1 00:01:48,830 --> 00:01:55,590 {\an8}Necesitamos un caballo 2 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 ¡Sal de una vez! 3 00:02:34,410 --> 00:02:36,630 ¡Einar! Einar, para. 4 00:02:37,670 --> 00:02:40,390 Excavemos un poco más y cortemos las raíces. 5 00:02:41,000 --> 00:02:42,650 Así no hay forma de sacarlo. 6 00:02:48,210 --> 00:02:50,020 ¡Hijo de puta! 7 00:02:50,230 --> 00:02:51,850 Sigue sin salir. 8 00:03:02,020 --> 00:03:03,790 ¡Vamos! 9 00:03:13,750 --> 00:03:18,020 Necesitamos un caballo. No haremos nada sin uno. 10 00:03:19,470 --> 00:03:22,100 Nos prestaron uno para mover los troncos, 11 00:03:22,380 --> 00:03:25,230 ¿por qué no nos prestan otro para preparar la tierra? 12 00:03:25,390 --> 00:03:26,870 No tiene sentido. 13 00:03:27,810 --> 00:03:29,570 No nos prestaron un caballo. 14 00:03:30,110 --> 00:03:33,520 Los sirvientes nos hicieron hacer su trabajo. 15 00:03:35,020 --> 00:03:36,650 ¿Qué quieres hacer, Einar? 16 00:03:36,900 --> 00:03:40,280 ¿Nos centramos primero en cortar más árboles? 17 00:03:42,700 --> 00:03:46,260 No, voy a intentar hablar con ellos otra vez. 18 00:03:46,410 --> 00:03:48,060 Aunque será en vano. 19 00:03:49,760 --> 00:03:52,040 Cómo molestan. 20 00:03:52,210 --> 00:03:54,250 Ya les dijimos que no. 21 00:03:54,710 --> 00:03:58,550 Pero tenemos el permiso de Pater. 22 00:03:58,970 --> 00:04:00,450 ¿De Pater? 23 00:04:01,140 --> 00:04:02,930 ¿Dices el antiguo esclavo? 24 00:04:03,100 --> 00:04:04,470 No es no. 25 00:04:04,670 --> 00:04:07,180 Vamos a usar a todos los caballos para otra cosa. 26 00:04:07,350 --> 00:04:09,240 No nos sobra ninguno para ustedes. 27 00:04:12,360 --> 00:04:15,610 Vamos, esclavos. Están perdiendo el tiempo. 28 00:04:15,780 --> 00:04:18,250 Dejen de holgazanear y vuelvan al bosque. 29 00:04:18,660 --> 00:04:19,660 Hola. 30 00:04:20,900 --> 00:04:24,790 ¿Qué pasa? Solo escuché un "hola". 31 00:04:25,060 --> 00:04:28,430 Ya veo que el grandulón sigue siendo un grosero. 32 00:04:29,080 --> 00:04:31,510 Nos llevamos un caballo. 33 00:04:31,730 --> 00:04:32,790 Bien. 34 00:04:36,510 --> 00:04:41,670 Ahora que caigo, los esclavos son igual que el ganado. 35 00:04:42,780 --> 00:04:48,050 Que les presten un poco de tierra para hacer una granja es una insolencia. 36 00:04:50,690 --> 00:04:53,650 Usen sus cuerpos para trabajar. 37 00:04:57,910 --> 00:05:02,080 Hijo de su grandísima… La única opción es hablar con el amo. 38 00:05:02,310 --> 00:05:04,190 Necesitamos un caballo. 39 00:05:04,370 --> 00:05:07,140 No solo para los tocones, también para arar. 40 00:05:07,830 --> 00:05:10,920 Su hostigamiento no me detendrá. 41 00:05:12,080 --> 00:05:16,190 Pero aunque la influencia del dueño nos consiga un caballo, 42 00:05:16,340 --> 00:05:18,440 solo enfadaremos a los sirvientes. 43 00:05:19,090 --> 00:05:21,050 Nos tratarán aún peor. 44 00:05:21,720 --> 00:05:25,160 ¿Y qué vamos a hacer? ¿Haremos todo el trabajo solos? 45 00:05:25,350 --> 00:05:29,060 ¿Cuántos años vamos a tardar en poder empezar con la granja? 46 00:05:29,930 --> 00:05:31,790 El bosque es inmenso. 47 00:05:31,980 --> 00:05:35,450 ¿No podemos esperar hasta haber limpiado más tierras? 48 00:05:35,830 --> 00:05:38,500 Es imposible nivelar las tierras para cultivar. 49 00:05:42,990 --> 00:05:44,040 ¡Thorfinn! 50 00:05:44,740 --> 00:05:47,980 ¿Por qué estás tan desmotivado? 51 00:05:48,160 --> 00:05:49,820 ¿Es que no quieres ser libre? 52 00:05:50,260 --> 00:05:52,990 Cosecharemos a como dé lugar. 53 00:05:53,170 --> 00:05:57,000 Y le venderemos la cosecha al dueño para comprar nuestra libertad. 54 00:05:57,170 --> 00:06:00,600 ¡Y para eso necesitamos un caballo! 55 00:06:03,300 --> 00:06:07,220 Pese a lo mal que comes, tienes energía de sobra. 56 00:06:07,410 --> 00:06:10,810 ¡Idiota! ¡Eres tú el que no tiene energía! 57 00:06:12,090 --> 00:06:14,520 Creo que ya lo entiendo. 58 00:06:19,190 --> 00:06:24,930 Arriba… Ay, ay… 59 00:06:30,700 --> 00:06:33,540 ¿Qué hacen? Vamos, vengan aquí. 60 00:06:33,870 --> 00:06:36,180 No podemos hablar estando tan alejados. 61 00:06:38,290 --> 00:06:39,940 Procuren no pisarme nada. 62 00:06:46,720 --> 00:06:50,730 Hola. ¿Qué se le ofrece? 63 00:06:50,980 --> 00:06:52,330 ¿Cómo se llaman? 64 00:06:52,520 --> 00:06:54,750 Ah, cierto. Yo soy Einar. 65 00:06:54,950 --> 00:06:56,010 Yo soy Thorfinn. 66 00:06:56,560 --> 00:06:57,980 ¿Les presto uno? 67 00:06:59,610 --> 00:07:02,440 Un caballo. Necesitan un caballo, ¿no? 68 00:07:06,950 --> 00:07:09,130 ¡Sí, necesitamos un caballo! 69 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 ¡Espere! ¿En serio? 70 00:07:11,450 --> 00:07:15,400 ¡Eso sería de gran ayuda! 71 00:07:16,220 --> 00:07:17,830 Pues… 72 00:07:18,100 --> 00:07:22,520 Disculpe, ¿quién es usted? 73 00:07:36,970 --> 00:07:38,850 Qué dolor de espalda. 74 00:07:46,770 --> 00:07:50,360 Este… ¿Abuelo? 75 00:07:50,780 --> 00:07:52,460 Soy Sverkel. 76 00:07:52,620 --> 00:07:54,620 Para ustedes, el señor Sverkel. 77 00:07:55,370 --> 00:07:59,750 Señor Sverkel, ¿hasta cuándo tenemos que estar recogiendo estas piedras? 78 00:07:59,920 --> 00:08:02,500 Hasta que no queden. 79 00:08:02,670 --> 00:08:04,830 Vamos, no los veo trabajar. 80 00:08:05,050 --> 00:08:06,560 Disculpe. 81 00:08:09,010 --> 00:08:10,010 Ay… 82 00:08:10,180 --> 00:08:11,240 Ay… 83 00:08:11,390 --> 00:08:12,890 Muy bien. 84 00:08:14,190 --> 00:08:16,520 Este… Señor Sverkel. 85 00:08:16,870 --> 00:08:20,080 Sobre lo de prestarnos un caballo… 86 00:08:20,230 --> 00:08:21,690 Tomen la cesta. 87 00:08:29,400 --> 00:08:32,200 Cuando hayan cortado la leña, vayan a buscar agua. 88 00:08:32,370 --> 00:08:34,990 -Y rapidito. -Sí, señor. 89 00:08:40,140 --> 00:08:42,680 Se está aprovechando de nosotros. 90 00:08:42,830 --> 00:08:44,960 No tenemos tiempo para esto. 91 00:08:45,990 --> 00:08:50,460 ¿Ese viejo vive solo en esta casa? 92 00:08:52,430 --> 00:08:55,840 Ni idea. Nunca lo había visto. 93 00:08:56,810 --> 00:08:59,400 ¿De verdad nos prestará un caballo? 94 00:08:59,560 --> 00:09:04,040 ¿Y si solo está haciendo que trabajemos gratis para él? 95 00:09:04,870 --> 00:09:07,860 De todos modos, este es un día como cualquier otro. 96 00:09:08,390 --> 00:09:10,340 Porque somos esclavos. 97 00:09:10,860 --> 00:09:13,090 Somos los esclavos de nuestro dueño. 98 00:09:13,620 --> 00:09:16,740 Me dan igual sus circunstancias. 99 00:09:17,060 --> 00:09:18,960 Les ofrezco un acuerdo. 100 00:09:19,120 --> 00:09:23,000 A cambio de prestarles un caballo, harán las tareas de mi casa 101 00:09:23,350 --> 00:09:26,750 cuando lo recojan y cuando lo devuelvan. 102 00:09:27,260 --> 00:09:28,900 ¿Entendido? 103 00:09:39,020 --> 00:09:42,140 ¡Bien! ¡Vamos por el siguiente! 104 00:09:42,590 --> 00:09:44,540 ¡Eso es! 105 00:09:45,510 --> 00:09:47,400 ¡Qué fácil fue! 106 00:09:47,570 --> 00:09:48,900 ¡Qué maravilla! 107 00:09:49,440 --> 00:09:51,950 Sí que nos prestó un caballo. 108 00:09:52,110 --> 00:09:53,900 Qué bueno es el anciano. 109 00:10:00,250 --> 00:10:01,780 ¡Toma! 110 00:10:10,580 --> 00:10:12,300 Vamos, tú puedes. 111 00:10:12,470 --> 00:10:13,640 Eso es, así. 112 00:10:13,800 --> 00:10:15,060 Caballito bonito. 113 00:10:17,300 --> 00:10:19,370 ¡Muy bien! 114 00:10:19,770 --> 00:10:21,830 ¡Vamos por el siguiente! 115 00:10:58,650 --> 00:11:03,080 A este paso, quizá estemos listos para la siembra de otoño. 116 00:11:06,230 --> 00:11:09,030 ¿Crees que el anciano nos preste un arado? 117 00:11:09,280 --> 00:11:12,170 Ojalá sea uno de esos pesados y con ruedas. 118 00:11:13,090 --> 00:11:15,240 ¿Qué plantaremos en otoño? 119 00:11:17,840 --> 00:11:20,630 Trigo, obviamente. 120 00:11:22,340 --> 00:11:24,750 ¿Se planta trigo en otoño? 121 00:11:28,900 --> 00:11:32,770 Espera un segundo. ¿Nunca has trabajado en una granja? 122 00:11:33,130 --> 00:11:34,250 No. 123 00:11:35,380 --> 00:11:38,440 Donde nací, nadie trabajaba la tierra. 124 00:11:39,140 --> 00:11:42,100 Y desde que era niño, trabajé en el campo de batalla. 125 00:11:43,170 --> 00:11:45,510 Una tierra sin granjas… 126 00:11:47,050 --> 00:11:48,660 No puedo creerlo. 127 00:11:53,660 --> 00:11:57,000 Mi madre y mi hermana se habrían petrificado al oír tal cosa. 128 00:12:01,370 --> 00:12:05,200 Tranquilo. Yo me encargo del tema de la granja. 129 00:12:05,370 --> 00:12:07,540 No por nada soy un experto. 130 00:12:07,830 --> 00:12:08,830 Bien. 131 00:12:09,290 --> 00:12:11,170 Oigan, esclavos. 132 00:12:11,710 --> 00:12:15,670 ¿Quién les dio permiso para tomar ese caballo? 133 00:12:16,560 --> 00:12:18,430 Ya aparecieron los insufribles. 134 00:12:18,670 --> 00:12:19,670 Hola. 135 00:12:20,370 --> 00:12:24,080 No lo tomamos sin permiso. 136 00:12:24,310 --> 00:12:26,300 Nos lo prestó el señor Sverkel. 137 00:12:26,480 --> 00:12:28,620 ¿Qué? ¿Quién es ese? 138 00:12:28,770 --> 00:12:33,190 El señor Sverkel. Vive en este camino. 139 00:12:33,650 --> 00:12:37,900 ¡Mentiroso! Aquí no hay ningún Sverkel. 140 00:12:38,070 --> 00:12:40,510 Al final recurrieron al robo. 141 00:12:40,700 --> 00:12:45,050 ¿Nuestra granja tiene un caballo así? 142 00:12:45,260 --> 00:12:48,160 Esclavos, ¿quién dicen que les prestó el caballo? 143 00:12:48,500 --> 00:12:53,480 ¡Les estoy diciendo que fue el señor Sverkel! 144 00:12:53,630 --> 00:12:55,020 ¿No lo conocen? 145 00:12:55,170 --> 00:12:57,630 Es un viejito bajo y calvo. 146 00:12:58,340 --> 00:13:02,280 Un viejo bajo y calvo… 147 00:13:02,430 --> 00:13:05,110 Ah, ¿el venerable anciano? 148 00:13:05,260 --> 00:13:08,760 Cierto. Ahora que lo dices, creo que se llamaba así. 149 00:13:09,350 --> 00:13:11,640 ¿El venerable? 150 00:13:12,160 --> 00:13:14,020 Están mintiendo, ¿no? 151 00:13:14,730 --> 00:13:17,110 Es un viejo gruñón. 152 00:13:17,350 --> 00:13:19,380 Dudo mucho que les prestara un caballo. 153 00:13:21,450 --> 00:13:23,880 Es el padre del señor Ketil. 154 00:13:24,710 --> 00:13:28,340 Es el hombre más importante de esta granja. 155 00:13:40,460 --> 00:13:42,460 Parece que va a llover. 156 00:13:43,350 --> 00:13:47,220 Thorfinn, dejémoslo por hoy cuando acabemos con esto. 157 00:13:47,530 --> 00:13:48,520 Entendido. 158 00:13:50,190 --> 00:13:52,170 Para, para. 159 00:13:54,250 --> 00:13:56,020 Más raíces. 160 00:13:56,290 --> 00:14:00,070 Aunque sacamos los tocones, aún quedan las raíces más profundas. 161 00:14:02,960 --> 00:14:04,260 Qué remedio. 162 00:14:04,410 --> 00:14:06,620 Este año araremos de forma poco profunda. 163 00:14:06,780 --> 00:14:09,730 No queremos estropear el arado que nos prestaron. 164 00:14:15,460 --> 00:14:16,810 Es increíble. 165 00:14:17,670 --> 00:14:20,240 En un día convertimos este páramo en esto. 166 00:14:24,000 --> 00:14:26,170 Mira, allí hay uno. 167 00:14:27,290 --> 00:14:28,340 Y ahí. 168 00:14:29,470 --> 00:14:32,060 Y por allá. Mira, tienen dos. 169 00:14:32,230 --> 00:14:37,350 Tienen un total de diez arados tras comprar cuatro más este año. 170 00:14:37,840 --> 00:14:40,420 Nuestro dueño está forrado. 171 00:14:41,450 --> 00:14:43,370 ¿Tan caros son? 172 00:14:43,530 --> 00:14:45,180 Desde luego. 173 00:14:45,360 --> 00:14:48,620 En mi aldea, ocho familias compartían un solo arado. 174 00:14:49,580 --> 00:14:52,800 Me alegra que el venerable tuviera uno. 175 00:14:52,950 --> 00:14:56,750 Los sirvientes jamás nos habrían prestado uno. 176 00:14:57,350 --> 00:15:02,030 Hacer ese mismo trabajo solo con las manos ha de ser duro. 177 00:15:02,210 --> 00:15:06,760 Tener uno de estos y un caballo lo cambia todo. 178 00:15:08,660 --> 00:15:10,570 Qué invento tan asombroso. 179 00:15:11,020 --> 00:15:13,590 Tuvo que inventarlo algún granjero. 180 00:15:14,270 --> 00:15:18,980 Esto no podría haberlo hecho alguien que no supiera lo duro que es. 181 00:15:21,230 --> 00:15:24,270 De verdad no sabes nada de agricultura. 182 00:15:24,540 --> 00:15:26,480 Todo es nuevo para ti. 183 00:15:26,660 --> 00:15:29,090 Eres como un bebé grandote. 184 00:15:35,890 --> 00:15:37,920 Está empezando a llover. 185 00:15:38,110 --> 00:15:39,500 Démonos prisa, Thorfinn. 186 00:15:45,060 --> 00:15:48,430 ¿Te has preparado para las lluvias? 187 00:15:48,820 --> 00:15:51,110 No cambies de tema. 188 00:15:51,310 --> 00:15:54,180 Me preocupa tu salud, papá. 189 00:15:54,710 --> 00:15:57,130 Eres demasiado viejo para forzarte tanto. 190 00:15:57,390 --> 00:15:59,630 Cuando te desmayaste el otro día, 191 00:15:59,810 --> 00:16:02,650 tuviste la suerte de que Serpiente estuviera por allí. 192 00:16:03,600 --> 00:16:06,820 Mi deseo es morir en mi granja. 193 00:16:07,130 --> 00:16:10,870 Que vivas solo a tu edad es una estupidez. 194 00:16:11,190 --> 00:16:13,080 No puedes hacer trabajo físico. 195 00:16:13,370 --> 00:16:16,320 Métete en tus asuntos. Me las estoy arreglando bien. 196 00:16:16,500 --> 00:16:18,450 No seas tan terco, papá. 197 00:16:20,080 --> 00:16:24,460 Ketil, tú y yo pensamos de forma distinta. 198 00:16:24,630 --> 00:16:27,500 Si viviéramos juntos, acabaríamos discutiendo de nuevo. 199 00:16:27,670 --> 00:16:29,880 ¡Porque eres un viejo terco! 200 00:16:30,210 --> 00:16:33,160 No creo que podamos entrar ahora. 201 00:16:36,590 --> 00:16:40,020 Piensa en lo que te dije. 202 00:16:41,310 --> 00:16:43,780 ¿Qué hacen ustedes aquí? 203 00:16:44,390 --> 00:16:45,400 Hola. 204 00:16:46,070 --> 00:16:49,120 Papá, no puedes hacer lo que se te antoje. 205 00:16:49,370 --> 00:16:51,190 Estos son mis esclavos. 206 00:17:03,120 --> 00:17:07,330 Están empapados. Aprovechen para lavar su ropa. 207 00:17:09,670 --> 00:17:12,250 No parecen llevarse muy bien. 208 00:17:13,780 --> 00:17:16,280 ¿Dónde está la bañera? 209 00:17:18,510 --> 00:17:19,680 ¿Qué pasa? 210 00:17:19,850 --> 00:17:21,870 Es Serpiente. Serpiente está aquí. 211 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 ¿Una serpiente? 212 00:17:27,040 --> 00:17:29,080 ¿Qué hace él aquí? 213 00:17:29,240 --> 00:17:33,690 De hecho, me sorprende más que no lo despertara la discusión. 214 00:17:34,050 --> 00:17:35,970 ¿Qué le pasa? 215 00:17:36,420 --> 00:17:38,070 Duerme a pierna suelta. 216 00:17:45,630 --> 00:17:48,250 Abuelo, estás cocinando, ¿no? 217 00:17:48,420 --> 00:17:51,240 ¡No voy a dejar que vuelvas a comer solo! 218 00:17:51,420 --> 00:17:53,290 Mierda. Veo que despertaste. 219 00:17:54,850 --> 00:17:57,940 ¿Qué hacen aquí? ¿Vinieron a colarse en mi cama? 220 00:17:59,210 --> 00:18:00,870 Buenos días. 221 00:18:02,080 --> 00:18:04,440 Eres de lo que no hay. 222 00:18:05,150 --> 00:18:07,810 Solo estás despierto a la hora de comer. 223 00:18:08,250 --> 00:18:10,460 ¿No te parece vergonzoso? 224 00:18:10,610 --> 00:18:15,380 ¿Cómo puede comer un adulto como tú que ni siquiera trabaja? 225 00:18:15,700 --> 00:18:17,280 Cállate, viejo. 226 00:18:18,050 --> 00:18:20,670 Los ladrones vienen de noche. 227 00:18:20,830 --> 00:18:25,530 Si reina la paz en esta granja es porque patrullamos todas las noches. 228 00:18:25,710 --> 00:18:27,290 Por eso como tan a gusto. 229 00:18:28,380 --> 00:18:32,120 ¿Qué van a proteger, si solo se cuelan en las casas de las mujeres? 230 00:18:32,300 --> 00:18:36,050 Protegemos a las mujeres jóvenes para que no se las lleven. 231 00:18:37,060 --> 00:18:39,060 Siempre tienes respuesta para todo. 232 00:18:39,550 --> 00:18:41,800 Pues igual que tú. 233 00:18:44,310 --> 00:18:46,460 ¿Qué están haciendo? 234 00:18:46,650 --> 00:18:49,400 Siéntense a comer. Aún no han comido, ¿o sí? 235 00:18:52,690 --> 00:18:54,150 ¿Seguro? 236 00:18:54,320 --> 00:18:57,450 Coman, coman. Tampoco es que sea una exquisitez. 237 00:18:57,620 --> 00:18:58,660 ¿Cómo te atreves? 238 00:18:59,580 --> 00:19:03,910 Siéntense. Tras haber trabajado, se ganaron el derecho a comer. 239 00:19:08,380 --> 00:19:11,920 ¿Es cierto que vienen ladrones a la granja? 240 00:19:12,340 --> 00:19:14,730 Sí. Todo el tiempo. 241 00:19:14,880 --> 00:19:18,600 Vienen por el trigo sin cosechar, los cerdos y todo eso. 242 00:19:20,640 --> 00:19:22,810 Y algunos vienen armados. 243 00:19:22,970 --> 00:19:26,960 Nuestro trabajo es apalearlos y capturarlos. 244 00:19:27,170 --> 00:19:30,060 Así que sí trabajamos. 245 00:19:31,190 --> 00:19:36,640 Lo que nos robarían esos ladrones es lo mismo que les pagamos. 246 00:19:36,820 --> 00:19:40,450 Tú sí que sabes sacar de quicio a la gente. 247 00:19:41,090 --> 00:19:44,700 Podríamos echar a los ladrones sin su ayuda. 248 00:19:45,220 --> 00:19:47,460 Somos escandinavos. 249 00:19:47,620 --> 00:19:50,040 Sabemos usar la espada y la lanza. 250 00:19:50,800 --> 00:19:54,340 ¿Dices que puedes pelear a tu edad? 251 00:19:54,510 --> 00:19:56,750 No seas tan arrogante, Serpiente. 252 00:19:56,930 --> 00:20:00,160 Hay muchos guerreros más hábiles que tú. 253 00:20:00,350 --> 00:20:03,340 Solo me preocupa tu salud, viejo. 254 00:20:03,510 --> 00:20:06,890 No estoy tan decrépito como para que te preocupes por mí. 255 00:20:07,060 --> 00:20:10,600 No te vayas a enojar. O volverás a desmayarte. 256 00:20:11,650 --> 00:20:14,070 En realidad, digas lo que digas, 257 00:20:14,390 --> 00:20:17,910 aquí falta gente para proteger esta granja. 258 00:20:18,230 --> 00:20:21,990 Los 13 hombres que tenemos apenas pueden echar a los ladrones. 259 00:20:22,530 --> 00:20:28,490 Podrían tomar esta granja fácilmente con unos 50 o 60 hombres. 260 00:20:29,050 --> 00:20:30,630 ¿Verdad, Thorfinn? 261 00:20:34,730 --> 00:20:37,750 Pues… No estoy seguro. 262 00:20:41,130 --> 00:20:45,510 Aquí no viene nadie más fuerte que un simple ladrón. 263 00:20:45,890 --> 00:20:47,690 No estés tan seguro. 264 00:20:47,850 --> 00:20:50,200 Cuando suceda, ya será demasiado tarde. 265 00:20:50,350 --> 00:20:51,520 Tranquilo. 266 00:20:51,690 --> 00:20:54,900 Pase lo que pase, no les iré a llorar a ustedes. 267 00:20:55,930 --> 00:20:59,650 ¿Y por qué no viene nadie más fuerte que un ladrón? 268 00:21:01,810 --> 00:21:03,900 Perdón. 269 00:21:05,030 --> 00:21:07,280 Por la influencia del rey Harald. 270 00:21:08,120 --> 00:21:14,430 Ketil le manda dos veces al año una contribución inmensa. 271 00:21:14,590 --> 00:21:19,690 Como el rey acepta esa contribución, está obligado a proteger a Ketil. 272 00:21:22,310 --> 00:21:24,300 Es una estupidez. 273 00:21:24,470 --> 00:21:27,360 Comprar la paz con dinero es una estupidez. 274 00:21:27,520 --> 00:21:33,810 ¿Para qué se necesitan tantas tierras si un granjero no puede protegerlas? 275 00:21:34,790 --> 00:21:38,610 ¿Cuántos días crees que se tarda en llegar aquí desde Jelling? 276 00:21:38,940 --> 00:21:42,440 Somos nosotros los que protegemos la granja. 277 00:21:42,740 --> 00:21:45,930 Demasiada riqueza conlleva desgracias. 278 00:21:46,120 --> 00:21:47,280 ¿Me vas a ignorar? 279 00:21:47,450 --> 00:21:50,640 Aumentar la riqueza solo te hace temer perderla. 280 00:21:50,790 --> 00:21:55,040 Gastas dinero para aplacar tus miedos y entonces necesitas ganar más. 281 00:21:55,670 --> 00:21:59,790 Y el idiota de mi hijo aún no ve lo absurdo que es. 282 00:22:03,890 --> 00:22:07,930 Ya me tienes harto. Los viejos adoran soltar sermones. 283 00:22:11,100 --> 00:22:13,450 Vaya, ya se despejó. 284 00:22:18,610 --> 00:22:21,840 Bueno, es hora de volver a patrullar. 285 00:22:21,990 --> 00:22:23,150 ¡No vuelvas por aquí! 286 00:22:29,630 --> 00:22:32,200 Sabes que me echarás de menos. 287 00:22:32,370 --> 00:22:33,770 ¡Que te vayas! 288 00:22:41,310 --> 00:22:43,190 Qué raros son esos dos. 289 00:22:43,420 --> 00:22:46,330 Tiene mejor relación con Serpiente que con su hijo. 290 00:22:46,510 --> 00:22:47,800 Sí. 291 00:22:48,570 --> 00:22:53,430 Creo que hoy aprendí muchas cosas. 292 00:22:56,320 --> 00:22:59,310 Me alegro por ti, bebé grandote. 293 00:22:59,480 --> 00:23:00,690 No me llames así. 294 00:23:11,620 --> 00:23:14,090 Demasiada riqueza, ¿eh? 295 00:23:31,640 --> 00:23:34,240 Puedes esparcir más semillas. 296 00:23:35,850 --> 00:23:37,600 Pero solo tenemos estas, ¿no? 297 00:23:38,150 --> 00:23:41,350 Tranquilo. Agarra un buen puñado. 298 00:23:41,860 --> 00:23:43,980 Confía en lo que te dice tu amigo. 299 00:23:44,400 --> 00:23:45,520 ¿Mi amigo? 300 00:23:45,700 --> 00:23:47,490 ¿Qué? ¿Es en serio? 301 00:23:48,060 --> 00:23:50,070 ¿Por qué dudas? 302 00:23:50,300 --> 00:23:51,530 Somos amigos, ¿no? 303 00:23:51,750 --> 00:23:53,800 ¿Qué? ¿Me equivoco? 304 00:24:04,060 --> 00:24:05,190 No… 305 00:24:09,360 --> 00:24:10,650 Somos amigos. 306 00:25:39,800 --> 00:25:44,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 307 00:25:51,450 --> 00:25:54,990 {\an8}Ketil Puño de Hierro 308 00:25:52,810 --> 00:25:54,490 "Ketil Puño de Hierro".