1
00:00:20,140 --> 00:00:22,120
Eran dos.
2
00:00:22,290 --> 00:00:24,990
¿Otra vez? ¿Los dos de siempre?
3
00:00:25,340 --> 00:00:32,090
{\an8}Ketil Puño de Hierro
4
00:00:26,170 --> 00:00:28,250
{\an8}Sus huellas se parecen.
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,710
{\an8}¿Por qué pasa esto
justo cuando el dueño no está?
6
00:00:32,890 --> 00:00:34,270
¿Qué se llevaron?
7
00:00:35,070 --> 00:00:38,610
Un saco de harina y carne seca.
8
00:00:40,620 --> 00:00:42,720
Es inútil, jefe.
9
00:00:42,900 --> 00:00:46,190
Se mezclaron con otras huellas.
No puedo rastrearlas.
10
00:00:46,590 --> 00:00:48,280
No importa.
11
00:00:48,640 --> 00:00:53,060
No roban gran cosa,
pero le agarraron el gusto.
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,030
¿Creen que no lo sabemos?
13
00:00:58,950 --> 00:01:02,830
Muy bien.
Parece que hay que castigarlos.
14
00:02:42,350 --> 00:02:44,940
¿Qué? Es increíble.
15
00:02:45,100 --> 00:02:48,020
Significa que le agradan
al venerable anciano.
16
00:02:50,020 --> 00:02:51,680
¿Tú crees?
17
00:02:51,860 --> 00:02:52,980
Por supuesto.
18
00:02:53,210 --> 00:02:55,200
No solo les prestó las herramientas,
19
00:02:55,390 --> 00:02:57,740
los invitó a comer con él
en la misma mesa.
20
00:02:58,100 --> 00:03:01,610
Solo nos paga por hacer sus tareas.
21
00:03:03,370 --> 00:03:05,310
Somos esclavos.
22
00:03:05,710 --> 00:03:08,170
La gente no suele pagarnos nada.
23
00:03:09,970 --> 00:03:11,240
Ya veo.
24
00:03:15,200 --> 00:03:18,010
Ahora que lo dices, puede ser.
25
00:03:18,180 --> 00:03:20,010
Es verdad.
26
00:03:20,180 --> 00:03:24,020
¿Y por qué le caímos en gracia?
27
00:03:26,870 --> 00:03:29,020
Este…
28
00:03:29,190 --> 00:03:30,630
Lo siento.
29
00:03:31,340 --> 00:03:33,780
Eres muy buena persona, Einar.
30
00:03:33,940 --> 00:03:35,450
Pero no te das cuenta.
31
00:03:41,950 --> 00:03:45,440
¿Qué? No, espera, es que…
32
00:03:45,610 --> 00:03:49,170
-Einar, ya me voy.
-No soy tan especial.
33
00:03:50,340 --> 00:03:52,540
¿Eh? Ah, sí.
34
00:03:54,380 --> 00:03:56,910
¿Intenta ser considerado?
35
00:04:00,090 --> 00:04:03,710
Él también es un buen tipo.
Aunque es un poco callado.
36
00:04:03,910 --> 00:04:04,990
Sí.
37
00:04:05,140 --> 00:04:06,680
¡Arnheid!
38
00:04:06,850 --> 00:04:08,700
Oh, no. Es la señora.
39
00:04:09,330 --> 00:04:11,480
Siento haberte retenido.
40
00:04:11,650 --> 00:04:12,900
No importa.
41
00:04:13,070 --> 00:04:17,650
Me alegra que llegue un nuevo día
ahora que tengo con quien hablar.
42
00:04:19,700 --> 00:04:21,010
Nos vemos.
43
00:04:22,350 --> 00:04:24,690
Hasta mañana por la mañana.
44
00:04:32,420 --> 00:04:34,330
Dijo que soy buena persona.
45
00:04:35,960 --> 00:04:37,630
¡Soy buena persona!
46
00:04:42,020 --> 00:04:47,430
¿Cómo te atreves a quedarte hablando
cuando el desayuno no está listo?
47
00:04:47,600 --> 00:04:49,520
Lo siento, mi señora.
48
00:04:49,780 --> 00:04:52,600
No te tenemos aquí por diversión.
49
00:04:52,770 --> 00:04:54,570
Debes trabajar para comer.
50
00:04:55,180 --> 00:04:56,940
Sí, mi señora.
51
00:04:57,300 --> 00:05:00,560
El señor volverá hoy.
52
00:05:00,860 --> 00:05:05,190
Puede que venga con invitados,
así que debes estar preparada.
53
00:05:08,000 --> 00:05:13,210
Supongo que un esclavo
es la pareja ideal de una esclava.
54
00:05:16,110 --> 00:05:18,340
Mira, están brotando.
55
00:05:18,550 --> 00:05:20,460
Son plantones de trigo, Thorfinn.
56
00:05:22,510 --> 00:05:26,090
Parecen muy frágiles.
57
00:05:26,860 --> 00:05:28,450
¿Siempre son así?
58
00:05:29,090 --> 00:05:30,480
Sí, así mismo.
59
00:05:33,270 --> 00:05:37,350
Qué raro. ¿Y esto luego
se convierte en pan?
60
00:05:38,030 --> 00:05:40,560
-¿Sorprendido?
-Sí.
61
00:05:41,200 --> 00:05:42,990
Es asombroso, ¿verdad?
62
00:05:44,240 --> 00:05:46,290
Sí. Lo es.
63
00:05:47,030 --> 00:05:50,540
Cultivaremos y venderemos sin parar
64
00:05:50,720 --> 00:05:53,370
hasta que podamos
comprar nuestra libertad.
65
00:05:53,990 --> 00:05:56,170
Tardaremos años, pero algún día…
66
00:05:59,800 --> 00:06:02,800
¡Bien, ya me siento motivado!
67
00:06:02,970 --> 00:06:05,360
¡Es nuestro primer paso
hacia la libertad!
68
00:06:05,760 --> 00:06:10,170
¡Despejemos ese bosque
para plantar el doble el año que viene!
69
00:06:15,350 --> 00:06:21,440
Con el tiempo podremos comprar
nuestra libertad labrando la tierra,
70
00:06:21,950 --> 00:06:25,080
pero no sé si Arnheid
tendrá un trato similar.
71
00:06:28,250 --> 00:06:31,430
No lo sé. ¿Por qué no se lo preguntas?
72
00:06:34,460 --> 00:06:36,930
¿Te parece buena idea?
73
00:06:37,960 --> 00:06:41,020
A propósito,
¿qué vamos a hacer con esto?
74
00:06:41,990 --> 00:06:45,340
¿El trigo?
No hay que hacer nada por un tiempo.
75
00:06:45,970 --> 00:06:48,880
Ya veo. Así que debemos
seguir limpiando el bosque.
76
00:06:49,050 --> 00:06:50,460
Rezaremos.
77
00:06:50,750 --> 00:06:52,470
¿Qué? ¿Rezar?
78
00:06:58,860 --> 00:07:02,020
¡Dios todopoderoso!
¡Haz que crezcan nuestros cultivos!
79
00:07:02,190 --> 00:07:05,650
¡Haz que maduren y crezcan!
¡Aleja a los insectos y el moho!
80
00:07:05,900 --> 00:07:09,400
¡Y haz que venga la lluvia!
81
00:07:11,380 --> 00:07:13,310
Hazlo conmigo.
82
00:07:15,710 --> 00:07:19,380
¿A quién tengo que rezarle?
83
00:07:19,540 --> 00:07:21,280
A quien sea.
84
00:07:21,460 --> 00:07:26,210
Yavé, Freya… Rézale a todo el mundo.
85
00:07:28,090 --> 00:07:29,730
Vamos, agáchate.
86
00:07:33,250 --> 00:07:37,360
Si queremos una buena cosecha,
tenemos que rezarle a Dios.
87
00:07:37,620 --> 00:07:39,160
No tenemos nada que ofrecer.
88
00:07:39,310 --> 00:07:41,980
Pero rezaremos más
para compensar por ello.
89
00:07:42,570 --> 00:07:45,010
¡Haz que crezcan nuestros cultivos!
90
00:07:45,290 --> 00:07:47,460
Vamos, reza conmigo.
91
00:07:47,610 --> 00:07:49,870
¿Eh? Sí…
92
00:07:50,620 --> 00:07:53,610
Haz que crezcan nuestros cultivos…
93
00:07:53,830 --> 00:07:55,990
-¡Más fuerte!
-¡Sí!
94
00:07:56,370 --> 00:07:58,160
¡Haz que crezcan nuestros cultivos!
95
00:07:58,330 --> 00:07:59,440
¡No te avergüences!
96
00:07:59,630 --> 00:08:02,120
¡No hay nada peor que hacerlo sin ganas!
97
00:08:02,290 --> 00:08:03,700
¡Bien!
98
00:08:03,880 --> 00:08:04,980
Uno, dos y…
99
00:08:05,130 --> 00:08:06,880
¡Aleja a los insectos y el moho!
100
00:08:07,050 --> 00:08:10,630
¡Y haz que venga la lluvia!
101
00:08:22,520 --> 00:08:27,030
Vaya, la granja no ha cambiado nada.
102
00:08:27,710 --> 00:08:31,270
¿Mamá y Olmar están bien, papá?
103
00:08:31,520 --> 00:08:35,900
Sí. Olmar está lleno de energía,
no sabes cuántos problemas da.
104
00:08:36,080 --> 00:08:39,030
Está como loco
por irse a combatir como tú.
105
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
No ha cambiado desde que era niño,
106
00:08:44,750 --> 00:08:46,590
aunque es un cobarde.
107
00:08:46,760 --> 00:08:50,210
Todos tienen sus virtudes
y sus defectos, Thorgil.
108
00:08:50,380 --> 00:08:52,260
Él no sirve para combatir.
109
00:08:52,510 --> 00:08:56,050
La gente debería quedarse
donde le corresponda.
110
00:08:56,970 --> 00:08:59,680
Yo no estaría tan seguro.
111
00:08:59,850 --> 00:09:03,730
A veces un campo de batalla cambia
a un hombre, como al rey Canuto.
112
00:09:03,900 --> 00:09:05,180
¿Rey?
113
00:09:05,360 --> 00:09:08,280
Ya nadie lo llama príncipe.
114
00:09:08,440 --> 00:09:11,350
Ha cambiado bastante en esta guerra.
115
00:09:11,740 --> 00:09:14,470
Ya es todo un general.
116
00:09:16,180 --> 00:09:19,580
¿Por qué no mandas a Olmar a combatir
a ver qué tal le va?
117
00:09:20,330 --> 00:09:22,000
No puedes hablar en serio.
118
00:09:22,170 --> 00:09:24,050
No sobreviviría con su habilidad.
119
00:09:29,340 --> 00:09:31,450
¿Ese no es el amo?
120
00:09:31,760 --> 00:09:33,850
Qué oportuno.
121
00:09:35,470 --> 00:09:37,310
¿Ese no es…?
122
00:09:37,820 --> 00:09:41,180
Sí que eres tú, Thorgil.
123
00:09:42,180 --> 00:09:43,510
¿Cuándo volviste?
124
00:09:43,730 --> 00:09:45,310
Hace cinco o seis días.
125
00:09:45,980 --> 00:09:50,230
Me encontré con mi papá,
así que vine de visita.
126
00:09:50,690 --> 00:09:53,740
Eres un tipo duro.
¿Cómo es que sigues vivo?
127
00:09:53,910 --> 00:09:57,600
Gracias al entrenamiento
al que me sometiste.
128
00:09:58,490 --> 00:10:01,370
Serpiente, ¿qué tienes detrás de ti?
129
00:10:01,840 --> 00:10:03,120
Ah, sí.
130
00:10:03,500 --> 00:10:04,530
Oye.
131
00:10:06,250 --> 00:10:08,540
Vamos, deprisa.
132
00:10:10,510 --> 00:10:11,970
Son ladrones.
133
00:10:12,220 --> 00:10:14,600
Iba a entregártelos.
134
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
¿Ladrones?
135
00:10:16,170 --> 00:10:20,020
Últimamente hemos tenido
varios casos de robos.
136
00:10:20,180 --> 00:10:24,150
Creo que ellos son
los culpables de todos.
137
00:10:27,750 --> 00:10:30,730
Son niños, pero un robo es un robo.
138
00:10:31,120 --> 00:10:34,950
Hay que castigarlos, amo.
139
00:10:56,810 --> 00:10:59,430
Sture, me duelen las manos.
140
00:11:00,710 --> 00:11:02,970
¿Qué va a ser de nosotros?
141
00:11:07,920 --> 00:11:09,450
¿Vamos a morir?
142
00:11:11,140 --> 00:11:14,610
Tranquila, no te preocupes.
143
00:11:15,810 --> 00:11:17,370
Yo estoy contigo.
144
00:11:20,140 --> 00:11:22,120
En otras palabras,
145
00:11:22,290 --> 00:11:24,660
la gente habla
de las unidades militares,
146
00:11:24,830 --> 00:11:27,740
pero no les importan
quiénes son aliados o enemigos.
147
00:11:28,420 --> 00:11:33,380
Cuando empieza el combate,
todos buscan a su objetivo y atacan.
148
00:11:33,950 --> 00:11:37,470
Todos están como locos
por demostrar que son los más duros.
149
00:11:39,680 --> 00:11:42,760
Tras el combate,
te diviertes saqueando.
150
00:11:42,930 --> 00:11:46,600
La gente se mata entre sí
por las mujeres que puedan vender.
151
00:11:48,050 --> 00:11:49,170
Olmar.
152
00:11:49,980 --> 00:11:53,140
¿Qué me dices? ¿Quieres ir a Inglaterra?
153
00:11:55,740 --> 00:11:57,980
¿Qué? ¿No quieres?
154
00:11:58,310 --> 00:12:01,280
¡Claro que quiero ir a la guerra!
155
00:12:01,450 --> 00:12:03,350
¡Quiero demostrar mi valía!
156
00:12:03,910 --> 00:12:06,500
-Ay…
-Ese es mi hermanito.
157
00:12:06,660 --> 00:12:09,920
Creo que te voy a dar un regalo.
158
00:12:10,080 --> 00:12:12,730
-Tráeme el collar.
-Sí.
159
00:12:21,230 --> 00:12:24,310
¿Qué es esto, carne seca?
¿Puedo comérmela?
160
00:12:25,420 --> 00:12:28,560
Si quieres,
pero las orejas no saben muy bien.
161
00:12:30,410 --> 00:12:32,900
Son las orejas de los ingleses.
162
00:12:33,370 --> 00:12:35,840
¿Orejas?
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,180
Ah, esto…
164
00:12:48,330 --> 00:12:50,420
Sí que eres un gallina.
165
00:12:50,580 --> 00:12:52,470
¿Cómo vas a pelear así?
166
00:12:54,310 --> 00:12:57,430
Somos los hijos de Ketil Puño de Hierro.
167
00:12:58,860 --> 00:13:01,130
¿Puño de Hierro?
168
00:13:01,430 --> 00:13:02,910
¿No lo sabes?
169
00:13:03,140 --> 00:13:05,640
Papá era una leyenda cuando era joven.
170
00:13:06,960 --> 00:13:13,140
En cuanto empezaba el combate,
su arma se rompía debido a su fuerza,
171
00:13:14,430 --> 00:13:17,520
así que siempre acababa peleando
con las manos desnudas.
172
00:13:17,690 --> 00:13:21,050
Logró más que nadie peleando así.
173
00:13:26,030 --> 00:13:27,570
¿Papá?
174
00:13:27,740 --> 00:13:32,000
Cuando hablo con los veteranos,
el nombre de Puño de Hierro sale mucho.
175
00:13:32,250 --> 00:13:34,810
Deberías tenerle más respeto a papá.
176
00:13:37,020 --> 00:13:39,890
Thorgil, debes de estar
cansado por el viaje.
177
00:13:40,190 --> 00:13:42,550
¿Por qué no entras a descansar?
178
00:13:42,720 --> 00:13:45,300
No soy tan débil.
179
00:13:45,470 --> 00:13:46,650
Thorgil.
180
00:13:52,110 --> 00:13:55,560
Si me lo ordena
el gran Ketil Puño de Hierro…
181
00:13:56,590 --> 00:13:57,690
Amo.
182
00:13:59,450 --> 00:14:04,770
¿Podrías encargarte de esos dos
antes de que te vayas a descansar?
183
00:14:14,080 --> 00:14:17,270
¿Qué tal si me dicen
sus nombres?
184
00:14:19,530 --> 00:14:21,390
¡Sus nombres!
185
00:14:21,970 --> 00:14:23,620
No hagas eso.
186
00:14:23,800 --> 00:14:25,910
No pueden hablar porque tienen miedo.
187
00:14:26,090 --> 00:14:27,290
Lo siento.
188
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Díganme sus nombres.
189
00:14:34,110 --> 00:14:39,230
Soy Sture. Mi hermana menor es Thora.
190
00:14:39,500 --> 00:14:43,330
Ya veo. Sture y Thora.
191
00:14:43,670 --> 00:14:46,480
¿Hay alguien que pueda
hablar en su defensa?
192
00:14:46,970 --> 00:14:50,370
Aparte de ellos, su familia
la forman su madre y un bebé.
193
00:14:50,870 --> 00:14:54,620
Su madre estaba enferma en la cama,
por eso no la traje.
194
00:14:55,080 --> 00:14:57,030
Su padre desapareció.
195
00:14:57,840 --> 00:15:01,000
¿Cómo se llama su padre?
¿Está bien?
196
00:15:03,110 --> 00:15:04,510
Respondan.
197
00:15:06,640 --> 00:15:08,810
Mi padre es Snorri.
198
00:15:09,600 --> 00:15:12,750
El otoño del año pasado
se fue a vender verduras
199
00:15:14,250 --> 00:15:17,320
y no volvió más.
200
00:15:18,380 --> 00:15:23,230
Por casualidad,
¿el nombre de su abuelo es Bo?
201
00:15:25,100 --> 00:15:26,110
Sí.
202
00:15:28,210 --> 00:15:30,220
Su padre es Snorri, hijo de Bo.
203
00:15:30,430 --> 00:15:33,380
Debe dinero por las tierras
que le alquila.
204
00:15:33,690 --> 00:15:36,120
Ah, ese Snorri.
205
00:15:36,500 --> 00:15:38,970
Con razón hacía tiempo
que no lo veía.
206
00:15:39,630 --> 00:15:41,820
Ya debe estar muerto.
207
00:15:42,000 --> 00:15:43,780
Si no ha vuelto en un año,
208
00:15:43,960 --> 00:15:45,250
ya no volverá.
209
00:15:45,690 --> 00:15:47,600
Debió matarlo algún ladrón…
210
00:15:47,810 --> 00:15:50,720
¡Te equivocas! ¡Nuestro padre
partió a hacer un recado!
211
00:15:59,310 --> 00:16:01,900
A las familias que pierden
a quien gana el pan
212
00:16:02,070 --> 00:16:06,110
las suelen contratar otras familias
para trabajar.
213
00:16:06,700 --> 00:16:11,440
Los niños están sanos, pero tienen
una madre enferma y un bebé.
214
00:16:12,010 --> 00:16:13,900
Nadie los aceptaría.
215
00:16:15,290 --> 00:16:17,410
¿Qué pasa, cariño?
216
00:16:19,490 --> 00:16:22,270
Me entró una basura en el ojo.
217
00:16:26,950 --> 00:16:30,260
¿Qué robaron estos niños?
218
00:16:30,660 --> 00:16:32,460
Han cometido muchos delitos,
219
00:16:32,800 --> 00:16:36,820
pero confesaron
haber robado un saco de harina.
220
00:16:36,980 --> 00:16:39,310
Mis hombres y yo podemos dar fe de ello.
221
00:16:39,630 --> 00:16:42,440
No los habrán amenazado
para que lo dijeran, ¿o sí?
222
00:16:42,610 --> 00:16:45,100
No, claro que no.
223
00:16:45,440 --> 00:16:47,690
Aunque sí los convencí
para que declararan.
224
00:16:50,800 --> 00:16:55,580
Esperaré hasta que este saco esté vacío.
225
00:16:56,010 --> 00:16:59,510
Me apiadaré si me dicen la verdad.
226
00:17:01,730 --> 00:17:07,230
Les dije que su nombre estaba escrito
en el fondo de los sacos.
227
00:17:09,550 --> 00:17:11,500
¡Eso es casi una amenaza!
228
00:17:12,800 --> 00:17:17,220
Eso no habría bastado para hacerlos
confesar si no fueran culpables.
229
00:17:18,020 --> 00:17:21,480
Pues es sencillo. Un brazo.
230
00:17:24,630 --> 00:17:29,240
¡Mi hermana aún es pequeña!
¡Apiádense de ella!
231
00:17:31,090 --> 00:17:34,430
Así que también vas a aceptar
el castigo de tu hermana.
232
00:17:34,990 --> 00:17:36,990
Te cortaremos ambos brazos.
233
00:17:39,010 --> 00:17:41,050
No… Sture…
234
00:17:42,940 --> 00:17:44,970
Bueno…
235
00:17:45,420 --> 00:17:49,960
Ya sé lo que dije, pero preferiría
que no fueran tan duros con ellos.
236
00:17:52,620 --> 00:17:55,590
Está claro lo que hay que hacer.
¿No, papá?
237
00:17:59,030 --> 00:18:00,570
Es aterrador.
238
00:18:01,020 --> 00:18:03,570
Apenas puedo creer que sea mi hijo.
239
00:18:05,250 --> 00:18:09,110
¿Por qué tuvieron que robarme?
240
00:18:09,870 --> 00:18:14,580
Ahora no tengo más remedio
que castigarlos.
241
00:18:17,440 --> 00:18:19,200
Yo me opongo.
242
00:18:19,370 --> 00:18:21,800
Estaría prácticamente ejecutándolo.
243
00:18:21,960 --> 00:18:24,400
Es un castigo demasiado grande
para un robo.
244
00:18:24,650 --> 00:18:25,690
Pater…
245
00:18:26,460 --> 00:18:30,380
¿Puedo dar mi opinión?
246
00:18:31,910 --> 00:18:36,380
Sí, claro. Habla, Pater.
247
00:18:37,750 --> 00:18:41,250
Como uno de los ayudantes
de esta granja,
248
00:18:41,500 --> 00:18:45,250
no me parece bien castigar
tan duramente a un joven.
249
00:18:45,600 --> 00:18:49,020
Cortarle ambos brazos
lo convertiría en alguien inútil.
250
00:18:49,920 --> 00:18:52,530
Sture, ¿qué edad tienes?
251
00:18:53,780 --> 00:18:55,030
Doce años.
252
00:18:55,200 --> 00:18:59,510
Bien. Suficiente para empezar
a trabajar con los adultos.
253
00:19:01,450 --> 00:19:05,920
Deben compensarle lo del robo,
y también pagar la deuda de su padre.
254
00:19:06,080 --> 00:19:08,900
Pueden pagarle trabajando.
255
00:19:09,460 --> 00:19:16,050
Le recomiendo que contrate a los niños
y a su madre para trabajar en la granja.
256
00:19:16,590 --> 00:19:22,900
Pueden cultivar en las tierras
que le dejó a su padre.
257
00:19:23,570 --> 00:19:26,260
Yo le enseñaré a Sture a hacerlo.
258
00:19:26,560 --> 00:19:31,940
Si se vuelve un buen trabajador,
resultará bien compensado por todo esto.
259
00:19:32,700 --> 00:19:35,520
Y no necesitarán robar más.
260
00:19:35,770 --> 00:19:37,680
Resolvería el problema.
261
00:19:38,590 --> 00:19:41,060
Sí. Estoy totalmente de acuerdo.
262
00:19:41,240 --> 00:19:43,130
Deben compensarme las pérdidas.
263
00:19:43,580 --> 00:19:45,950
-En ese caso…
-Por dichas razones,
264
00:19:46,260 --> 00:19:50,080
creo que una paliza
sería un castigo apropiado.
265
00:19:57,180 --> 00:19:59,230
Sí, comprendo lo que dices.
266
00:20:01,270 --> 00:20:06,410
No, espera. Pueden pagar lo robado
trabajando para mí.
267
00:20:06,860 --> 00:20:09,940
Pagar su deuda puede ser su castigo.
268
00:20:11,660 --> 00:20:16,290
No pueden irse sin ningún castigo, amo.
269
00:20:16,810 --> 00:20:20,610
De lo contrario,
la gente no nos tomará en serio.
270
00:20:26,260 --> 00:20:29,890
Y a nadie le agrada un mocoso
con las manos largas.
271
00:20:30,740 --> 00:20:33,540
Los castigaremos por su bien.
272
00:20:40,030 --> 00:20:42,460
¿Cuántos golpes le damos?
273
00:20:50,150 --> 00:20:51,150
Cinco…
274
00:20:52,720 --> 00:20:55,050
No, diez. Diez golpes.
275
00:20:56,110 --> 00:20:58,010
¿Diez a cada uno?
276
00:20:59,250 --> 00:21:02,550
Empezaré contigo, niño. Prepárate.
277
00:21:04,260 --> 00:21:05,840
Sture…
278
00:21:05,990 --> 00:21:08,280
-¡Atrás!
-¡Sture!
279
00:21:08,450 --> 00:21:12,140
¡Veinte! ¡Dame a mí los 20 golpes!
280
00:21:12,290 --> 00:21:15,380
¡Por favor, no le pegues a mi hermana!
281
00:21:18,050 --> 00:21:21,510
Vaya, qué interesante.
El mocoso tiene agallas.
282
00:21:21,910 --> 00:21:24,380
Papá, déjame a mí.
283
00:21:24,930 --> 00:21:28,360
¿Qué? Pero si tú no sabes contenerte.
284
00:21:28,520 --> 00:21:30,510
-No lo mates.
-Que no.
285
00:21:30,690 --> 00:21:33,040
-No te pases.
-Que no.
286
00:21:33,190 --> 00:21:36,520
-No le des en la cabeza.
-Lo sé, lo sé.
287
00:21:36,850 --> 00:21:40,730
Sin pasarme, ¿no? Aquí voy, mocoso.
288
00:21:46,580 --> 00:21:47,570
¡Sture!
289
00:21:51,290 --> 00:21:52,800
Uno.
290
00:21:52,960 --> 00:21:55,200
Espera. Para, Thorgil.
291
00:21:55,380 --> 00:21:57,070
Lo haré yo.
292
00:22:25,620 --> 00:22:26,970
¿Dónde está papá?
293
00:22:27,680 --> 00:22:29,500
Ya se acostó.
294
00:22:29,660 --> 00:22:30,750
Quién lo diría.
295
00:22:31,030 --> 00:22:33,500
Puño de Hierro Ketil
se está volviendo viejo.
296
00:22:38,000 --> 00:22:41,310
Todo lo de Puño de Hierro es mentira.
297
00:22:43,420 --> 00:22:48,090
Un escandinavo no puede ser un cobarde
y triunfar en este mundo.
298
00:22:50,610 --> 00:22:55,520
Todos esperan de mí que sea valiente.
299
00:23:00,340 --> 00:23:05,890
Nadie sospecha
que un "gran hombre" como yo
300
00:23:06,530 --> 00:23:08,850
pudiera mentir sobre eso.
301
00:23:15,540 --> 00:23:20,450
Thorgil, mi propio hijo, me da miedo.
302
00:23:22,020 --> 00:23:26,010
Me da miedo la guerra. Y la violencia.
303
00:23:29,970 --> 00:23:34,180
Ser amable no tiene por qué ser malo.
304
00:23:35,850 --> 00:23:39,680
Conozco su dolor.
305
00:23:41,400 --> 00:23:45,450
Eres la única que me diría eso.
306
00:23:46,360 --> 00:23:51,690
Eres la única
a la que le puedo contar todo.
307
00:23:55,010 --> 00:23:56,490
Quédate conmigo.
308
00:23:58,220 --> 00:23:59,820
Sin ti,
309
00:24:01,700 --> 00:24:05,370
mi mundo está repleto de oscuridad.
310
00:25:39,930 --> 00:25:45,020
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
311
00:25:51,530 --> 00:25:55,030
{\an8}Un hombre vacío
312
00:25:52,660 --> 00:25:54,190
"Un hombre vacío".