1
00:00:20,140 --> 00:00:22,120
Eram dois.
2
00:00:22,120 --> 00:00:24,990
De novo! Só podem ser eles!
3
00:00:25,310 --> 00:00:32,070
{\an1}Ketil Punho de Ferro
4
00:00:26,010 --> 00:00:28,250
As pegadas são parecidas.
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,710
Por que isso precisa acontecer
quando o senhor está fora?
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,050
E os danos?
7
00:00:35,250 --> 00:00:38,610
Um saco de farinha e
um pouco de charque.
8
00:00:40,570 --> 00:00:42,720
Não adianta nada, chefe.
9
00:00:42,720 --> 00:00:46,580
Se misturaram com outras
pegadas. Não tem como ir atrás.
10
00:00:46,580 --> 00:00:48,270
Ah, tudo bem.
11
00:00:48,640 --> 00:00:53,060
Eles não roubaram muita coisa.
Mas parece que gostaram.
12
00:00:53,060 --> 00:00:56,030
Será que acham que não descobrimos?
13
00:00:58,770 --> 00:01:02,830
Tudo bem. Parece que
eles precisam ser punidos.
14
00:02:42,170 --> 00:02:44,940
Hã? Isso não é incrível?
15
00:02:44,940 --> 00:02:48,020
Quer dizer que o velho
mestre gostou de você.
16
00:02:50,020 --> 00:02:51,680
Será mesmo?
17
00:02:51,680 --> 00:02:53,240
Sim, ele gosta.
18
00:02:53,240 --> 00:02:55,380
Ele não só emprestou
ferramentas e o cavalo,
19
00:02:55,380 --> 00:02:57,740
mas convidou você para comer
na mesma mesa que ele.
20
00:02:57,740 --> 00:03:01,610
Ele só estava me recompensando
pelas tarefas dele.
21
00:03:03,390 --> 00:03:05,560
Nós somos escravos.
22
00:03:05,560 --> 00:03:08,170
Normalmente as pessoas
não recompensam.
23
00:03:09,990 --> 00:03:11,240
Ah, é mesmo.
24
00:03:15,250 --> 00:03:18,010
Agora que você falou,
acho que é isso mesmo.
25
00:03:18,010 --> 00:03:20,010
Isso aí.
26
00:03:20,010 --> 00:03:24,270
Mas por que ele gostou da gente?
27
00:03:26,870 --> 00:03:29,020
Hã? Ah... Ei...
28
00:03:29,020 --> 00:03:30,630
Me desculpe.
29
00:03:31,340 --> 00:03:33,780
Einar, você é uma boa pessoa.
30
00:03:33,780 --> 00:03:35,450
Só não percebeu ainda.
31
00:03:41,800 --> 00:03:45,440
Hã? Não, espera... Mas...
32
00:03:45,440 --> 00:03:48,170
Einar, eu vou na frente.
33
00:03:46,060 --> 00:03:49,160
{\an8}Eu não sou especial.
34
00:03:50,290 --> 00:03:52,540
Hã? Ah, tudo bem.
35
00:03:54,230 --> 00:03:56,910
Bem legal da parte dele, eu acho...
36
00:03:59,920 --> 00:04:03,880
Ele é um cara legal também.
Mas não fala muito.
37
00:04:03,880 --> 00:04:04,990
Sim.
38
00:04:04,990 --> 00:04:06,680
Arnheid!
39
00:04:06,680 --> 00:04:09,300
Essa não, é a senhora.
40
00:04:09,300 --> 00:04:11,480
Ah, desculpe por prender você.
41
00:04:11,480 --> 00:04:12,890
Não foi nada.
42
00:04:12,890 --> 00:04:17,650
Toda manhã fico ansiosa para
poder conversar com você.
43
00:04:19,530 --> 00:04:20,870
Até mais tarde.
44
00:04:22,420 --> 00:04:24,690
Sim, até amanhã de manhã.
45
00:04:28,830 --> 00:04:30,910
Viva!
46
00:04:32,410 --> 00:04:34,330
Ela disse que eu sou uma boa pessoa!
47
00:04:35,790 --> 00:04:37,630
Eu sou uma boa pessoa!
48
00:04:41,960 --> 00:04:47,430
Como ousa ficar jogando conversa fora
quando o café da manhã ainda não está pronto?
49
00:04:47,430 --> 00:04:49,700
Me desculpe, senhora.
50
00:04:49,700 --> 00:04:52,600
Não mantemos você aqui só por diversão.
51
00:04:52,600 --> 00:04:55,090
Precisa trabalhar para comer.
52
00:04:55,090 --> 00:04:56,940
Sim, senhora.
53
00:04:56,940 --> 00:05:00,820
O mestre vai voltar da assembleia hoje.
54
00:05:00,820 --> 00:05:05,820
Ele pode trazer visitas com ele,
então prepare-se.
55
00:05:07,820 --> 00:05:13,210
Bem, suponho que um homem escravo
seria bom para uma mulher escrava.
56
00:05:16,090 --> 00:05:18,400
Ei! Estão brotando!
57
00:05:18,400 --> 00:05:20,460
São brotos de trigo, Thorfinn.
58
00:05:22,350 --> 00:05:26,090
Eles parecem... tão frágeis.
59
00:05:26,870 --> 00:05:28,450
Eles sempre se parecem assim?
60
00:05:29,160 --> 00:05:30,890
Sim, se parecem.
61
00:05:33,260 --> 00:05:37,850
Que misterioso!
Com isso dá para fazer pão?
62
00:05:37,850 --> 00:05:39,800
Surpreso?
63
00:05:39,800 --> 00:05:40,560
Sim.
64
00:05:41,220 --> 00:05:42,980
Impressionante, não é?
65
00:05:44,090 --> 00:05:46,290
Sim, é incrível!
66
00:05:46,860 --> 00:05:50,700
Nós vamos plantar e vender,
plantar e vender.
67
00:05:50,700 --> 00:05:53,370
Até que um dia vamos comprar
de volta nossa liberdade.
68
00:05:54,030 --> 00:05:56,170
Pode levar anos, mas algum dia...
69
00:05:59,790 --> 00:06:02,800
Certo, estou motivado!
70
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
Este é o primeiro passo em
direção à nossa liberdade.
71
00:06:05,600 --> 00:06:10,170
Vamos limpar o campo, para a gente
conseguir plantar o dobro ano que vem!
72
00:06:12,670 --> 00:06:13,480
Ah...
73
00:06:15,180 --> 00:06:21,440
Bem, nós podemos comprar
nossa liberdade plantando,
74
00:06:21,960 --> 00:06:25,080
mas será que a Arnheid tem
alguma coisa parecida?
75
00:06:28,190 --> 00:06:31,430
Não sei. Por que não pergunta para ela?
76
00:06:34,270 --> 00:06:36,930
Será que eu posso perguntar
esse tipo de coisa?
77
00:06:37,960 --> 00:06:41,020
Mais importante, o que
vamos fazer com isso hoje?
78
00:06:41,020 --> 00:06:45,340
Hã? Ah, trigo? Não precisamos
fazer nada por enquanto.
79
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
Entendi. Então vamos
continuar a cortar as árvores.
80
00:06:48,880 --> 00:06:50,720
Por isso, vamos rezar.
81
00:06:50,720 --> 00:06:52,470
Hã? Rezar?
82
00:06:58,680 --> 00:07:00,190
Ó, Deus!
83
00:07:00,190 --> 00:07:02,020
Faça a plantação crescer!
84
00:07:02,020 --> 00:07:04,060
Faça ela amadurecer!
85
00:07:04,060 --> 00:07:05,650
Mantenha os insetos e mofo longe!
86
00:07:05,650 --> 00:07:09,400
Mande a chuva em nossa direção!
87
00:07:11,430 --> 00:07:13,520
Anda, faça isso comigo.
88
00:07:13,520 --> 00:07:14,620
Hã?!
89
00:07:15,530 --> 00:07:19,370
Como que eu faço para rezar?
90
00:07:19,370 --> 00:07:21,280
Qualquer coisa serve.
91
00:07:21,280 --> 00:07:26,210
Jeová, Freya... Reze para todo mundo.
92
00:07:28,050 --> 00:07:29,730
Anda, venha aqui logo.
93
00:07:33,370 --> 00:07:37,620
Se quisermos uma plantação de sucesso,
tudo que podemos fazer é rezar para Deus.
94
00:07:37,620 --> 00:07:39,160
Não temos nada a temer.
95
00:07:39,160 --> 00:07:41,980
Mas vamos rezar mais
ainda para compensar!
96
00:07:42,640 --> 00:07:45,320
Que nossa plantação cresça!
97
00:07:45,320 --> 00:07:47,460
Anda! Coloque as mãos
juntas e reze comigo!
98
00:07:47,460 --> 00:07:48,890
Hã? Ah... Certo...
99
00:07:50,440 --> 00:07:53,740
F-Faça nossa plantação crescer...
100
00:07:53,740 --> 00:07:55,240
Eu não estou ouvindo!
101
00:07:55,240 --> 00:07:56,370
Certo!
102
00:07:56,370 --> 00:07:58,160
Faça nossa plantação crescer!
103
00:07:58,160 --> 00:07:59,440
Não tenha vergonha!
104
00:07:59,440 --> 00:08:02,120
Não tem nada mais constrangedor do
que uma reza meia-boca!
105
00:08:02,120 --> 00:08:03,700
C-Certo!
106
00:08:03,700 --> 00:08:04,980
Preparar e...
107
00:08:04,980 --> 00:08:06,880
Mantenha os insetos e mofo longe!
108
00:08:06,880 --> 00:08:10,630
Mande a chuva em nossa direção!
109
00:08:22,360 --> 00:08:27,030
Olha só... Essa fazenda não mudou nada.
110
00:08:27,770 --> 00:08:31,540
Mamãe e o Olmar estão bem, pai?
111
00:08:31,540 --> 00:08:35,900
Sim. O Olmar está cheio
de energia, só dá trabalho.
112
00:08:35,900 --> 00:08:39,030
Ele está ansioso para ir para o
campo de batalha como você.
113
00:08:41,590 --> 00:08:44,600
Ele não mudou nada
desde que era pequeno.
114
00:08:44,600 --> 00:08:46,580
Apesar de ser um covarde.
115
00:08:46,580 --> 00:08:50,210
Todo mundo tem pontos
fortes e fracos, Thorgil.
116
00:08:50,210 --> 00:08:52,440
Ele não serve para a batalha.
117
00:08:52,440 --> 00:08:56,050
As pessoas deveriam ficar em seus lugares.
118
00:08:57,050 --> 00:08:59,680
Eu não teria tanta certeza.
119
00:08:59,680 --> 00:09:03,730
Algumas vezes o campo de batalha muda um
homem, como aconteceu com o Rei Canuto.
120
00:09:03,730 --> 00:09:05,180
"Rei"?
121
00:09:05,180 --> 00:09:08,280
Ninguém mais chama ele de príncipe.
122
00:09:08,280 --> 00:09:11,720
Ele mudou bastante nessa guerra.
123
00:09:11,720 --> 00:09:14,470
Ele é um comandante de verdade.
124
00:09:16,250 --> 00:09:19,580
Por que não manda o Olmar para o
campo de batalha e vê como ele se sai?
125
00:09:20,160 --> 00:09:22,000
Só pode ser brincadeira.
126
00:09:22,000 --> 00:09:24,050
Ele nunca sobreviveria.
127
00:09:29,170 --> 00:09:31,580
Aquele não é o mestre?
128
00:09:31,580 --> 00:09:33,850
Ah, bem na hora.
129
00:09:35,550 --> 00:09:37,300
Aquele é...
130
00:09:37,760 --> 00:09:41,180
Ah, é você mesmo, Thorgil.
131
00:09:42,110 --> 00:09:43,640
Quando voltou?
132
00:09:43,640 --> 00:09:45,310
Cinco ou seis dias atrás.
133
00:09:45,800 --> 00:09:50,230
Eu encontrei o meu pai na
assembleia e resolvi passar aqui.
134
00:09:50,740 --> 00:09:53,730
Você é forte mesmo. Não morreu ainda?
135
00:09:53,730 --> 00:09:57,990
Graças ao treinamento
que me fez passar, Cobra.
136
00:09:58,460 --> 00:10:01,370
Cobra, o que está puxando?
137
00:10:01,860 --> 00:10:03,120
Ah, é mesmo...
138
00:10:03,120 --> 00:10:04,530
Ei...
139
00:10:06,080 --> 00:10:08,540
Anda, depressa.
140
00:10:10,580 --> 00:10:12,100
São ladrões.
141
00:10:12,100 --> 00:10:14,600
Eu ia entregá-los ao senhor.
142
00:10:14,600 --> 00:10:15,840
Ladrões?
143
00:10:15,840 --> 00:10:20,020
Nós vínhamos passando por
vários furtos parecidos.
144
00:10:20,020 --> 00:10:24,150
Eu acho que é tudo culpa deles.
145
00:10:27,810 --> 00:10:30,730
Podem ser crianças, mas furto é furto.
146
00:10:31,120 --> 00:10:34,950
Precisam de punição, mestre.
147
00:10:56,850 --> 00:10:59,430
Mano... Minhas mãos doem...
148
00:11:00,660 --> 00:11:02,970
O que vai acontecer conosco?
149
00:11:07,910 --> 00:11:09,450
Nós vamos morrer?
150
00:11:11,030 --> 00:11:14,610
Tudo bem. Vai ficar tudo bem.
151
00:11:15,750 --> 00:11:17,370
Eu estou aqui com você.
152
00:11:20,130 --> 00:11:22,110
Ou seja...
153
00:11:22,110 --> 00:11:24,660
Pessoas falam sobre unidades militares,
154
00:11:24,660 --> 00:11:27,740
mas ninguém liga pra quem devem
ser os aliados ou os inimigos.
155
00:11:28,360 --> 00:11:33,380
Quando a luta começar, você e seus homens
precisam escolher seus alvos e atacar.
156
00:11:33,990 --> 00:11:37,310
Todo mundo está desesperado para provar
que é o melhor do mar do norte.
157
00:11:39,510 --> 00:11:42,760
Depois da batalha, você
aproveita o espólio da batalha.
158
00:11:42,760 --> 00:11:46,600
Homens se matam pelas mulheres
que eles podem vender.
159
00:11:48,210 --> 00:11:49,030
Olmar.
160
00:11:49,030 --> 00:11:49,980
Hã?
161
00:11:49,980 --> 00:11:53,500
E então? Quer ir para a Inglaterra?
162
00:11:53,500 --> 00:11:55,160
Ah... Bem...
163
00:11:55,730 --> 00:11:57,980
O que foi? Não quer?
164
00:11:57,980 --> 00:12:01,280
Ah... C-Claro que eu iria
para o campo de batalha!
165
00:12:01,280 --> 00:12:03,350
Eu adoraria mostrar o meu valor.
166
00:12:03,770 --> 00:12:06,490
Esse é o meu irmão mais novo.
167
00:12:06,490 --> 00:12:09,920
Talvez eu dê um presente para você.
168
00:12:09,920 --> 00:12:11,980
Ei, traga o meu colar.
169
00:12:11,980 --> 00:12:12,730
Sim.
170
00:12:21,230 --> 00:12:24,310
O que é isso? Charque? Posso comer?
171
00:12:25,410 --> 00:12:28,560
Claro, mas orelhas não são gostosas.
172
00:12:28,560 --> 00:12:29,640
Hã?
173
00:12:30,390 --> 00:12:32,890
São orelhas de ingleses.
174
00:12:33,300 --> 00:12:35,810
Orelhas?
175
00:12:46,740 --> 00:12:48,180
Ah... Bem...
176
00:12:48,180 --> 00:12:50,420
Você é mesmo um medroso!
177
00:12:50,420 --> 00:12:52,470
Como vai lutar assim?
178
00:12:54,000 --> 00:12:57,430
Nós somos filhos de Ketil Punho de Ferro.
179
00:12:58,750 --> 00:12:59,290
Punho...
180
00:12:59,850 --> 00:13:01,130
Punho de Ferro?
181
00:13:01,130 --> 00:13:03,060
Não sabia?
182
00:13:03,060 --> 00:13:05,630
Nosso pai era uma lenda,
quando era jovem.
183
00:13:06,870 --> 00:13:13,390
Logo que a guerra começava, sua arma
acabava quebrando pela sua própria força.
184
00:13:14,490 --> 00:13:17,520
Ele lutava o resto da
batalha de mãos vazias.
185
00:13:17,520 --> 00:13:21,050
Ele conseguiu mais que
qualquer outro lutando assim.
186
00:13:23,940 --> 00:13:27,570
Hã? O nosso pai?
187
00:13:27,570 --> 00:13:32,220
Quando eu falo com os veteranos, o nome
do Punho de Ferro aparece bastante.
188
00:13:32,220 --> 00:13:34,810
Devia respeitar mais o nosso pai.
189
00:13:36,960 --> 00:13:40,140
Thorgil, você deve estar
cansado da viagem.
190
00:13:40,140 --> 00:13:42,550
Por que não descansa lá dentro?
191
00:13:42,550 --> 00:13:45,300
Eu não sou tão fraco assim.
192
00:13:45,300 --> 00:13:46,650
Thorgil.
193
00:13:52,090 --> 00:13:55,560
Se o grande Ketil Punho
de Ferro me ordena.
194
00:13:56,650 --> 00:13:57,690
Mestre.
195
00:13:59,440 --> 00:14:04,770
Me desculpe, mas poderia tomar conta
desses dois antes de ir descansar?
196
00:14:14,090 --> 00:14:17,270
Certo, primeiro me digam os seus nomes.
197
00:14:19,490 --> 00:14:21,390
Anda, falem os seus nomes!
198
00:14:21,960 --> 00:14:23,620
Não faça isso!
199
00:14:23,620 --> 00:14:26,120
Eles não podem falar
porque estão com medo.
200
00:14:26,120 --> 00:14:27,170
Me desculpe.
201
00:14:29,570 --> 00:14:32,100
Anda, os nomes.
202
00:14:34,010 --> 00:14:39,230
E-Eu sou Sture... Minha irmã é a Thora.
203
00:14:39,230 --> 00:14:43,620
Certo, entendi. Sture e Thora.
204
00:14:43,620 --> 00:14:46,480
Vocês têm alguém que
possa defendê-los?
205
00:14:47,020 --> 00:14:50,360
Além deles, a família
é a mãe e um bebê.
206
00:14:50,860 --> 00:14:54,900
Sua mãe está doente na cama,
então não a trouxemos.
207
00:14:54,900 --> 00:14:57,030
Não se sabe o paradeiro do pai.
208
00:14:57,820 --> 00:15:01,000
Qual o nome do seu pai? Ele está vivo?
209
00:15:03,110 --> 00:15:04,500
Respondam.
210
00:15:06,570 --> 00:15:08,810
Meu pai é Snorri...
211
00:15:09,520 --> 00:15:12,440
No outono do ano passado,
ele foi vender umas verduras...
212
00:15:14,080 --> 00:15:17,320
...e nunca mais voltou.
213
00:15:18,320 --> 00:15:23,230
Por acaso o nome do seu avô é Bo?
214
00:15:25,150 --> 00:15:26,110
Sim.
215
00:15:28,190 --> 00:15:30,360
Snorri é o filho do Bo.
216
00:15:30,360 --> 00:15:33,680
Ele deve dinheiro pelas
terras que arrenda de você.
217
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
Ah, esse Snorri.
218
00:15:36,480 --> 00:15:38,970
Eu não tenho mais visto ele.
219
00:15:39,620 --> 00:15:41,820
Deve ter morrido.
220
00:15:41,820 --> 00:15:43,780
Não voltou em um ano.
221
00:15:43,780 --> 00:15:45,250
Não vai mais voltar.
222
00:15:45,740 --> 00:15:47,920
Um ladrão deve ter matado ele—
223
00:15:47,920 --> 00:15:50,720
Não! O meu pai só saiu por um tempo!
224
00:15:59,160 --> 00:16:01,900
Famílias que perderam
aquele que sustenta a casa
225
00:16:01,900 --> 00:16:06,110
são contratadas por outras
famílias para trabalhar.
226
00:16:06,580 --> 00:16:11,940
Essas crianças ainda podem estar saudáveis,
mas eles têm uma mãe doente e um bebê.
227
00:16:11,940 --> 00:16:13,900
Ninguém vai aceitá-los.
228
00:16:15,120 --> 00:16:17,410
O que foi, querido?
229
00:16:19,490 --> 00:16:22,270
S-Só um pouco de sujeira nos meus olhos.
230
00:16:26,630 --> 00:16:30,260
E então, o que esses dois roubaram?
231
00:16:30,260 --> 00:16:36,820
São vários crimes, mas só confessaram
roubar um saco de farinha.
232
00:16:36,820 --> 00:16:39,310
Meus homens e eu
podemos depor sobre isso.
233
00:16:39,720 --> 00:16:42,430
Vocês não ameaçaram eles
para que dissessem isso, não é?
234
00:16:42,430 --> 00:16:47,690
Não, claro que não. Mas eu
os convenci a falar.
235
00:16:50,810 --> 00:16:55,570
Eu vou esperar até esse saco estar vazio.
236
00:16:56,040 --> 00:16:59,510
Vocês vão se safar fácil,
se falarem a verdade.
237
00:17:01,760 --> 00:17:07,230
Eu disse que o seu nome estava
escrito no fundo do saco.
238
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
Você estava praticamente
ameaçando eles!
239
00:17:11,500 --> 00:17:17,220
Hã? Isso não seria o bastante para fazer
eles confessarem, se não fossem culpados.
240
00:17:17,850 --> 00:17:21,470
Então é simples. Um braço.
241
00:17:24,640 --> 00:17:29,230
M-Minha irmã ainda é
pequena! Perdoem ela!
242
00:17:29,700 --> 00:17:34,940
Hã? Você vai aceitar a
punição da sua irmã também?
243
00:17:34,940 --> 00:17:36,990
Então vamos cortar os dois braços.
244
00:17:39,070 --> 00:17:41,050
Não... Mano...
245
00:17:42,910 --> 00:17:49,960
Bem... Eu sei o que eu disse, mas eu
gostaria de pedir que pegasse leve com eles.
246
00:17:52,710 --> 00:17:55,590
Então está decidido, não é, pai?
247
00:17:59,110 --> 00:18:00,570
Que assustador!
248
00:18:01,100 --> 00:18:03,570
Mal dá para acreditar que é meu filho.
249
00:18:05,330 --> 00:18:09,100
Por que vocês tinham que me roubar?
250
00:18:09,780 --> 00:18:14,580
Agora minha única escolha
é dar uma punição!
251
00:18:17,480 --> 00:18:19,200
Eu sou contra.
252
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
Seria praticamente executá-los.
253
00:18:21,800 --> 00:18:24,540
Vai ser uma punição grande
demais para um furto.
254
00:18:24,540 --> 00:18:25,690
Pater...
255
00:18:26,300 --> 00:18:30,380
Posso dar minha opinião, mestre?
256
00:18:31,890 --> 00:18:36,380
Sim, sim. Pode falar, Pater.
257
00:18:37,670 --> 00:18:41,400
Como alguém que ajuda
a gerenciar a fazenda,
258
00:18:41,400 --> 00:18:45,600
eu não acho que é certo punir tão
duramente um garoto tão jovem.
259
00:18:45,600 --> 00:18:49,020
Cortar os braços o deixaria inválido.
260
00:18:49,990 --> 00:18:52,520
Sture, quantos anos você tem?
261
00:18:53,710 --> 00:18:55,020
Doze...
262
00:18:55,020 --> 00:18:59,510
Ótimo, é velho o bastante para
começar a trabalhar com os adultos.
263
00:19:01,390 --> 00:19:05,920
Eles precisam compensar os danos
do furto e a dívida do pai deles.
264
00:19:05,920 --> 00:19:09,400
Eles podem nos pagar
de volta trabalhando.
265
00:19:09,400 --> 00:19:16,050
Recomendo que contrate esses garotos
e a mãe para trabalhar na fazenda.
266
00:19:16,560 --> 00:19:23,300
Eles podem plantar na terra que
emprestou para o pai deles.
267
00:19:23,300 --> 00:19:26,520
Eu ensino o Sture o que fazer.
268
00:19:26,520 --> 00:19:31,940
Se ele se tornar um bom trabalhador,
você será completamente recompensado.
269
00:19:32,710 --> 00:19:35,700
Eles também não vão
precisar voltar a roubar.
270
00:19:35,700 --> 00:19:37,680
Isso resolve o problema.
271
00:19:38,580 --> 00:19:41,060
Sim, sim. Isso mesmo.
272
00:19:41,060 --> 00:19:44,070
Eu preciso ser compensado
pela perda, nesse caso—
273
00:19:44,070 --> 00:19:50,080
Pelos motivos que eu falei, eu imagino que
espancamento seja uma pena adequada.
274
00:19:54,370 --> 00:19:55,470
Hã?
275
00:19:57,010 --> 00:19:59,230
Bem, eu entendi sua lógica.
276
00:20:00,970 --> 00:20:06,820
Não. Não, esperem! Eles podem pagar
pelo que roubaram trabalhando para mim!
277
00:20:06,820 --> 00:20:09,930
Pagar a dívida pode ser a punição!
278
00:20:11,310 --> 00:20:16,290
Eles não podem sair sem punição, mestre.
279
00:20:16,840 --> 00:20:20,610
Se não o fizer, as pessoas
não vão nos levar a sério.
280
00:20:26,250 --> 00:20:29,890
E ninguém gosta de um
garoto com a mão leve.
281
00:20:30,740 --> 00:20:33,540
A punição é para o próprio bem deles.
282
00:20:39,950 --> 00:20:42,310
Quantos golpes vão ser?
283
00:20:50,090 --> 00:20:55,050
Cinco... Dez. Dez golpes.
284
00:20:55,940 --> 00:20:58,010
Então dez golpes em cada.
285
00:20:59,330 --> 00:21:02,550
Primeiro o garoto. Morda forte.
286
00:21:04,270 --> 00:21:05,840
Mano...
287
00:21:05,840 --> 00:21:07,240
Saia de perto!
288
00:21:07,240 --> 00:21:08,280
Mano!
289
00:21:08,280 --> 00:21:12,140
Vinte! Me acerte 20 vezes!
290
00:21:12,140 --> 00:21:15,370
Por favor, não bata na minha irmã!
291
00:21:17,880 --> 00:21:21,500
Ah... Que interessante! Esse é corajoso.
292
00:21:21,940 --> 00:21:24,380
Pai, deixa que eu faço.
293
00:21:24,780 --> 00:21:28,360
Hã? Mas você não sabe se segurar.
294
00:21:27,270 --> 00:21:29,530
{\an8}N-Não...
295
00:21:28,360 --> 00:21:29,660
Não vá matar ele.
296
00:21:29,660 --> 00:21:30,510
Sim, sim.
297
00:21:30,510 --> 00:21:31,980
De levinho.
298
00:21:31,980 --> 00:21:33,040
Sim, sim.
299
00:21:33,040 --> 00:21:35,060
Não bate na cabeça ou coisa assim.
300
00:21:35,060 --> 00:21:36,520
Sim, sim.
301
00:21:36,520 --> 00:21:40,730
Certo, de levinho, não é? Vamos, garoto.
302
00:21:46,560 --> 00:21:47,570
Mano!
303
00:21:51,140 --> 00:21:52,800
Um!
304
00:21:52,130 --> 00:21:54,160
{\an8}Mano!
305
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
E-Espere! Pare! Thorgil!
306
00:21:55,200 --> 00:21:57,070
Eu faço! Eu faço isso!
307
00:22:25,610 --> 00:22:26,970
Onde está o nosso pai?
308
00:22:27,650 --> 00:22:29,500
Foi dormir.
309
00:22:29,500 --> 00:22:33,870
Puxa vida... O Ketil Punho de
Ferro deve estar ficando velho.
310
00:22:37,850 --> 00:22:41,310
Todo aquele negócio de
Punho de Ferro é mentira.
311
00:22:43,550 --> 00:22:48,090
Um homem nórdico não pode ser
covarde e sobreviver neste mundo.
312
00:22:50,650 --> 00:22:55,570
Todos esperam que eu seja corajoso.
313
00:23:00,350 --> 00:23:08,850
Ninguém esperaria que um "grande
homem" como eu mentisse sobre isso.
314
00:23:15,540 --> 00:23:20,450
Eu tenho medo do meu filho, Thorgil.
315
00:23:22,070 --> 00:23:26,010
Eu tenho medo da guerra.
Eu tenho medo da violência.
316
00:23:29,990 --> 00:23:34,700
Ser gentil não pode ser uma coisa ruim.
317
00:23:35,790 --> 00:23:39,680
Eu conheço a sua dor.
318
00:23:41,250 --> 00:23:45,450
Você é a única que pode me dizer isso.
319
00:23:46,200 --> 00:23:51,690
Você é a única para quem
eu posso contar tudo.
320
00:23:54,990 --> 00:23:56,490
Fique comigo.
321
00:23:58,240 --> 00:24:05,370
Sem você, o meu mundo é só escuridão...
322
00:25:51,520 --> 00:25:55,030
{\an1}Homem Vazio
323
00:25:52,480 --> 00:25:54,190
{\an8}"Homem Vazio".