020
J’ai l’impression…
271
00:23:54,900 --> 00:23:56,130
qu’il me parle…
272
00:23:59,350 --> 00:24:00,510
Je n’en peux plus…
273
00:24:01,950 --> 00:24:04,760
Je tombe…
274
00:25:36,890 --> 00:25:40,890
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
275
00:25:41,020 --> 00:25:45,020
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
276
00:25:51,490 --> 00:25:55,070
{\an3}# 09 Le serment
277
00:25:51,490 --> 00:25:55,070
{\an3}# 09 Le serment