1 00:00:20,140 --> 00:00:22,120 Eram dois. 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,990 De novo! Só podem ser eles! 3 00:00:25,310 --> 00:00:32,070 {\an1}Ketil Punho de Ferro 4 00:00:26,010 --> 00:00:28,250 As pegadas são parecidas. 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,710 Por que isso precisa acontecer quando o senhor está fora? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,050 E os danos? 7 00:00:35,250 --> 00:00:38,610 Um saco de farinha e um pouco de charque. 8 00:00:40,570 --> 00:00:42,720 Não adianta nada, chefe. 9 00:00:42,720 --> 00:00:46,580 Se misturaram com outras pegadas. Não tem como ir atrás. 10 00:00:46,580 --> 00:00:48,270 Ah, tudo bem. 11 00:00:48,640 --> 00:00:53,060 Eles não roubaram muita coisa. Mas parece que gostaram. 12 00:00:53,060 --> 00:00:56,030 Será que acham que não descobrimos? 13 00:00:58,770 --> 00:01:02,830 Tudo bem. Parece que eles precisam ser punidos. 14 00:02:42,170 --> 00:02:44,940 Hã? Isso não é incrível? 15 00:02:44,940 --> 00:02:48,020 Quer dizer que o velho mestre gostou de você. 16 00:02:50,020 --> 00:02:51,680 Será mesmo? 17 00:02:51,680 --> 00:02:53,240 Sim, ele gosta. 18 00:02:53,240 --> 00:02:55,380 Ele não só emprestou ferramentas e o cavalo, 19 00:02:55,380 --> 00:02:57,740 mas convidou você para comer na mesma mesa que ele. 20 00:02:57,740 --> 00:03:01,610 Ele só estava me recompensando pelas tarefas dele. 21 00:03:03,390 --> 00:03:05,560 Nós somos escravos. 22 00:03:05,560 --> 00:03:08,170 Normalmente as pessoas não recompensam. 23 00:03:09,990 --> 00:03:11,240 Ah, é mesmo. 24 00:03:15,250 --> 00:03:18,010 Agora que você falou, acho que é isso mesmo. 25 00:03:18,010 --> 00:03:20,010 Isso aí. 26 00:03:20,010 --> 00:03:24,270 Mas por que ele gostou da gente? 27 00:03:26,870 --> 00:03:29,020 Hã? Ah... Ei... 28 00:03:29,020 --> 00:03:30,630 Me desculpe. 29 00:03:31,340 --> 00:03:33,780 Einar, você é uma boa pessoa. 30 00:03:33,780 --> 00:03:35,450 Só não percebeu ainda. 31 00:03:41,800 --> 00:03:45,440 Hã? Não, espera... Mas... 32 00:03:45,440 --> 00:03:48,170 Einar, eu vou na frente. 33 00:03:46,060 --> 00:03:49,160 {\an8}Eu não sou especial. 34 00:03:50,290 --> 00:03:52,540 Hã? Ah, tudo bem. 35 00:03:54,230 --> 00:03:56,910 Bem legal da parte dele, eu acho... 36 00:03:59,920 --> 00:04:03,880 Ele é um cara legal também. Mas não fala muito. 37 00:04:03,880 --> 00:04:04,990 Sim. 38 00:04:04,990 --> 00:04:06,680 Arnheid! 39 00:04:06,680 --> 00:04:09,300 Essa não, é a senhora. 40 00:04:09,300 --> 00:04:11,480 Ah, desculpe por prender você. 41 00:04:11,480 --> 00:04:12,890 Não foi nada. 42 00:04:12,890 --> 00:04:17,650 Toda manhã fico ansiosa para poder conversar com você. 43 00:04:19,530 --> 00:04:20,870 Até mais tarde. 44 00:04:22,420 --> 00:04:24,690 Sim, até amanhã de manhã. 45 00:04:28,830 --> 00:04:30,910 Viva! 46 00:04:32,410 --> 00:04:34,330 Ela disse que eu sou uma boa pessoa! 47 00:04:35,790 --> 00:04:37,630 Eu sou uma boa pessoa! 48 00:04:41,960 --> 00:04:47,430 Como ousa ficar jogando conversa fora quando o café da manhã ainda não está pronto? 49 00:04:47,430 --> 00:04:49,700 Me desculpe, senhora. 50 00:04:49,700 --> 00:04:52,600 Não mantemos você aqui só por diversão. 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,090 Precisa trabalhar para comer. 52 00:04:55,090 --> 00:04:56,940 Sim, senhora. 53 00:04:56,940 --> 00:05:00,820 O mestre vai voltar da assembleia hoje. 54 00:05:00,820 --> 00:05:05,820 Ele pode trazer visitas com ele, então prepare-se. 55 00:05:07,820 --> 00:05:13,210 Bem, suponho que um homem escravo seria bom para uma mulher escrava. 56 00:05:16,090 --> 00:05:18,400 Ei! Estão brotando! 57 00:05:18,400 --> 00:05:20,460 São brotos de trigo, Thorfinn. 58 00:05:22,350 --> 00:05:26,090 Eles parecem... tão frágeis. 59 00:05:26,870 --> 00:05:28,450 Eles sempre se parecem assim? 60 00:05:29,160 --> 00:05:30,890 Sim, se parecem. 61 00:05:33,260 --> 00:05:37,850 Que misterioso! Com isso dá para fazer pão? 62 00:05:37,850 --> 00:05:39,800 Surpreso? 63 00:05:39,800 --> 00:05:40,560 Sim. 64 00:05:41,220 --> 00:05:42,980 Impressionante, não é? 65 00:05:44,090 --> 00:05:46,290 Sim, é incrível! 66 00:05:46,860 --> 00:05:50,700 Nós vamos plantar e vender, plantar e vender. 67 00:05:50,700 --> 00:05:53,370 Até que um dia vamos comprar de volta nossa liberdade. 68 00:05:54,030 --> 00:05:56,170 Pode levar anos, mas algum dia... 69 00:05:59,790 --> 00:06:02,800 Certo, estou motivado! 70 00:06:02,800 --> 00:06:05,600 Este é o primeiro passo em direção à nossa liberdade. 71 00:06:05,600 --> 00:06:10,170 Vamos limpar o campo, para a gente conseguir plantar o dobro ano que vem! 72 00:06:12,670 --> 00:06:13,480 Ah... 73 00:06:15,180 --> 00:06:21,440 Bem, nós podemos comprar nossa liberdade plantando, 74 00:06:21,960 --> 00:06:25,080 mas será que a Arnheid tem alguma coisa parecida? 75 00:06:28,190 --> 00:06:31,430 Não sei. Por que não pergunta para ela? 76 00:06:34,270 --> 00:06:36,930 Será que eu posso perguntar esse tipo de coisa? 77 00:06:37,960 --> 00:06:41,020 Mais importante, o que vamos fazer com isso hoje? 78 00:06:41,020 --> 00:06:45,340 Hã? Ah, trigo? Não precisamos fazer nada por enquanto. 79 00:06:45,960 --> 00:06:48,880 Entendi. Então vamos continuar a cortar as árvores. 80 00:06:48,880 --> 00:06:50,720 Por isso, vamos rezar. 81 00:06:50,720 --> 00:06:52,470 Hã? Rezar? 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,190 Ó, Deus! 83 00:07:00,190 --> 00:07:02,020 Faça a plantação crescer! 84 00:07:02,020 --> 00:07:04,060 Faça ela amadurecer! 85 00:07:04,060 --> 00:07:05,650 Mantenha os insetos e mofo longe! 86 00:07:05,650 --> 00:07:09,400 Mande a chuva em nossa direção! 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,520 Anda, faça isso comigo. 88 00:07:13,520 --> 00:07:14,620 Hã?! 89 00:07:15,530 --> 00:07:19,370 Como que eu faço para rezar? 90 00:07:19,370 --> 00:07:21,280 Qualquer coisa serve. 91 00:07:21,280 --> 00:07:26,210 Jeová, Freya... Reze para todo mundo. 92 00:07:28,050 --> 00:07:29,730 Anda, venha aqui logo. 93 00:07:33,370 --> 00:07:37,620 Se quisermos uma plantação de sucesso, tudo que podemos fazer é rezar para Deus. 94 00:07:37,620 --> 00:07:39,160 Não temos nada a temer. 95 00:07:39,160 --> 00:07:41,980 Mas vamos rezar mais ainda para compensar! 96 00:07:42,640 --> 00:07:45,320 Que nossa plantação cresça! 97 00:07:45,320 --> 00:07:47,460 Anda! Coloque as mãos juntas e reze comigo! 98 00:07:47,460 --> 00:07:48,890 Hã? Ah... Certo... 99 00:07:50,440 --> 00:07:53,740 F-Faça nossa plantação crescer... 100 00:07:53,740 --> 00:07:55,240 Eu não estou ouvindo! 101 00:07:55,240 --> 00:07:56,370 Certo! 102 00:07:56,370 --> 00:07:58,160 Faça nossa plantação crescer! 103 00:07:58,160 --> 00:07:59,440 Não tenha vergonha! 104 00:07:59,440 --> 00:08:02,120 Não tem nada mais constrangedor do que uma reza meia-boca! 105 00:08:02,120 --> 00:08:03,700 C-Certo! 106 00:08:03,700 --> 00:08:04,980 Preparar e... 107 00:08:04,980 --> 00:08:06,880 Mantenha os insetos e mofo longe! 108 00:08:06,880 --> 00:08:10,630 Mande a chuva em nossa direção! 109 00:08:22,360 --> 00:08:27,030 Olha só... Essa fazenda não mudou nada. 110 00:08:27,770 --> 00:08:31,540 Mamãe e o Olmar estão bem, pai? 111 00:08:31,540 --> 00:08:35,900 Sim. O Olmar está cheio de energia, só dá trabalho. 112 00:08:35,900 --> 00:08:39,030 Ele está ansioso para ir para o campo de batalha como você. 113 00:08:41,590 --> 00:08:44,600 Ele não mudou nada desde que era pequeno. 114 00:08:44,600 --> 00:08:46,580 Apesar de ser um covarde. 115 00:08:46,580 --> 00:08:50,210 Todo mundo tem pontos fortes e fracos, Thorgil. 116 00:08:50,210 --> 00:08:52,440 Ele não serve para a batalha. 117 00:08:52,440 --> 00:08:56,050 As pessoas deveriam ficar em seus lugares. 118 00:08:57,050 --> 00:08:59,680 Eu não teria tanta certeza. 119 00:08:59,680 --> 00:09:03,730 Algumas vezes o campo de batalha muda um homem, como aconteceu com o Rei Canuto. 120 00:09:03,730 --> 00:09:05,180 "Rei"? 121 00:09:05,180 --> 00:09:08,280 Ninguém mais chama ele de príncipe. 122 00:09:08,280 --> 00:09:11,720 Ele mudou bastante nessa guerra. 123 00:09:11,720 --> 00:09:14,470 Ele é um comandante de verdade. 124 00:09:16,250 --> 00:09:19,580 Por que não manda o Olmar para o campo de batalha e vê como ele se sai? 125 00:09:20,160 --> 00:09:22,000 Só pode ser brincadeira. 126 00:09:22,000 --> 00:09:24,050 Ele nunca sobreviveria. 127 00:09:29,170 --> 00:09:31,580 Aquele não é o mestre? 128 00:09:31,580 --> 00:09:33,850 Ah, bem na hora. 129 00:09:35,550 --> 00:09:37,300 Aquele é... 130 00:09:37,760 --> 00:09:41,180 Ah, é você mesmo, Thorgil. 131 00:09:42,110 --> 00:09:43,640 Quando voltou? 132 00:09:43,640 --> 00:09:45,310 Cinco ou seis dias atrás. 133 00:09:45,800 --> 00:09:50,230 Eu encontrei o meu pai na assembleia e resolvi passar aqui. 134 00:09:50,740 --> 00:09:53,730 Você é forte mesmo. Não morreu ainda? 135 00:09:53,730 --> 00:09:57,990 Graças ao treinamento que me fez passar, Cobra. 136 00:09:58,460 --> 00:10:01,370 Cobra, o que está puxando? 137 00:10:01,860 --> 00:10:03,120 Ah, é mesmo... 138 00:10:03,120 --> 00:10:04,530 Ei... 139 00:10:06,080 --> 00:10:08,540 Anda, depressa. 140 00:10:10,580 --> 00:10:12,100 São ladrões. 141 00:10:12,100 --> 00:10:14,600 Eu ia entregá-los ao senhor. 142 00:10:14,600 --> 00:10:15,840 Ladrões? 143 00:10:15,840 --> 00:10:20,020 Nós vínhamos passando por vários furtos parecidos. 144 00:10:20,020 --> 00:10:24,150 Eu acho que é tudo culpa deles. 145 00:10:27,810 --> 00:10:30,730 Podem ser crianças, mas furto é furto. 146 00:10:31,120 --> 00:10:34,950 Precisam de punição, mestre. 147 00:10:56,850 --> 00:10:59,430 Mano... Minhas mãos doem... 148 00:11:00,660 --> 00:11:02,970 O que vai acontecer conosco? 149 00:11:07,910 --> 00:11:09,450 Nós vamos morrer? 150 00:11:11,030 --> 00:11:14,610 Tudo bem. Vai ficar tudo bem. 151 00:11:15,750 --> 00:11:17,370 Eu estou aqui com você. 152 00:11:20,130 --> 00:11:22,110 Ou seja... 153 00:11:22,110 --> 00:11:24,660 Pessoas falam sobre unidades militares, 154 00:11:24,660 --> 00:11:27,740 mas ninguém liga pra quem devem ser os aliados ou os inimigos. 155 00:11:28,360 --> 00:11:33,380 Quando a luta começar, você e seus homens precisam escolher seus alvos e atacar. 156 00:11:33,990 --> 00:11:37,310 Todo mundo está desesperado para provar que é o melhor do mar do norte. 157 00:11:39,510 --> 00:11:42,760 Depois da batalha, você aproveita o espólio da batalha. 158 00:11:42,760 --> 00:11:46,600 Homens se matam pelas mulheres que eles podem vender. 159 00:11:48,210 --> 00:11:49,030 Olmar. 160 00:11:49,030 --> 00:11:49,980 Hã? 161 00:11:49,980 --> 00:11:53,500 E então? Quer ir para a Inglaterra? 162 00:11:53,500 --> 00:11:55,160 Ah... Bem... 163 00:11:55,730 --> 00:11:57,980 O que foi? Não quer? 164 00:11:57,980 --> 00:12:01,280 Ah... C-Claro que eu iria para o campo de batalha! 165 00:12:01,280 --> 00:12:03,350 Eu adoraria mostrar o meu valor. 166 00:12:03,770 --> 00:12:06,490 Esse é o meu irmão mais novo. 167 00:12:06,490 --> 00:12:09,920 Talvez eu dê um presente para você. 168 00:12:09,920 --> 00:12:11,980 Ei, traga o meu colar. 169 00:12:11,980 --> 00:12:12,730 Sim. 170 00:12:21,230 --> 00:12:24,310 O que é isso? Charque? Posso comer? 171 00:12:25,410 --> 00:12:28,560 Claro, mas orelhas não são gostosas. 172 00:12:28,560 --> 00:12:29,640 Hã? 173 00:12:30,390 --> 00:12:32,890 São orelhas de ingleses. 174 00:12:33,300 --> 00:12:35,810 Orelhas? 175 00:12:46,740 --> 00:12:48,180 Ah... Bem... 176 00:12:48,180 --> 00:12:50,420 Você é mesmo um medroso! 177 00:12:50,420 --> 00:12:52,470 Como vai lutar assim? 178 00:12:54,000 --> 00:12:57,430 Nós somos filhos de Ketil Punho de Ferro. 179 00:12:58,750 --> 00:12:59,290 Punho... 180 00:12:59,850 --> 00:13:01,130 Punho de Ferro? 181 00:13:01,130 --> 00:13:03,060 Não sabia? 182 00:13:03,060 --> 00:13:05,630 Nosso pai era uma lenda, quando era jovem. 183 00:13:06,870 --> 00:13:13,390 Logo que a guerra começava, sua arma acabava quebrando pela sua própria força. 184 00:13:14,490 --> 00:13:17,520 Ele lutava o resto da batalha de mãos vazias. 185 00:13:17,520 --> 00:13:21,050 Ele conseguiu mais que qualquer outro lutando assim. 186 00:13:23,940 --> 00:13:27,570 Hã? O nosso pai? 187 00:13:27,570 --> 00:13:32,220 Quando eu falo com os veteranos, o nome do Punho de Ferro aparece bastante. 188 00:13:32,220 --> 00:13:34,810 Devia respeitar mais o nosso pai. 189 00:13:36,960 --> 00:13:40,140 Thorgil, você deve estar cansado da viagem. 190 00:13:40,140 --> 00:13:42,550 Por que não descansa lá dentro? 191 00:13:42,550 --> 00:13:45,300 Eu não sou tão fraco assim. 192 00:13:45,300 --> 00:13:46,650 Thorgil. 193 00:13:52,090 --> 00:13:55,560 Se o grande Ketil Punho de Ferro me ordena. 194 00:13:56,650 --> 00:13:57,690 Mestre. 195 00:13:59,440 --> 00:14:04,770 Me desculpe, mas poderia tomar conta desses dois antes de ir descansar? 196 00:14:14,090 --> 00:14:17,270 Certo, primeiro me digam os seus nomes. 197 00:14:19,490 --> 00:14:21,390 Anda, falem os seus nomes! 198 00:14:21,960 --> 00:14:23,620 Não faça isso! 199 00:14:23,620 --> 00:14:26,120 Eles não podem falar porque estão com medo. 200 00:14:26,120 --> 00:14:27,170 Me desculpe. 201 00:14:29,570 --> 00:14:32,100 Anda, os nomes. 202 00:14:34,010 --> 00:14:39,230 E-Eu sou Sture... Minha irmã é a Thora. 203 00:14:39,230 --> 00:14:43,620 Certo, entendi. Sture e Thora. 204 00:14:43,620 --> 00:14:46,480 Vocês têm alguém que possa defendê-los? 205 00:14:47,020 --> 00:14:50,360 Além deles, a família é a mãe e um bebê. 206 00:14:50,860 --> 00:14:54,900 Sua mãe está doente na cama, então não a trouxemos. 207 00:14:54,900 --> 00:14:57,030 Não se sabe o paradeiro do pai. 208 00:14:57,820 --> 00:15:01,000 Qual o nome do seu pai? Ele está vivo? 209 00:15:03,110 --> 00:15:04,500 Respondam. 210 00:15:06,570 --> 00:15:08,810 Meu pai é Snorri... 211 00:15:09,520 --> 00:15:12,440 No outono do ano passado, ele foi vender umas verduras... 212 00:15:14,080 --> 00:15:17,320 ...e nunca mais voltou. 213 00:15:18,320 --> 00:15:23,230 Por acaso o nome do seu avô é Bo? 214 00:15:25,150 --> 00:15:26,110 Sim. 215 00:15:28,190 --> 00:15:30,360 Snorri é o filho do Bo. 216 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 Ele deve dinheiro pelas terras que arrenda de você. 217 00:15:33,680 --> 00:15:36,480 Ah, esse Snorri. 218 00:15:36,480 --> 00:15:38,970 Eu não tenho mais visto ele. 219 00:15:39,620 --> 00:15:41,820 Deve ter morrido. 220 00:15:41,820 --> 00:15:43,780 Não voltou em um ano. 221 00:15:43,780 --> 00:15:45,250 Não vai mais voltar. 222 00:15:45,740 --> 00:15:47,920 Um ladrão deve ter matado ele— 223 00:15:47,920 --> 00:15:50,720 Não! O meu pai só saiu por um tempo! 224 00:15:59,160 --> 00:16:01,900 Famílias que perderam aquele que sustenta a casa 225 00:16:01,900 --> 00:16:06,110 são contratadas por outras famílias para trabalhar. 226 00:16:06,580 --> 00:16:11,940 Essas crianças ainda podem estar saudáveis, mas eles têm uma mãe doente e um bebê. 227 00:16:11,940 --> 00:16:13,900 Ninguém vai aceitá-los. 228 00:16:15,120 --> 00:16:17,410 O que foi, querido? 229 00:16:19,490 --> 00:16:22,270 S-Só um pouco de sujeira nos meus olhos. 230 00:16:26,630 --> 00:16:30,260 E então, o que esses dois roubaram? 231 00:16:30,260 --> 00:16:36,820 São vários crimes, mas só confessaram roubar um saco de farinha. 232 00:16:36,820 --> 00:16:39,310 Meus homens e eu podemos depor sobre isso. 233 00:16:39,720 --> 00:16:42,430 Vocês não ameaçaram eles para que dissessem isso, não é? 234 00:16:42,430 --> 00:16:47,690 Não, claro que não. Mas eu os convenci a falar. 235 00:16:50,810 --> 00:16:55,570 Eu vou esperar até esse saco estar vazio. 236 00:16:56,040 --> 00:16:59,510 Vocês vão se safar fácil, se falarem a verdade. 237 00:17:01,760 --> 00:17:07,230 Eu disse que o seu nome estava escrito no fundo do saco. 238 00:17:09,400 --> 00:17:11,500 Você estava praticamente ameaçando eles! 239 00:17:11,500 --> 00:17:17,220 Hã? Isso não seria o bastante para fazer eles confessarem, se não fossem culpados. 240 00:17:17,850 --> 00:17:21,470 Então é simples. Um braço. 241 00:17:24,640 --> 00:17:29,230 M-Minha irmã ainda é pequena! Perdoem ela! 242 00:17:29,700 --> 00:17:34,940 Hã? Você vai aceitar a punição da sua irmã também? 243 00:17:34,940 --> 00:17:36,990 Então vamos cortar os dois braços. 244 00:17:39,070 --> 00:17:41,050 Não... Mano... 245 00:17:42,910 --> 00:17:49,960 Bem... Eu sei o que eu disse, mas eu gostaria de pedir que pegasse leve com eles. 246 00:17:52,710 --> 00:17:55,590 Então está decidido, não é, pai? 247 00:17:59,110 --> 00:18:00,570 Que assustador! 248 00:18:01,100 --> 00:18:03,570 Mal dá para acreditar que é meu filho. 249 00:18:05,330 --> 00:18:09,100 Por que vocês tinham que me roubar? 250 00:18:09,780 --> 00:18:14,580 Agora minha única escolha é dar uma punição! 251 00:18:17,480 --> 00:18:19,200 Eu sou contra. 252 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 Seria praticamente executá-los. 253 00:18:21,800 --> 00:18:24,540 Vai ser uma punição grande demais para um furto. 254 00:18:24,540 --> 00:18:25,690 Pater... 255 00:18:26,300 --> 00:18:30,380 Posso dar minha opinião, mestre? 256 00:18:31,890 --> 00:18:36,380 Sim, sim. Pode falar, Pater. 257 00:18:37,670 --> 00:18:41,400 Como alguém que ajuda a gerenciar a fazenda, 258 00:18:41,400 --> 00:18:45,600 eu não acho que é certo punir tão duramente um garoto tão jovem. 259 00:18:45,600 --> 00:18:49,020 Cortar os braços o deixaria inválido. 260 00:18:49,990 --> 00:18:52,520 Sture, quantos anos você tem? 261 00:18:53,710 --> 00:18:55,020 Doze... 262 00:18:55,020 --> 00:18:59,510 Ótimo, é velho o bastante para começar a trabalhar com os adultos. 263 00:19:01,390 --> 00:19:05,920 Eles precisam compensar os danos do furto e a dívida do pai deles. 264 00:19:05,920 --> 00:19:09,400 Eles podem nos pagar de volta trabalhando. 265 00:19:09,400 --> 00:19:16,050 Recomendo que contrate esses garotos e a mãe para trabalhar na fazenda. 266 00:19:16,560 --> 00:19:23,300 Eles podem plantar na terra que emprestou para o pai deles. 267 00:19:23,300 --> 00:19:26,520 Eu ensino o Sture o que fazer. 268 00:19:26,520 --> 00:19:31,940 Se ele se tornar um bom trabalhador, você será completamente recompensado. 269 00:19:32,710 --> 00:19:35,700 Eles também não vão precisar voltar a roubar. 270 00:19:35,700 --> 00:19:37,680 Isso resolve o problema. 271 00:19:38,580 --> 00:19:41,060 Sim, sim. Isso mesmo. 272 00:19:41,060 --> 00:19:44,070 Eu preciso ser compensado pela perda, nesse caso— 273 00:19:44,070 --> 00:19:50,080 Pelos motivos que eu falei, eu imagino que espancamento seja uma pena adequada. 274 00:19:54,370 --> 00:19:55,470 Hã? 275 00:19:57,010 --> 00:19:59,230 Bem, eu entendi sua lógica. 276 00:20:00,970 --> 00:20:06,820 Não. Não, esperem! Eles podem pagar pelo que roubaram trabalhando para mim! 277 00:20:06,820 --> 00:20:09,930 Pagar a dívida pode ser a punição! 278 00:20:11,310 --> 00:20:16,290 Eles não podem sair sem punição, mestre. 279 00:20:16,840 --> 00:20:20,610 Se não o fizer, as pessoas não vão nos levar a sério. 280 00:20:26,250 --> 00:20:29,890 E ninguém gosta de um garoto com a mão leve. 281 00:20:30,740 --> 00:20:33,540 A punição é para o próprio bem deles. 282 00:20:39,950 --> 00:20:42,310 Quantos golpes vão ser? 283 00:20:50,090 --> 00:20:55,050 Cinco... Dez. Dez golpes. 284 00:20:55,940 --> 00:20:58,010 Então dez golpes em cada. 285 00:20:59,330 --> 00:21:02,550 Primeiro o garoto. Morda forte. 286 00:21:04,270 --> 00:21:05,840 Mano... 287 00:21:05,840 --> 00:21:07,240 Saia de perto! 288 00:21:07,240 --> 00:21:08,280 Mano! 289 00:21:08,280 --> 00:21:12,140 Vinte! Me acerte 20 vezes! 290 00:21:12,140 --> 00:21:15,370 Por favor, não bata na minha irmã! 291 00:21:17,880 --> 00:21:21,500 Ah... Que interessante! Esse é corajoso. 292 00:21:21,940 --> 00:21:24,380 Pai, deixa que eu faço. 293 00:21:24,780 --> 00:21:28,360 Hã? Mas você não sabe se segurar. 294 00:21:27,270 --> 00:21:29,530 {\an8}N-Não... 295 00:21:28,360 --> 00:21:29,660 Não vá matar ele. 296 00:21:29,660 --> 00:21:30,510 Sim, sim. 297 00:21:30,510 --> 00:21:31,980 De levinho. 298 00:21:31,980 --> 00:21:33,040 Sim, sim. 299 00:21:33,040 --> 00:21:35,060 Não bate na cabeça ou coisa assim. 300 00:21:35,060 --> 00:21:36,520 Sim, sim. 301 00:21:36,520 --> 00:21:40,730 Certo, de levinho, não é? Vamos, garoto. 302 00:21:46,560 --> 00:21:47,570 Mano! 303 00:21:51,140 --> 00:21:52,800 Um! 304 00:21:52,130 --> 00:21:54,160 {\an8}Mano! 305 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 E-Espere! Pare! Thorgil! 306 00:21:55,200 --> 00:21:57,070 Eu faço! Eu faço isso! 307 00:22:25,610 --> 00:22:26,970 Onde está o nosso pai? 308 00:22:27,650 --> 00:22:29,500 Foi dormir. 309 00:22:29,500 --> 00:22:33,870 Puxa vida... O Ketil Punho de Ferro deve estar ficando velho. 310 00:22:37,850 --> 00:22:41,310 Todo aquele negócio de Punho de Ferro é mentira. 311 00:22:43,550 --> 00:22:48,090 Um homem nórdico não pode ser covarde e sobreviver neste mundo. 312 00:22:50,650 --> 00:22:55,570 Todos esperam que eu seja corajoso. 313 00:23:00,350 --> 00:23:08,850 Ninguém esperaria que um "grande homem" como eu mentisse sobre isso. 314 00:23:15,540 --> 00:23:20,450 Eu tenho medo do meu filho, Thorgil. 315 00:23:22,070 --> 00:23:26,010 Eu tenho medo da guerra. Eu tenho medo da violência. 316 00:23:29,990 --> 00:23:34,700 Ser gentil não pode ser uma coisa ruim. 317 00:23:35,790 --> 00:23:39,680 Eu conheço a sua dor. 318 00:23:41,250 --> 00:23:45,450 Você é a única que pode me dizer isso. 319 00:23:46,200 --> 00:23:51,690 Você é a única para quem eu posso contar tudo. 320 00:23:54,990 --> 00:23:56,490 Fique comigo. 321 00:23:58,240 --> 00:24:05,370 Sem você, o meu mundo é só escuridão... 322 00:25:51,520 --> 00:25:55,030 {\an1}Homem Vazio 323 00:25:52,480 --> 00:25:54,190 {\an8}"Homem Vazio".