1 00:00:41,490 --> 00:00:43,430 Einar… 2 00:01:03,630 --> 00:01:07,380 No, espera. ¡Espera! 3 00:01:07,550 --> 00:01:08,630 ¡Espera! 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,470 Mierda… 5 00:01:35,270 --> 00:01:38,070 ¿Por qué estoy aquí? 6 00:01:43,030 --> 00:01:44,710 No debo caerme. 7 00:01:46,060 --> 00:01:48,040 Si me caigo ahí… 8 00:01:58,140 --> 00:02:00,470 ¡No! ¡Por favor, no! 9 00:02:02,180 --> 00:02:03,830 ¡Te lo suplico! 10 00:02:21,380 --> 00:02:23,910 Buenos días, Thorfinn. 11 00:02:24,260 --> 00:02:27,630 Esta mañana estabas gritando más que de costumbre. 12 00:02:32,950 --> 00:02:36,630 Soñé que me caía por un precipicio. 13 00:02:37,770 --> 00:02:40,750 ¿Esta mañana sí recuerdas lo que soñabas? 14 00:02:41,300 --> 00:02:42,710 Un poco. 15 00:02:42,980 --> 00:02:46,300 Decías toda clase de cosas mientras dormías. 16 00:02:46,480 --> 00:02:50,520 Como "padre" o "Askeladd". 17 00:02:51,100 --> 00:02:54,150 ¿Askeladd es el nombre de alguien? 18 00:04:37,220 --> 00:04:38,350 Haga lo que haga… 19 00:04:40,050 --> 00:04:46,840 {\an8}Un hombre vacío 20 00:04:40,430 --> 00:04:44,380 {\an8}Haga lo que haga, no puedo recordar bien mis sueños. 21 00:04:49,380 --> 00:04:52,090 Solo sé que son espantosos. 22 00:04:54,060 --> 00:04:57,050 Y siento… 23 00:04:58,690 --> 00:05:02,940 Siento que he olvidado algo muy importante. 24 00:05:07,240 --> 00:05:10,990 Es como una espina de pescado clavada en la garganta. 25 00:05:12,790 --> 00:05:15,830 Me da miedo. Ojalá pudiera olvidarlo. 26 00:05:17,270 --> 00:05:20,470 Pero tengo la impresión de que es algo que no debo olvidar. 27 00:05:25,640 --> 00:05:26,710 ¿Qué será? 28 00:05:41,750 --> 00:05:43,210 ¡Tira! 29 00:05:45,200 --> 00:05:49,110 Mira cuánto ha crecido ya su trigo. 30 00:05:49,850 --> 00:05:53,100 Puede que la tierra sea fértil solo porque la limpiaron. 31 00:05:53,420 --> 00:05:55,800 No, es por Einar. 32 00:05:56,340 --> 00:06:00,020 Han hecho mucho progreso limpiando la tierra desde que vino él. 33 00:06:00,590 --> 00:06:02,880 ¡Vamos! 34 00:06:10,390 --> 00:06:13,020 El amo está demente. 35 00:06:13,290 --> 00:06:19,680 La labranza es para los hombres libres, pero él se lo deja a los esclavos. 36 00:06:20,630 --> 00:06:25,900 Aunque sea su orden, esto no está bien. 37 00:06:26,210 --> 00:06:31,770 El mundo será un caos si se trata igual a los esclavos que a los criados. 38 00:06:32,300 --> 00:06:33,910 ¿Verdad? 39 00:06:42,610 --> 00:06:47,570 Askeladd es el hombre que mató a mi padre. 40 00:06:50,670 --> 00:06:52,830 Era un belicista danés. 41 00:06:54,450 --> 00:06:58,080 Era un tipo fuerte y cruel. 42 00:07:00,300 --> 00:07:02,690 -Agarra. -Bien. 43 00:07:04,310 --> 00:07:07,820 ¿Y apareció en tu sueño? 44 00:07:08,090 --> 00:07:10,190 No estoy seguro. 45 00:07:13,930 --> 00:07:18,130 Seguí a Askeladd al campo de batalla 46 00:07:19,620 --> 00:07:22,110 para poder vengar a mi padre. 47 00:07:23,130 --> 00:07:28,010 Luché durante 10… no, 11 años. 48 00:07:31,100 --> 00:07:32,650 Lo odiaba muchísimo. 49 00:07:34,140 --> 00:07:35,560 Quería matarlo. 50 00:07:39,690 --> 00:07:42,610 ¿Y pudiste vengarte? 51 00:07:45,100 --> 00:07:46,360 No. 52 00:07:47,450 --> 00:07:51,760 Otro hombre mató a Askeladd 53 00:07:52,220 --> 00:07:54,880 delante de mis ojos. 54 00:07:59,470 --> 00:08:01,730 Thorfinn, pásame el siguiente. 55 00:08:02,260 --> 00:08:03,680 Sí... 56 00:08:06,630 --> 00:08:08,130 Ahí va. 57 00:08:10,100 --> 00:08:14,220 No conozco los detalles, 58 00:08:14,560 --> 00:08:19,090 pero ya empiezo a entender por qué siempre eres tan apático. 59 00:08:22,270 --> 00:08:27,570 Si sueñas con él, debe de ser porque aún no lo has superado. 60 00:08:28,740 --> 00:08:30,850 Tienes razón. 61 00:08:31,550 --> 00:08:35,210 Puede que sea eso… Pero… 62 00:08:37,570 --> 00:08:41,370 Eso no es todo. Hay algo más. 63 00:08:42,590 --> 00:08:46,170 Siento que olvidé algo más importante. 64 00:08:47,670 --> 00:08:50,370 Algo muy importante. 65 00:08:59,510 --> 00:09:05,350 No es algo que puedas superar solo porque te lo diga alguien. 66 00:09:08,050 --> 00:09:14,010 Pero tu campaña en busca de venganza ya terminó. 67 00:09:15,780 --> 00:09:20,660 Además, no ganarás nada odiando a un muerto. 68 00:09:21,030 --> 00:09:22,030 ¿O me equivoco? 69 00:09:26,040 --> 00:09:27,580 ¡Atrás, Thorfinn! 70 00:09:28,020 --> 00:09:34,290 Sé un verdadero guerrero, hijo de Thors… 71 00:09:37,340 --> 00:09:40,570 Ya no lo odio, 72 00:09:42,990 --> 00:09:45,650 y ese es mi problema. 73 00:09:49,470 --> 00:09:52,770 Sin mi odio, 74 00:09:55,870 --> 00:09:57,230 estoy vacío. 75 00:10:02,010 --> 00:10:05,210 Antes sobrevivía gracias al odio. 76 00:10:08,850 --> 00:10:12,530 No conozco nada aparte del campo de batalla. 77 00:10:14,320 --> 00:10:16,890 No sé nada sobre reparar un tejado. 78 00:10:17,550 --> 00:10:19,010 No puedo hacer nada. 79 00:10:19,790 --> 00:10:22,170 Ni siquiera sé qué debería estar haciendo. 80 00:10:25,470 --> 00:10:26,850 Estoy vacío. 81 00:10:31,570 --> 00:10:33,320 Trabajen. 82 00:10:33,840 --> 00:10:35,140 ¡Señor! 83 00:10:35,320 --> 00:10:38,570 Si tienen tiempo para charlar, mejor pónganse a trabajar. 84 00:10:38,970 --> 00:10:42,010 Ese no es el único trabajo que tengo hoy para ustedes. 85 00:10:53,040 --> 00:10:55,830 ¿Están listos? Fíjense bien. 86 00:11:11,900 --> 00:11:13,450 Ahora inténtenlo. 87 00:11:13,740 --> 00:11:15,990 Atrapen unos cuantos peces bien gordos. 88 00:11:20,580 --> 00:11:23,490 ¿Eh? No se extiende. 89 00:11:23,730 --> 00:11:25,160 Sigue intentando. 90 00:11:25,620 --> 00:11:29,100 No podemos comer carne porque estamos en Cuaresma. 91 00:11:29,580 --> 00:11:32,670 ¿Quieren que este viejo solo pueda comer trigo? 92 00:11:36,630 --> 00:11:38,760 Lo estás haciendo bien. 93 00:11:39,300 --> 00:11:41,840 Es inútil. No pesco nada. 94 00:11:42,220 --> 00:11:46,890 Tienes que girarla más. Hazlo así. Así. 95 00:11:47,060 --> 00:11:50,010 No dejes de lanzarla a la misma zona. 96 00:11:50,230 --> 00:11:51,230 Bien. 97 00:11:57,810 --> 00:12:02,590 Puedes ir aprendiendo cosas poco a poco. 98 00:12:06,100 --> 00:12:09,330 Si estás vacío, puedes meter cosas en tu interior. 99 00:12:09,830 --> 00:12:15,050 De hecho, es mejor estar vacío si quieres renacer. 100 00:12:16,090 --> 00:12:19,460 -¿Nos estaba escuchando? -Fue sin querer. 101 00:12:25,470 --> 00:12:28,530 ¿Puedo renacer? 102 00:12:29,710 --> 00:12:33,230 Trabaja. Mueve esas manos. 103 00:12:40,880 --> 00:12:42,400 Qué frío hace. 104 00:12:42,570 --> 00:12:44,450 Seguro que nieva. 105 00:12:44,810 --> 00:12:47,870 Va a ser complicado pescar con este frío. 106 00:12:48,300 --> 00:12:51,530 Me gustaría redimirme. 107 00:12:52,100 --> 00:12:54,790 Ayer, entre los dos, 108 00:12:54,960 --> 00:12:57,960 solo pescamos tres pececillos y un par de almejas. 109 00:12:58,490 --> 00:13:00,220 ¿Verdad, Thorfinn? 110 00:13:02,170 --> 00:13:05,210 Disculpa, no te estaba escuchando. 111 00:13:05,890 --> 00:13:08,850 ¿Otra vez en las nubes? 112 00:13:12,070 --> 00:13:15,120 ¿Crees que la gente puede cambiar? 113 00:13:16,570 --> 00:13:18,390 ¿Qué hace falta para cambiar? 114 00:13:21,360 --> 00:13:26,560 Thorfinn, antes eras un guerrero, ¿no? 115 00:13:26,740 --> 00:13:28,760 Sí. 116 00:13:28,910 --> 00:13:30,970 Los guerreros siempre están… 117 00:13:31,370 --> 00:13:36,380 "La vida es combatir con el hacha, saquear riquezas y beber cerveza. 118 00:13:36,550 --> 00:13:37,900 Jua, jua, jua". 119 00:13:38,380 --> 00:13:39,610 Algo así, ¿no? 120 00:13:41,340 --> 00:13:47,140 Más o menos. Aunque yo no llevaba un hacha. 121 00:13:49,560 --> 00:13:55,410 Ahora que te veo, nadie pensaría que antes eras un guerrero. 122 00:13:58,240 --> 00:13:59,530 ¿Tú crees? 123 00:13:59,770 --> 00:14:02,280 ¿Que si lo creo? 124 00:14:02,700 --> 00:14:06,930 Mira bien el reflejo de tu cara en el agua. 125 00:14:12,000 --> 00:14:17,660 Me alegro de no haberte visto cuando todavía eras un guerrero. 126 00:14:18,650 --> 00:14:22,580 En el peor de los casos, me habrías matado. 127 00:14:25,330 --> 00:14:27,970 La gente puede cambiar. 128 00:14:28,910 --> 00:14:33,690 Creo que ahora mismo estás encaminado a ser una persona mejor. 129 00:14:45,750 --> 00:14:48,120 ¿Tú crees? 130 00:14:49,500 --> 00:14:50,780 Sí. 131 00:14:54,510 --> 00:14:56,990 Gracias, Einar. 132 00:15:02,340 --> 00:15:04,710 ¿Qué te pasa? Einar… 133 00:15:17,910 --> 00:15:19,030 El trigo… 134 00:15:46,390 --> 00:15:47,570 Está todo… 135 00:15:49,390 --> 00:15:53,810 ¿Esto lo hicieron adrede? ¿Por qué? 136 00:15:56,630 --> 00:15:59,350 El trigo es un cultivo resistente. 137 00:16:00,610 --> 00:16:06,290 Se levanta por su cuenta aunque el viento lo tumbe. 138 00:16:07,850 --> 00:16:10,490 Sabía exactamente lo que hacía. 139 00:16:11,530 --> 00:16:13,670 Excavó las raíces. 140 00:16:19,970 --> 00:16:21,540 ¿Adónde vas? 141 00:16:21,710 --> 00:16:23,030 Fueron los criados. 142 00:16:23,620 --> 00:16:26,540 Son los únicos capaces de hacer esto. 143 00:16:26,720 --> 00:16:29,080 Espera. ¿Qué piensas hacer? 144 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 Einar… 145 00:16:30,720 --> 00:16:32,240 ¿No lo entiendes? 146 00:16:32,390 --> 00:16:34,550 Si un esclavo ataca a un hombre libre… 147 00:16:35,220 --> 00:16:38,210 Me da igual. Pienso matarlos. 148 00:16:38,940 --> 00:16:40,340 Cálmate. 149 00:16:40,520 --> 00:16:42,960 No tenemos pruebas de que fueron ellos. 150 00:16:43,110 --> 00:16:45,570 Aunque se lo preguntemos, lo negarán. 151 00:16:45,730 --> 00:16:47,180 Para, Einar. 152 00:16:47,360 --> 00:16:50,070 Hablemos primero con Pater. 153 00:16:52,090 --> 00:16:53,770 Qué tranquilo estás, Thorfinn. 154 00:16:54,450 --> 00:16:57,450 ¿No comprendes la situación? 155 00:16:58,980 --> 00:17:02,990 Agotamos la fertilidad de la tierra y no tenemos cosecha. 156 00:17:03,920 --> 00:17:06,950 Tendrán que prestarnos semillas para la próxima siembra. 157 00:17:07,760 --> 00:17:12,590 Y por encima de eso… Ellos… 158 00:17:13,280 --> 00:17:17,840 Deberían conocer la dureza y la alegría de cultivar el trigo. 159 00:17:19,060 --> 00:17:21,310 ¡Ellos también son agricultores! 160 00:17:24,160 --> 00:17:26,640 ¿Cómo pudieron hacerlo? 161 00:17:27,110 --> 00:17:29,060 ¡Deberías estar furioso, Thorfinn! 162 00:17:29,240 --> 00:17:32,180 ¡Arruinaron nuestro trigo! 163 00:17:38,430 --> 00:17:39,590 Yo… 164 00:17:41,000 --> 00:17:43,930 Hasta ahora… 165 00:17:44,630 --> 00:17:48,490 era alguien que robaba y destruía. 166 00:17:50,130 --> 00:17:56,800 A diferencia de ti, no tengo derecho a enfadarme con los criados. 167 00:17:58,430 --> 00:18:02,810 Si eso te hace querer matar a los criados, 168 00:18:03,760 --> 00:18:08,650 yo me merecería que me mataras unas cien veces. 169 00:18:19,440 --> 00:18:22,590 Pensemos las cosas con calma. 170 00:18:23,020 --> 00:18:26,010 Por favor, Einar. 171 00:18:33,450 --> 00:18:35,050 Ya veo. 172 00:18:35,430 --> 00:18:38,350 Esto es terrible. 173 00:18:39,220 --> 00:18:43,150 No lo presenciaron, ¿o sí? 174 00:18:43,610 --> 00:18:44,600 No. 175 00:18:45,230 --> 00:18:48,970 Dejen el campo como está hasta que acabe la investigación. 176 00:18:49,460 --> 00:18:54,070 Puede que haya dejado alguna pista. 177 00:18:54,710 --> 00:18:57,950 ¿Tienen idea de quién pudo ser? 178 00:18:59,740 --> 00:19:02,350 Los criados. 179 00:19:03,300 --> 00:19:05,080 Ya veo. 180 00:19:05,440 --> 00:19:08,980 Muy bien. Se lo diré al amo. 181 00:19:09,220 --> 00:19:10,940 Yo me encargo del resto. 182 00:19:14,380 --> 00:19:19,220 Yo también sufrí mucho cuando era esclavo. 183 00:19:19,930 --> 00:19:22,080 Me preguntaba a menudo 184 00:19:22,340 --> 00:19:27,110 por qué me hacían cosas que no los beneficiaban en nada. 185 00:19:28,350 --> 00:19:31,650 Los que disfrutan discriminar a otros existen por doquier, 186 00:19:31,980 --> 00:19:34,360 pero no todo el mundo es así. 187 00:19:35,030 --> 00:19:37,730 No pierdan la esperanza. 188 00:19:56,300 --> 00:19:57,780 Al parecer, 189 00:20:00,400 --> 00:20:03,910 el amo se encariñó con Arnheid. 190 00:20:07,730 --> 00:20:13,150 Ella no tiene un trato como el nuestro para ganarse su libertad trabajando. 191 00:20:15,780 --> 00:20:20,230 Parece que ya renunció a volver a ser libre. 192 00:20:22,140 --> 00:20:25,540 Si les caes bien, acabarás atado a ellos. 193 00:20:25,700 --> 00:20:28,500 Y si les caes mal, mira cómo te tratan. 194 00:20:30,830 --> 00:20:35,910 ¿Qué clase de vidas estamos viviendo? 195 00:20:46,270 --> 00:20:49,580 Costó más de lo que me esperaba. Estoy hecho polvo. 196 00:20:49,730 --> 00:20:52,160 ¿Qué dices? Solo estabas mirando. 197 00:20:52,570 --> 00:20:54,990 Vayamos por otro camino, Einar. 198 00:20:56,810 --> 00:20:59,120 No, Einar. 199 00:20:59,360 --> 00:21:02,030 No tenemos motivos para ocultarnos. 200 00:21:04,940 --> 00:21:07,870 Vaya, pero qué casualidad. 201 00:21:12,420 --> 00:21:16,040 ¿Qué pasa? ¿Por qué están tan decaídos? 202 00:21:16,910 --> 00:21:20,680 Contrólate, Einar. No les hagas caso. 203 00:21:29,180 --> 00:21:31,430 ¿Qué te pasa? Apártate. 204 00:21:32,210 --> 00:21:36,190 Fuiste tú el que destrozó nuestra granja, ¿verdad? 205 00:21:36,360 --> 00:21:38,350 ¿Qué? ¿Qué granja? 206 00:21:39,090 --> 00:21:41,950 No sé de qué me hablas. 207 00:21:44,820 --> 00:21:46,040 ¡Einar! 208 00:21:46,200 --> 00:21:50,620 Ya veo. Así que destrozaron su granja. 209 00:21:50,790 --> 00:21:52,700 Lo siento mucho. 210 00:21:53,210 --> 00:21:55,910 Pero no se depriman. 211 00:21:59,130 --> 00:22:01,750 Era trigo cultivado por unos esclavos. 212 00:22:02,720 --> 00:22:05,760 ¡Daría demasiado asco como para poder comerse! 213 00:22:35,450 --> 00:22:37,070 Ay, no… 214 00:22:41,310 --> 00:22:44,340 Creo que tiene la mandíbula rota. 215 00:22:47,050 --> 00:22:49,090 ¡Qué buen golpe! 216 00:22:49,260 --> 00:22:50,640 ¡Maldito mocoso! 217 00:22:51,390 --> 00:22:54,430 ¿Cómo te atreves, esclavo? ¡Te mataré! 218 00:22:57,480 --> 00:23:00,110 Y dale con lo de "esclavo"… ¡Cállense de una vez! 219 00:23:00,610 --> 00:23:02,740 ¡Déjense de llorar y ataquen! 220 00:23:03,030 --> 00:23:05,240 ¡Idiota, no lo…! 221 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 Thorfinn. 222 00:23:07,910 --> 00:23:09,070 ¿Estás bien? 223 00:23:10,750 --> 00:23:12,330 ¡Suéltame, infeliz! 224 00:23:18,580 --> 00:23:19,620 ¡Desgraciado! 225 00:23:19,790 --> 00:23:21,580 No… 226 00:23:28,640 --> 00:23:30,470 ¿Eh? 227 00:23:31,220 --> 00:23:33,610 ¿Qué estás…? 228 00:23:47,220 --> 00:23:50,450 ¿Padre? 229 00:23:52,590 --> 00:23:56,450 Me está diciendo algo. 230 00:23:59,440 --> 00:24:00,500 Es inútil. 231 00:24:02,130 --> 00:24:04,960 Me caigo. 232 00:25:39,930 --> 00:25:45,020 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 233 00:25:51,650 --> 00:25:55,030 {\an8}Juramento 234 00:25:52,990 --> 00:25:54,090 "Juramento".