1
00:01:48,830 --> 00:01:55,590
{\an8}Necesitamos un caballo
2
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
¡Sal de una vez!
3
00:02:34,410 --> 00:02:36,630
¡Einar! Einar, para.
4
00:02:37,670 --> 00:02:40,390
Excavemos un poco más
y cortemos las raíces.
5
00:02:41,000 --> 00:02:42,650
Así no hay forma de sacarlo.
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,020
¡Hijo de puta!
7
00:02:50,230 --> 00:02:51,850
Sigue sin salir.
8
00:03:02,020 --> 00:03:03,790
¡Vamos!
9
00:03:13,750 --> 00:03:18,020
Necesitamos un caballo.
No haremos nada sin uno.
10
00:03:19,470 --> 00:03:22,100
Nos prestaron uno para mover los troncos,
11
00:03:22,380 --> 00:03:25,230
¿por qué no nos prestan otro
para preparar la tierra?
12
00:03:25,390 --> 00:03:26,870
No tiene sentido.
13
00:03:27,810 --> 00:03:29,570
No nos prestaron un caballo.
14
00:03:30,110 --> 00:03:33,520
Los sirvientes nos hicieron
hacer su trabajo.
15
00:03:35,020 --> 00:03:36,650
¿Qué quieres hacer, Einar?
16
00:03:36,900 --> 00:03:40,280
¿Nos centramos primero
en cortar más árboles?
17
00:03:42,700 --> 00:03:46,260
No, voy a intentar
hablar con ellos otra vez.
18
00:03:46,410 --> 00:03:48,060
Aunque será en vano.
19
00:03:49,760 --> 00:03:52,040
Cómo molestan.
20
00:03:52,210 --> 00:03:54,250
Ya les dijimos que no.
21
00:03:54,710 --> 00:03:58,550
Pero tenemos el permiso de Pater.
22
00:03:58,970 --> 00:04:00,450
¿De Pater?
23
00:04:01,140 --> 00:04:02,930
¿Dices el antiguo esclavo?
24
00:04:03,100 --> 00:04:04,470
No es no.
25
00:04:04,670 --> 00:04:07,180
Vamos a usar a todos los caballos
para otra cosa.
26
00:04:07,350 --> 00:04:09,240
No nos sobra ninguno para ustedes.
27
00:04:12,360 --> 00:04:15,610
Vamos, esclavos.
Están perdiendo el tiempo.
28
00:04:15,780 --> 00:04:18,250
Dejen de holgazanear
y vuelvan al bosque.
29
00:04:18,660 --> 00:04:19,660
Hola.
30
00:04:20,900 --> 00:04:24,790
¿Qué pasa? Solo escuché un "hola".
31
00:04:25,060 --> 00:04:28,430
Ya veo que el grandulón
sigue siendo un grosero.
32
00:04:29,080 --> 00:04:31,510
Nos llevamos un caballo.
33
00:04:31,730 --> 00:04:32,790
Bien.
34
00:04:36,510 --> 00:04:41,670
Ahora que caigo, los esclavos
son igual que el ganado.
35
00:04:42,780 --> 00:04:48,050
Que les presten un poco de tierra
para hacer una granja es una insolencia.
36
00:04:50,690 --> 00:04:53,650
Usen sus cuerpos para trabajar.
37
00:04:57,910 --> 00:05:02,080
Hijo de su grandísima…
La única opción es hablar con el amo.
38
00:05:02,310 --> 00:05:04,190
Necesitamos un caballo.
39
00:05:04,370 --> 00:05:07,140
No solo para los tocones,
también para arar.
40
00:05:07,830 --> 00:05:10,920
Su hostigamiento no me detendrá.
41
00:05:12,080 --> 00:05:16,190
Pero aunque la influencia del dueño
nos consiga un caballo,
42
00:05:16,340 --> 00:05:18,440
solo enfadaremos a los sirvientes.
43
00:05:19,090 --> 00:05:21,050
Nos tratarán aún peor.
44
00:05:21,720 --> 00:05:25,160
¿Y qué vamos a hacer?
¿Haremos todo el trabajo solos?
45
00:05:25,350 --> 00:05:29,060
¿Cuántos años vamos a tardar
en poder empezar con la granja?
46
00:05:29,930 --> 00:05:31,790
El bosque es inmenso.
47
00:05:31,980 --> 00:05:35,450
¿No podemos esperar
hasta haber limpiado más tierras?
48
00:05:35,830 --> 00:05:38,500
Es imposible nivelar las tierras
para cultivar.
49
00:05:42,990 --> 00:05:44,040
¡Thorfinn!
50
00:05:44,740 --> 00:05:47,980
¿Por qué estás tan desmotivado?
51
00:05:48,160 --> 00:05:49,820
¿Es que no quieres ser libre?
52
00:05:50,260 --> 00:05:52,990
Cosecharemos a como dé lugar.
53
00:05:53,170 --> 00:05:57,000
Y le venderemos la cosecha al dueño
para comprar nuestra libertad.
54
00:05:57,170 --> 00:06:00,600
¡Y para eso necesitamos un caballo!
55
00:06:03,300 --> 00:06:07,220
Pese a lo mal que comes,
tienes energía de sobra.
56
00:06:07,410 --> 00:06:10,810
¡Idiota!
¡Eres tú el que no tiene energía!
57
00:06:12,090 --> 00:06:14,520
Creo que ya lo entiendo.
58
00:06:19,190 --> 00:06:24,930
Arriba… Ay, ay…
59
00:06:30,700 --> 00:06:33,540
¿Qué hacen? Vamos, vengan aquí.
60
00:06:33,870 --> 00:06:36,180
No podemos hablar estando tan alejados.
61
00:06:38,290 --> 00:06:39,940
Procuren no pisarme nada.
62
00:06:46,720 --> 00:06:50,730
Hola. ¿Qué se le ofrece?
63
00:06:50,980 --> 00:06:52,330
¿Cómo se llaman?
64
00:06:52,520 --> 00:06:54,750
Ah, cierto. Yo soy Einar.
65
00:06:54,950 --> 00:06:56,010
Yo soy Thorfinn.
66
00:06:56,560 --> 00:06:57,980
¿Les presto uno?
67
00:06:59,610 --> 00:07:02,440
Un caballo. Necesitan un caballo, ¿no?
68
00:07:06,950 --> 00:07:09,130
¡Sí, necesitamos un caballo!
69
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
¡Espere! ¿En serio?
70
00:07:11,450 --> 00:07:15,400
¡Eso sería de gran ayuda!
71
00:07:16,220 --> 00:07:17,830
Pues…
72
00:07:18,100 --> 00:07:22,520
Disculpe, ¿quién es usted?
73
00:07:36,970 --> 00:07:38,850
Qué dolor de espalda.
74
00:07:46,770 --> 00:07:50,360
Este… ¿Abuelo?
75
00:07:50,780 --> 00:07:52,460
Soy Sverkel.
76
00:07:52,620 --> 00:07:54,620
Para ustedes, el señor Sverkel.
77
00:07:55,370 --> 00:07:59,750
Señor Sverkel, ¿hasta cuándo tenemos
que estar recogiendo estas piedras?
78
00:07:59,920 --> 00:08:02,500
Hasta que no queden.
79
00:08:02,670 --> 00:08:04,830
Vamos, no los veo trabajar.
80
00:08:05,050 --> 00:08:06,560
Disculpe.
81
00:08:09,010 --> 00:08:10,010
Ay…
82
00:08:10,180 --> 00:08:11,240
Ay…
83
00:08:11,390 --> 00:08:12,890
Muy bien.
84
00:08:14,190 --> 00:08:16,520
Este… Señor Sverkel.
85
00:08:16,870 --> 00:08:20,080
Sobre lo de prestarnos un caballo…
86
00:08:20,230 --> 00:08:21,690
Tomen la cesta.
87
00:08:29,400 --> 00:08:32,200
Cuando hayan cortado la leña,
vayan a buscar agua.
88
00:08:32,370 --> 00:08:34,990
-Y rapidito.
-Sí, señor.
89
00:08:40,140 --> 00:08:42,680
Se está aprovechando de nosotros.
90
00:08:42,830 --> 00:08:44,960
No tenemos tiempo para esto.
91
00:08:45,990 --> 00:08:50,460
¿Ese viejo vive solo en esta casa?
92
00:08:52,430 --> 00:08:55,840
Ni idea. Nunca lo había visto.
93
00:08:56,810 --> 00:08:59,400
¿De verdad nos prestará un caballo?
94
00:08:59,560 --> 00:09:04,040
¿Y si solo está haciendo
que trabajemos gratis para él?
95
00:09:04,870 --> 00:09:07,860
De todos modos,
este es un día como cualquier otro.
96
00:09:08,390 --> 00:09:10,340
Porque somos esclavos.
97
00:09:10,860 --> 00:09:13,090
Somos los esclavos de nuestro dueño.
98
00:09:13,620 --> 00:09:16,740
Me dan igual sus circunstancias.
99
00:09:17,060 --> 00:09:18,960
Les ofrezco un acuerdo.
100
00:09:19,120 --> 00:09:23,000
A cambio de prestarles un caballo,
harán las tareas de mi casa
101
00:09:23,350 --> 00:09:26,750
cuando lo recojan y cuando lo devuelvan.
102
00:09:27,260 --> 00:09:28,900
¿Entendido?
103
00:09:39,020 --> 00:09:42,140
¡Bien! ¡Vamos por el siguiente!
104
00:09:42,590 --> 00:09:44,540
¡Eso es!
105
00:09:45,510 --> 00:09:47,400
¡Qué fácil fue!
106
00:09:47,570 --> 00:09:48,900
¡Qué maravilla!
107
00:09:49,440 --> 00:09:51,950
Sí que nos prestó un caballo.
108
00:09:52,110 --> 00:09:53,900
Qué bueno es el anciano.
109
00:10:00,250 --> 00:10:01,780
¡Toma!
110
00:10:10,580 --> 00:10:12,300
Vamos, tú puedes.
111
00:10:12,470 --> 00:10:13,640
Eso es, así.
112
00:10:13,800 --> 00:10:15,060
Caballito bonito.
113
00:10:17,300 --> 00:10:19,370
¡Muy bien!
114
00:10:19,770 --> 00:10:21,830
¡Vamos por el siguiente!
115
00:10:58,650 --> 00:11:03,080
A este paso, quizá estemos listos
para la siembra de otoño.
116
00:11:06,230 --> 00:11:09,030
¿Crees que el anciano
nos preste un arado?
117
00:11:09,280 --> 00:11:12,170
Ojalá sea uno de esos
pesados y con ruedas.
118
00:11:13,090 --> 00:11:15,240
¿Qué plantaremos en otoño?
119
00:11:17,840 --> 00:11:20,630
Trigo, obviamente.
120
00:11:22,340 --> 00:11:24,750
¿Se planta trigo en otoño?
121
00:11:28,900 --> 00:11:32,770
Espera un segundo.
¿Nunca has trabajado en una granja?
122
00:11:33,130 --> 00:11:34,250
No.
123
00:11:35,380 --> 00:11:38,440
Donde nací, nadie trabajaba la tierra.
124
00:11:39,140 --> 00:11:42,100
Y desde que era niño,
trabajé en el campo de batalla.
125
00:11:43,170 --> 00:11:45,510
Una tierra sin granjas…
126
00:11:47,050 --> 00:11:48,660
No puedo creerlo.
127
00:11:53,660 --> 00:11:57,000
Mi madre y mi hermana
se habrían petrificado al oír tal cosa.
128
00:12:01,370 --> 00:12:05,200
Tranquilo. Yo me encargo
del tema de la granja.
129
00:12:05,370 --> 00:12:07,540
No por nada soy un experto.
130
00:12:07,830 --> 00:12:08,830
Bien.
131
00:12:09,290 --> 00:12:11,170
Oigan, esclavos.
132
00:12:11,710 --> 00:12:15,670
¿Quién les dio permiso
para tomar ese caballo?
133
00:12:16,560 --> 00:12:18,430
Ya aparecieron los insufribles.
134
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
Hola.
135
00:12:20,370 --> 00:12:24,080
No lo tomamos sin permiso.
136
00:12:24,310 --> 00:12:26,300
Nos lo prestó el señor Sverkel.
137
00:12:26,480 --> 00:12:28,620
¿Qué? ¿Quién es ese?
138
00:12:28,770 --> 00:12:33,190
El señor Sverkel. Vive en este camino.
139
00:12:33,650 --> 00:12:37,900
¡Mentiroso! Aquí no hay ningún Sverkel.
140
00:12:38,070 --> 00:12:40,510
Al final recurrieron al robo.
141
00:12:40,700 --> 00:12:45,050
¿Nuestra granja tiene un caballo así?
142
00:12:45,260 --> 00:12:48,160
Esclavos, ¿quién dicen
que les prestó el caballo?
143
00:12:48,500 --> 00:12:53,480
¡Les estoy diciendo
que fue el señor Sverkel!
144
00:12:53,630 --> 00:12:55,020
¿No lo conocen?
145
00:12:55,170 --> 00:12:57,630
Es un viejito bajo y calvo.
146
00:12:58,340 --> 00:13:02,280
Un viejo bajo y calvo…
147
00:13:02,430 --> 00:13:05,110
Ah, ¿el venerable anciano?
148
00:13:05,260 --> 00:13:08,760
Cierto. Ahora que lo dices,
creo que se llamaba así.
149
00:13:09,350 --> 00:13:11,640
¿El venerable?
150
00:13:12,160 --> 00:13:14,020
Están mintiendo, ¿no?
151
00:13:14,730 --> 00:13:17,110
Es un viejo gruñón.
152
00:13:17,350 --> 00:13:19,380
Dudo mucho que les prestara un caballo.
153
00:13:21,450 --> 00:13:23,880
Es el padre del señor Ketil.
154
00:13:24,710 --> 00:13:28,340
Es el hombre más importante
de esta granja.
155
00:13:40,460 --> 00:13:42,460
Parece que va a llover.
156
00:13:43,350 --> 00:13:47,220
Thorfinn, dejémoslo por hoy
cuando acabemos con esto.
157
00:13:47,530 --> 00:13:48,520
Entendido.
158
00:13:50,190 --> 00:13:52,170
Para, para.
159
00:13:54,250 --> 00:13:56,020
Más raíces.
160
00:13:56,290 --> 00:14:00,070
Aunque sacamos los tocones,
aún quedan las raíces más profundas.
161
00:14:02,960 --> 00:14:04,260
Qué remedio.
162
00:14:04,410 --> 00:14:06,620
Este año araremos
de forma poco profunda.
163
00:14:06,780 --> 00:14:09,730
No queremos estropear
el arado que nos prestaron.
164
00:14:15,460 --> 00:14:16,810
Es increíble.
165
00:14:17,670 --> 00:14:20,240
En un día convertimos
este páramo en esto.
166
00:14:24,000 --> 00:14:26,170
Mira, allí hay uno.
167
00:14:27,290 --> 00:14:28,340
Y ahí.
168
00:14:29,470 --> 00:14:32,060
Y por allá. Mira, tienen dos.
169
00:14:32,230 --> 00:14:37,350
Tienen un total de diez arados
tras comprar cuatro más este año.
170
00:14:37,840 --> 00:14:40,420
Nuestro dueño está forrado.
171
00:14:41,450 --> 00:14:43,370
¿Tan caros son?
172
00:14:43,530 --> 00:14:45,180
Desde luego.
173
00:14:45,360 --> 00:14:48,620
En mi aldea, ocho familias
compartían un solo arado.
174
00:14:49,580 --> 00:14:52,800
Me alegra que el venerable tuviera uno.
175
00:14:52,950 --> 00:14:56,750
Los sirvientes jamás
nos habrían prestado uno.
176
00:14:57,350 --> 00:15:02,030
Hacer ese mismo trabajo
solo con las manos ha de ser duro.
177
00:15:02,210 --> 00:15:06,760
Tener uno de estos y un caballo
lo cambia todo.
178
00:15:08,660 --> 00:15:10,570
Qué invento tan asombroso.
179
00:15:11,020 --> 00:15:13,590
Tuvo que inventarlo algún granjero.
180
00:15:14,270 --> 00:15:18,980
Esto no podría haberlo hecho alguien
que no supiera lo duro que es.
181
00:15:21,230 --> 00:15:24,270
De verdad no sabes nada de agricultura.
182
00:15:24,540 --> 00:15:26,480
Todo es nuevo para ti.
183
00:15:26,660 --> 00:15:29,090
Eres como un bebé grandote.
184
00:15:35,890 --> 00:15:37,920
Está empezando a llover.
185
00:15:38,110 --> 00:15:39,500
Démonos prisa, Thorfinn.
186
00:15:45,060 --> 00:15:48,430
¿Te has preparado para las lluvias?
187
00:15:48,820 --> 00:15:51,110
No cambies de tema.
188
00:15:51,310 --> 00:15:54,180
Me preocupa tu salud, papá.
189
00:15:54,710 --> 00:15:57,130
Eres demasiado viejo
para forzarte tanto.
190
00:15:57,390 --> 00:15:59,630
Cuando te desmayaste el otro día,
191
00:15:59,810 --> 00:16:02,650
tuviste la suerte
de que Serpiente estuviera por allí.
192
00:16:03,600 --> 00:16:06,820
Mi deseo es morir en mi granja.
193
00:16:07,130 --> 00:16:10,870
Que vivas solo a tu edad
es una estupidez.
194
00:16:11,190 --> 00:16:13,080
No puedes hacer trabajo físico.
195
00:16:13,370 --> 00:16:16,320
Métete en tus asuntos.
Me las estoy arreglando bien.
196
00:16:16,500 --> 00:16:18,450
No seas tan terco, papá.
197
00:16:20,080 --> 00:16:24,460
Ketil, tú y yo pensamos
de forma distinta.
198
00:16:24,630 --> 00:16:27,500
Si viviéramos juntos,
acabaríamos discutiendo de nuevo.
199
00:16:27,670 --> 00:16:29,880
¡Porque eres un viejo terco!
200
00:16:30,210 --> 00:16:33,160
No creo que podamos entrar ahora.
201
00:16:36,590 --> 00:16:40,020
Piensa en lo que te dije.
202
00:16:41,310 --> 00:16:43,780
¿Qué hacen ustedes aquí?
203
00:16:44,390 --> 00:16:45,400
Hola.
204
00:16:46,070 --> 00:16:49,120
Papá, no puedes hacer
lo que se te antoje.
205
00:16:49,370 --> 00:16:51,190
Estos son mis esclavos.
206
00:17:03,120 --> 00:17:07,330
Están empapados.
Aprovechen para lavar su ropa.
207
00:17:09,670 --> 00:17:12,250
No parecen llevarse muy bien.
208
00:17:13,780 --> 00:17:16,280
¿Dónde está la bañera?
209
00:17:18,510 --> 00:17:19,680
¿Qué pasa?
210
00:17:19,850 --> 00:17:21,870
Es Serpiente. Serpiente está aquí.
211
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
¿Una serpiente?
212
00:17:27,040 --> 00:17:29,080
¿Qué hace él aquí?
213
00:17:29,240 --> 00:17:33,690
De hecho, me sorprende más
que no lo despertara la discusión.
214
00:17:34,050 --> 00:17:35,970
¿Qué le pasa?
215
00:17:36,420 --> 00:17:38,070
Duerme a pierna suelta.
216
00:17:45,630 --> 00:17:48,250
Abuelo, estás cocinando, ¿no?
217
00:17:48,420 --> 00:17:51,240
¡No voy a dejar
que vuelvas a comer solo!
218
00:17:51,420 --> 00:17:53,290
Mierda. Veo que despertaste.
219
00:17:54,850 --> 00:17:57,940
¿Qué hacen aquí?
¿Vinieron a colarse en mi cama?
220
00:17:59,210 --> 00:18:00,870
Buenos días.
221
00:18:02,080 --> 00:18:04,440
Eres de lo que no hay.
222
00:18:05,150 --> 00:18:07,810
Solo estás despierto
a la hora de comer.
223
00:18:08,250 --> 00:18:10,460
¿No te parece vergonzoso?
224
00:18:10,610 --> 00:18:15,380
¿Cómo puede comer un adulto como tú
que ni siquiera trabaja?
225
00:18:15,700 --> 00:18:17,280
Cállate, viejo.
226
00:18:18,050 --> 00:18:20,670
Los ladrones vienen de noche.
227
00:18:20,830 --> 00:18:25,530
Si reina la paz en esta granja
es porque patrullamos todas las noches.
228
00:18:25,710 --> 00:18:27,290
Por eso como tan a gusto.
229
00:18:28,380 --> 00:18:32,120
¿Qué van a proteger, si solo se cuelan
en las casas de las mujeres?
230
00:18:32,300 --> 00:18:36,050
Protegemos a las mujeres jóvenes
para que no se las lleven.
231
00:18:37,060 --> 00:18:39,060
Siempre tienes respuesta para todo.
232
00:18:39,550 --> 00:18:41,800
Pues igual que tú.
233
00:18:44,310 --> 00:18:46,460
¿Qué están haciendo?
234
00:18:46,650 --> 00:18:49,400
Siéntense a comer.
Aún no han comido, ¿o sí?
235
00:18:52,690 --> 00:18:54,150
¿Seguro?
236
00:18:54,320 --> 00:18:57,450
Coman, coman.
Tampoco es que sea una exquisitez.
237
00:18:57,620 --> 00:18:58,660
¿Cómo te atreves?
238
00:18:59,580 --> 00:19:03,910
Siéntense. Tras haber trabajado,
se ganaron el derecho a comer.
239
00:19:08,380 --> 00:19:11,920
¿Es cierto que vienen ladrones
a la granja?
240
00:19:12,340 --> 00:19:14,730
Sí. Todo el tiempo.
241
00:19:14,880 --> 00:19:18,600
Vienen por el trigo sin cosechar,
los cerdos y todo eso.
242
00:19:20,640 --> 00:19:22,810
Y algunos vienen armados.
243
00:19:22,970 --> 00:19:26,960
Nuestro trabajo es
apalearlos y capturarlos.
244
00:19:27,170 --> 00:19:30,060
Así que sí trabajamos.
245
00:19:31,190 --> 00:19:36,640
Lo que nos robarían esos ladrones
es lo mismo que les pagamos.
246
00:19:36,820 --> 00:19:40,450
Tú sí que sabes
sacar de quicio a la gente.
247
00:19:41,090 --> 00:19:44,700
Podríamos echar a los ladrones
sin su ayuda.
248
00:19:45,220 --> 00:19:47,460
Somos escandinavos.
249
00:19:47,620 --> 00:19:50,040
Sabemos usar la espada y la lanza.
250
00:19:50,800 --> 00:19:54,340
¿Dices que puedes pelear a tu edad?
251
00:19:54,510 --> 00:19:56,750
No seas tan arrogante, Serpiente.
252
00:19:56,930 --> 00:20:00,160
Hay muchos guerreros más hábiles que tú.
253
00:20:00,350 --> 00:20:03,340
Solo me preocupa tu salud, viejo.
254
00:20:03,510 --> 00:20:06,890
No estoy tan decrépito
como para que te preocupes por mí.
255
00:20:07,060 --> 00:20:10,600
No te vayas a enojar.
O volverás a desmayarte.
256
00:20:11,650 --> 00:20:14,070
En realidad, digas lo que digas,
257
00:20:14,390 --> 00:20:17,910
aquí falta gente
para proteger esta granja.
258
00:20:18,230 --> 00:20:21,990
Los 13 hombres que tenemos
apenas pueden echar a los ladrones.
259
00:20:22,530 --> 00:20:28,490
Podrían tomar esta granja fácilmente
con unos 50 o 60 hombres.
260
00:20:29,050 --> 00:20:30,630
¿Verdad, Thorfinn?
261
00:20:34,730 --> 00:20:37,750
Pues… No estoy seguro.
262
00:20:41,130 --> 00:20:45,510
Aquí no viene nadie más fuerte
que un simple ladrón.
263
00:20:45,890 --> 00:20:47,690
No estés tan seguro.
264
00:20:47,850 --> 00:20:50,200
Cuando suceda,
ya será demasiado tarde.
265
00:20:50,350 --> 00:20:51,520
Tranquilo.
266
00:20:51,690 --> 00:20:54,900
Pase lo que pase,
no les iré a llorar a ustedes.
267
00:20:55,930 --> 00:20:59,650
¿Y por qué no viene nadie
más fuerte que un ladrón?
268
00:21:01,810 --> 00:21:03,900
Perdón.
269
00:21:05,030 --> 00:21:07,280
Por la influencia del rey Harald.
270
00:21:08,120 --> 00:21:14,430
Ketil le manda dos veces al año
una contribución inmensa.
271
00:21:14,590 --> 00:21:19,690
Como el rey acepta esa contribución,
está obligado a proteger a Ketil.
272
00:21:22,310 --> 00:21:24,300
Es una estupidez.
273
00:21:24,470 --> 00:21:27,360
Comprar la paz con dinero
es una estupidez.
274
00:21:27,520 --> 00:21:33,810
¿Para qué se necesitan tantas tierras
si un granjero no puede protegerlas?
275
00:21:34,790 --> 00:21:38,610
¿Cuántos días crees que se tarda
en llegar aquí desde Jelling?
276
00:21:38,940 --> 00:21:42,440
Somos nosotros
los que protegemos la granja.
277
00:21:42,740 --> 00:21:45,930
Demasiada riqueza conlleva desgracias.
278
00:21:46,120 --> 00:21:47,280
¿Me vas a ignorar?
279
00:21:47,450 --> 00:21:50,640
Aumentar la riqueza
solo te hace temer perderla.
280
00:21:50,790 --> 00:21:55,040
Gastas dinero para aplacar tus miedos
y entonces necesitas ganar más.
281
00:21:55,670 --> 00:21:59,790
Y el idiota de mi hijo
aún no ve lo absurdo que es.
282
00:22:03,890 --> 00:22:07,930
Ya me tienes harto.
Los viejos adoran soltar sermones.
283
00:22:11,100 --> 00:22:13,450
Vaya, ya se despejó.
284
00:22:18,610 --> 00:22:21,840
Bueno, es hora de volver a patrullar.
285
00:22:21,990 --> 00:22:23,150
¡No vuelvas por aquí!
286
00:22:29,630 --> 00:22:32,200
Sabes que me echarás de menos.
287
00:22:32,370 --> 00:22:33,770
¡Que te vayas!
288
00:22:41,310 --> 00:22:43,190
Qué raros son esos dos.
289
00:22:43,420 --> 00:22:46,330
Tiene mejor relación con Serpiente
que con su hijo.
290
00:22:46,510 --> 00:22:47,800
Sí.
291
00:22:48,570 --> 00:22:53,430
Creo que hoy aprendí muchas cosas.
292
00:22:56,320 --> 00:22:59,310
Me alegro por ti, bebé grandote.
293
00:22:59,480 --> 00:23:00,690
No me llames así.
294
00:23:11,620 --> 00:23:14,090
Demasiada riqueza, ¿eh?
295
00:23:31,640 --> 00:23:34,240
Puedes esparcir más semillas.
296
00:23:35,850 --> 00:23:37,600
Pero solo tenemos estas, ¿no?
297
00:23:38,150 --> 00:23:41,350
Tranquilo. Agarra un buen puñado.
298
00:23:41,860 --> 00:23:43,980
Confía en lo que te dice tu amigo.
299
00:23:44,400 --> 00:23:45,520
¿Mi amigo?
300
00:23:45,700 --> 00:23:47,490
¿Qué? ¿Es en serio?
301
00:23:48,060 --> 00:23:50,070
¿Por qué dudas?
302
00:23:50,300 --> 00:23:51,530
Somos amigos, ¿no?
303
00:23:51,750 --> 00:23:53,800
¿Qué? ¿Me equivoco?
304
00:24:04,060 --> 00:24:05,190
No…
305
00:24:09,360 --> 00:24:10,650
Somos amigos.
306
00:25:39,800 --> 00:25:44,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
307
00:25:51,450 --> 00:25:54,990
{\an8}Ketil Puño de Hierro
308
00:25:52,810 --> 00:25:54,490
"Ketil Puño de Hierro".