1
00:01:37,340 --> 00:01:40,470
Сага о Винланде
2
00:01:40,470 --> 00:01:41,450
Сага о Винланде
3
00:01:45,660 --> 00:01:52,000
Кровавый путь
4
00:01:45,660 --> 00:01:52,000
Кровавый путь
5
00:02:13,350 --> 00:02:16,150
Ты что, ещё и глухой, старый пердун?
6
00:02:24,890 --> 00:02:26,560
Ни шагу, головорезы!
7
00:02:29,930 --> 00:02:33,030
Ваш король… всего в шаге от меня.
8
00:02:37,360 --> 00:02:38,350
Он всерьёз?..
9
00:02:38,490 --> 00:02:39,580
Приплыли…
10
00:02:52,100 --> 00:02:53,270
Аскеладд!
11
00:02:54,700 --> 00:02:57,070
— Ублюдок! Король Свен — моя добыча!..
12
00:02:56,580 --> 00:02:57,680
— Стой, Торкелль!
13
00:02:58,090 --> 00:02:59,770
Аскеладд явно не в себе!
14
00:02:59,880 --> 00:03:00,920
Не провоцируй его!
15
00:03:01,320 --> 00:03:03,570
Нельзя, чтобы и волос упал
с головы короля…
16
00:03:03,950 --> 00:03:04,810
Чё?
17
00:03:11,610 --> 00:03:12,840
Опусти свой меч!
18
00:03:13,220 --> 00:03:15,800
И тогда, клянусь,
я прощу твоё нахальство!
19
00:03:16,330 --> 00:03:17,740
Ты простишь меня?
20
00:03:17,950 --> 00:03:20,080
Знай своё место, грязный варвар!
21
00:03:20,720 --> 00:03:23,300
Ты оскорбил мой народ и мою семью.
22
00:03:23,620 --> 00:03:25,580
За это ты достоин лишь смерти!
23
00:03:26,250 --> 00:03:27,960
Последний раз предупреждаю!..
24
00:03:28,730 --> 00:03:30,060
Сейчас же убери клинок…
25
00:03:30,740 --> 00:03:32,030
Аскеладд!
26
00:03:32,520 --> 00:03:34,410
Это моё прозвище.
27
00:03:35,140 --> 00:03:38,860
Услышь же истинное имя,
дарованное мне матерью!
28
00:03:40,800 --> 00:03:43,600
Луций Арторий Каст!
29
00:03:44,460 --> 00:03:45,710
Трепещи, варвар!
30
00:03:46,090 --> 00:03:50,340
Ибо пред тобой стоит
единственный законный король Британии!
31
00:04:07,120 --> 00:04:07,550
Ха!
32
00:04:07,930 --> 00:04:09,490
Как камень с плеч.
33
00:04:33,410 --> 00:04:34,240
Было время,
34
00:04:34,450 --> 00:04:38,580
когда над Англией
безраздельно властвовали пришлые даны.
35
00:04:39,050 --> 00:04:40,780
Но в тысяча четырнадцатом году,
36
00:04:40,930 --> 00:04:43,520
со смертью короля
Свена I Вилобородого,
37
00:04:43,610 --> 00:04:46,290
ситуация резко переменилась.
38
00:04:51,500 --> 00:04:56,590
Воины данов и англов вновь сошлись
друг против друга на поле брани.
39
00:04:58,050 --> 00:05:00,370
Кнуд унаследовал дело своего отца
40
00:05:00,520 --> 00:05:04,980
и встал во главе армии северян,
призванной захватить корону Англии.
41
00:05:06,220 --> 00:05:07,860
Едва прознав о смерти Свена,
42
00:05:08,080 --> 00:05:13,460
на родину возвратился Этельред II,
до того скрывавшийся в союзной Нормандии.
43
00:05:14,900 --> 00:05:18,580
Оба соперника
провозгласили себя королями,
44
00:05:18,810 --> 00:05:22,800
а судьба английского престола
вновь оказалась на чаше весов.
45
00:05:23,580 --> 00:05:25,260
Бесконечные войны
46
00:05:25,690 --> 00:05:28,610
обескровили
некогда благодатные земли края.
47
00:05:37,210 --> 00:05:38,810
Мой король, отступите!
48
00:05:39,000 --> 00:05:42,090
Не сотрясай воздух,
я не успел его пригубить.
49
00:05:42,150 --> 00:05:44,400
В-Ваше Величество, я ничего не знал!
50
00:05:44,880 --> 00:05:48,440
Молю вас, владыка,
смилостивитесь, ради всего святого!
51
00:05:48,850 --> 00:05:50,670
Не стал бы я травить ваше вино!
52
00:05:51,130 --> 00:05:52,840
Ваше Величество, пощадите!
53
00:05:52,990 --> 00:05:54,810
Умоляю вас, мой король!
54
00:05:55,610 --> 00:05:56,970
Презренный…
55
00:05:58,730 --> 00:06:00,490
неужели у тебя нет чести?!
56
00:06:26,250 --> 00:06:27,790
Вы только посмотрите!
57
00:06:28,040 --> 00:06:31,360
Похоже, дела обстоят гораздо хуже,
чем нам докладывали,
58
00:06:31,440 --> 00:06:33,340
Ваше Величество.
59
00:06:33,930 --> 00:06:36,870
И ведь Мерсию называли
жемчужиной Англии!
60
00:06:37,140 --> 00:06:39,010
А сейчас тут лишь выжженная земля…
61
00:06:39,170 --> 00:06:42,160
Ох, боюсь, понадобятся годы,
чтобы всё восстановить.
62
00:06:43,730 --> 00:06:46,600
Гуннар, не говори так,
будто мы ни при чём.
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,940
Мы разорили эти земли.
64
00:06:51,850 --> 00:06:52,910
Что это там?
65
00:06:53,740 --> 00:06:54,380
Где?
66
00:06:55,590 --> 00:06:57,270
А-а! Конечно!
67
00:06:57,640 --> 00:06:58,620
Ваше Величество,
68
00:06:58,890 --> 00:07:02,520
это авангард нашего войска,
захвативший местные земли.
69
00:07:02,970 --> 00:07:04,190
Я спросил об ином.
70
00:07:04,440 --> 00:07:06,780
Гуннар, чем они сейчас занимаются?
71
00:07:07,470 --> 00:07:10,130
Ну ка-а-ак…
разбойничают, конечно.
72
00:07:10,280 --> 00:07:13,710
Вылавливают среди нищих
красивых девах на продажу.
73
00:07:14,710 --> 00:07:16,130
Я ведь запретил это.
74
00:07:16,970 --> 00:07:19,540
Сруби им всем головы
и выставь вдоль дороги.
75
00:07:19,870 --> 00:07:20,400
Что?!
76
00:07:21,060 --> 00:07:22,910
В-В-В-В-Ваше Величество!..
77
00:07:23,040 --> 00:07:26,050
Но ведь сбор добычи —
это наша воинская традиция!
78
00:07:26,220 --> 00:07:28,580
Нельзя же за каждую мелочь казнить…
79
00:07:28,750 --> 00:07:31,570
Я не потерплю в своём войске
нарушителей дисциплины.
80
00:07:32,040 --> 00:07:34,590
Сруби им головы
и выставь вдоль дороги.
81
00:07:35,240 --> 00:07:37,160
К-как прикажете…
82
00:07:37,480 --> 00:07:38,540
Ну что ж…
83
00:07:38,800 --> 00:07:39,470
Эй ты!
84
00:07:39,670 --> 00:07:41,730
Чего?! Вы не шутите?!
85
00:07:57,450 --> 00:08:01,530
Позвольте поблагодарить вас
за личный визит, Ваше Величество.
86
00:08:02,390 --> 00:08:03,260
Флоки…
87
00:08:03,820 --> 00:08:04,720
как идут дела?
88
00:08:05,230 --> 00:08:07,550
Без сучка и задоринки.
Только дайте приказ.
89
00:08:07,960 --> 00:08:10,540
Все уже на отведённых им позициях.
90
00:08:11,780 --> 00:08:13,120
И всё же, владыка!
91
00:08:13,480 --> 00:08:15,400
Вам не стоит утруждать себя…
92
00:08:15,560 --> 00:08:17,540
Одно слово — и они склонят головы.
93
00:08:17,860 --> 00:08:18,460
Брось!
94
00:08:19,060 --> 00:08:20,780
Я прибыл оценить ход войны.
95
00:08:21,130 --> 00:08:22,080
Встречу и их.
96
00:08:22,670 --> 00:08:25,370
Ярл Мерсии Эдрик тот ещё трус!
97
00:08:25,550 --> 00:08:27,850
Он недостоин встречи с вами.
98
00:08:28,460 --> 00:08:31,520
Характер человека
и полезность — вещи разные.
99
00:08:31,880 --> 00:08:34,150
Я его встречу
и сделаю выводы сам.
100
00:08:36,120 --> 00:08:36,980
Опять же…
101
00:08:37,380 --> 00:08:41,180
я не только из-за этого…
прибыл сюда, на передовую.
102
00:08:42,350 --> 00:08:44,220
Да? А почему же ещё?
103
00:08:45,360 --> 00:08:48,220
Эй ты-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы!
104
00:08:48,290 --> 00:08:52,250
Кну-у-у-у-у-у-уд!
105
00:08:52,490 --> 00:08:55,520
Объявился, молокосо-о-о-ос?!
106
00:08:55,550 --> 00:08:59,300
Кну-у-у-у-у-у-у-у-у-уд!
107
00:09:00,050 --> 00:09:01,820
Ещё я должен усмирить его.
108
00:09:02,350 --> 00:09:04,360
Боюсь, вы с ним не совладаете.
109
00:09:04,700 --> 00:09:06,910
Да-а… тут не поспоришь.
110
00:09:17,610 --> 00:09:20,340
Совсем ошалел, сопля-а-а-ак?!
111
00:09:20,490 --> 00:09:21,860
Дай я тебе врежу!
112
00:09:21,930 --> 00:09:25,400
Пойди-ка поближе
и дай мне хороше-е-е-енько тебе зарядить,
113
00:09:25,460 --> 00:09:26,430
болван!
114
00:09:27,080 --> 00:09:28,500
Успокойся, Торкелль.
115
00:09:29,040 --> 00:09:32,080
Что ты там пискнул,
молокосос вонючий?!
116
00:09:33,110 --> 00:09:34,320
Да чтоб ты знал…
117
00:09:34,410 --> 00:09:36,590
даже жабок я ненавижу меньше,
118
00:09:36,620 --> 00:09:40,420
чем когда мне
не дают повоевать всла-а-а-асть!
119
00:09:41,100 --> 00:09:41,680
Чё?
120
00:09:41,930 --> 00:09:42,910
Жабок?..
121
00:09:44,150 --> 00:09:46,960
Мерсия запросила у нас перемирие.
122
00:09:47,880 --> 00:09:50,640
Так что победы мы, считай, уже добились.
123
00:09:51,050 --> 00:09:52,670
Отлично сработал, Торкелль.
124
00:09:53,030 --> 00:09:55,030
Закрой свою пасть, сосунок!
125
00:09:55,770 --> 00:09:57,650
Давай на пальцах объясню!
126
00:09:58,020 --> 00:10:01,960
Война идёт до тех пор, пока не срубишь
голову вражьего предводителя!
127
00:10:02,200 --> 00:10:06,790
Ещё б немножко — и этот чёртов Эдрик
лишился бы своей плешивой башки!
128
00:10:07,200 --> 00:10:08,130
Забудь о нём!
129
00:10:08,750 --> 00:10:12,340
Хозяин Мерсии Эдрик
всего лишь жалкий ярл!
130
00:10:12,780 --> 00:10:14,430
А мы воюем за корону.
131
00:10:15,050 --> 00:10:18,620
Да плевал я с высокой каланчи
на корону твою!
132
00:10:18,670 --> 00:10:22,550
Я только и хочу,
что жить войной да упиваться ею!
133
00:10:23,010 --> 00:10:24,210
К востоку отсюда
134
00:10:24,380 --> 00:10:28,430
родной сын Этельреда, Эдмунд,
по всей видимости, собирает войско.
135
00:10:28,890 --> 00:10:32,080
Будьте добры, помогите нам
усмирить восток Англии.
136
00:10:32,270 --> 00:10:34,160
С вашей невероятной силой…
137
00:10:33,860 --> 00:10:37,650
{\an8}Я уж как-нибудь сам разберусь,
где мне и с кем воевать, дубина!
138
00:10:37,760 --> 00:10:39,690
Поленоголовый!
139
00:10:40,600 --> 00:10:41,820
Эй, Кнуд!
140
00:10:42,430 --> 00:10:44,740
Даже не вздумай ляпнуть, что забыл!
141
00:10:44,960 --> 00:10:47,320
Я тебе в тот день сказал так!
142
00:10:48,690 --> 00:10:52,880
«Я своими глазами прослежу,
каким человеком ты вырастешь!
143
00:10:53,070 --> 00:10:55,960
Стану свидетелем того,
какой дорогой ты пойдёшь!»
144
00:10:57,610 --> 00:11:00,140
Ты же до сих пор так никем и не стал.
145
00:11:00,280 --> 00:11:02,840
Даже королём Англии
называться не можешь!
146
00:11:03,160 --> 00:11:04,990
Самый обычный сопляк.
147
00:11:05,870 --> 00:11:07,570
Попомни мои слова, малой!
148
00:11:07,900 --> 00:11:11,680
Хочешь ты, не хочешь —
а войны избежать не сможешь!
149
00:11:12,190 --> 00:11:15,730
Только огнём и мечом
ты сможешь прорубить дорогу в будущее!
150
00:11:16,660 --> 00:11:18,830
Подобно тому, как сделал это Аскеладд.
151
00:11:19,120 --> 00:11:20,610
На носу себе это заруби!
152
00:11:21,140 --> 00:11:25,210
Путь, на который ты ступил,
с самого начала залит кровью!
153
00:11:27,770 --> 00:11:29,330
Да отцепитесь вы от меня!
154
00:11:29,400 --> 00:11:31,870
Задолбали! А ну, брысь!
155
00:11:32,220 --> 00:11:34,290
А-а-а-а-а, как же я зол!
156
00:11:35,040 --> 00:11:37,450
Так уж и быть, сегодня я уступлю.
157
00:11:37,570 --> 00:11:38,980
Один-единственный раз!
158
00:11:39,220 --> 00:11:40,510
Помни об этом!
159
00:11:42,510 --> 00:11:45,470
Да… да как он смеет
оскорблять вас при войске?!
160
00:11:45,690 --> 00:11:46,430
Милорд!
161
00:11:46,590 --> 00:11:50,500
Каким бы сильным воином он ни был,
такое с рук спускать никак нельзя!
162
00:11:51,250 --> 00:11:52,280
Почему же?
163
00:11:52,770 --> 00:11:53,740
Он ведь прав.
164
00:11:53,950 --> 00:11:55,470
И предупредил меня верно.
165
00:11:56,840 --> 00:11:58,840
Торкелль прямой как стрела.
166
00:11:57,460 --> 00:11:58,850
{\an8}Пшёл вон, дурак!
167
00:11:59,560 --> 00:12:01,000
{\an8}С дороги, бараны!
168
00:11:59,560 --> 00:12:02,400
Жить такой жизнью,
наверное, великое счастье…
169
00:12:05,850 --> 00:12:06,790
Поехали.
170
00:12:30,140 --> 00:12:32,350
Здесь четыре тысячи фунтов серебром.
171
00:12:33,170 --> 00:12:36,000
Большего выкупа
мы сейчас собрать не можем.
172
00:12:37,220 --> 00:12:38,860
Прошу, прекратите грабежи!
173
00:12:43,920 --> 00:12:47,780
Если же вы согласитесь…
уйти вместе с войском из Мерсии…
174
00:12:48,110 --> 00:12:50,640
мы готовы…
достать ещё четыре тысячи фунтов!
175
00:12:50,760 --> 00:12:54,020
Мне кажется,
это щедрое предложение, славный Кнуд.
176
00:12:55,110 --> 00:12:57,210
Ты предлагаешь мне данегельд…
177
00:12:58,170 --> 00:12:59,410
ярл Эдрик?
178
00:13:03,660 --> 00:13:05,180
Каков будет ваш ответ…
179
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
славный Кнуд?
180
00:13:22,470 --> 00:13:23,770
Маловато!
181
00:13:25,950 --> 00:13:31,960
Сага о Винланде
182
00:13:37,210 --> 00:13:38,360
Хорош!
183
00:13:38,530 --> 00:13:40,250
Так и поднимай!
184
00:13:51,640 --> 00:13:52,420
Ну-ка…
185
00:14:28,180 --> 00:14:29,700
Спрашиваю ещё раз.
186
00:14:31,190 --> 00:14:33,300
Ты собрал всё это серебро
187
00:14:33,460 --> 00:14:37,300
в надежде, что я приму его
и уберусь прочь из Мерсии…
188
00:14:38,010 --> 00:14:39,080
так, Эдрик?
189
00:14:40,090 --> 00:14:42,190
Я… я даю восемь тысяч фунтов!
190
00:14:42,340 --> 00:14:45,360
Этого должно хватить,
чтобы вы покинули наши земли!
191
00:14:47,700 --> 00:14:48,490
Мало!
192
00:14:49,770 --> 00:14:52,860
Хорошенько подумай над тем,
что ты мне сказал.
193
00:14:53,390 --> 00:14:57,500
Ты хочешь, чтобы я,
хозяин Англии, бретвальда Кнуд,
194
00:14:57,850 --> 00:15:01,390
взял серебро и тотчас же
убрался прочь с твоих земель.
195
00:15:02,420 --> 00:15:06,540
Ты оскорбил меня — и надеешься
откупиться за дерзость этими грошами?
196
00:15:10,080 --> 00:15:12,220
Не забывай, кто твой король!
197
00:15:13,210 --> 00:15:17,410
И я прибыл сюда, чтобы подавить восстание
в своих владениях.
198
00:15:18,770 --> 00:15:20,610
А вовсе не для обогащения.
199
00:15:24,180 --> 00:15:25,320
Что за бредни?!
200
00:15:25,630 --> 00:15:30,130
Наш правитель — законный наследник
дома Кердика, Этельред II!
201
00:15:30,270 --> 00:15:31,500
А вовсе не ты, червяк!
202
00:15:31,660 --> 00:15:32,900
Закрой рот, глупец!
203
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
П-почему же, отец?!
204
00:15:34,400 --> 00:15:37,230
Молчать!
Думай, с кем ты говоришь!
205
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Да, припоминаю…
206
00:15:39,530 --> 00:15:42,730
Бродит по моим землям глупец,
назвавшийся королём.
207
00:15:44,530 --> 00:15:45,090
И?
208
00:15:45,740 --> 00:15:49,390
Вы с позволения Этельреда
решили заплатить мне выкуп?
209
00:15:51,320 --> 00:15:53,310
Е… Его Величество простит нас…
210
00:15:53,460 --> 00:15:56,330
едва только узнает,
в каком мы были положении.
211
00:15:57,460 --> 00:15:58,240
О-о!
212
00:15:58,690 --> 00:16:00,350
Надо же, какой великодушный.
213
00:16:01,040 --> 00:16:06,300
Якобы верный вассал самовольно вздумал
откупиться от врага и спасти свою шкуру,
214
00:16:06,490 --> 00:16:08,540
а Этельред это молча проглотит?
215
00:16:11,440 --> 00:16:13,150
Жесток же Его Величество…
216
00:16:13,240 --> 00:16:14,910
Тяжёлый характер…
217
00:16:17,330 --> 00:16:20,250
Из-за двоевластия в стране царит смута.
218
00:16:22,720 --> 00:16:23,730
Один король…
219
00:16:24,520 --> 00:16:26,020
должен лишиться жизни.
220
00:16:28,040 --> 00:16:30,050
Этельред ваш — известный трус.
221
00:16:30,140 --> 00:16:35,120
Он проиграл прошлую войну —
и бежал, бросив свой народ и корону.
222
00:16:36,080 --> 00:16:37,470
Неужели ты столь глуп,
223
00:16:38,000 --> 00:16:41,680
что считаешь его достойным
владеть судьбою Англии?
224
00:16:44,410 --> 00:16:46,330
Вы предлагаете мне предательство?!
225
00:16:46,750 --> 00:16:48,210
Мне, верному эрлу?!
226
00:16:52,330 --> 00:16:54,190
Так ты уже предал его.
227
00:16:57,400 --> 00:16:59,310
А мне просто нужна твоя помощь…
228
00:16:59,890 --> 00:17:00,730
Эдрик.
229
00:17:05,740 --> 00:17:06,910
Я очень хочу…
230
00:17:07,600 --> 00:17:09,100
чтобы Этельред покинул нас.
231
00:17:12,210 --> 00:17:15,820
Долгие-долгие годы
ты верой и правдой служил ему.
232
00:17:16,030 --> 00:17:18,010
Наверняка знаешь, как подступиться.
233
00:17:20,980 --> 00:17:22,240
Да что вы несёте?..
234
00:17:22,600 --> 00:17:27,200
Неужели вы решили отнять у меня
даже последнюю каплю верности, молокосос?!
235
00:17:27,910 --> 00:17:30,370
Зато взамен ты сохранишь Мерсию.
236
00:17:30,920 --> 00:17:33,060
Цена ей — голова Этельреда.
237
00:17:33,790 --> 00:17:35,630
Разве же не щедрое предложение?
238
00:17:36,890 --> 00:17:38,010
Нет, никогда!
239
00:17:38,510 --> 00:17:40,930
Я отзываю предложение о перемирии!
240
00:17:41,210 --> 00:17:45,290
Пусть я сгину в бою, но ни за что
не прогнусь под вас, бесчестный пёс!
241
00:17:50,870 --> 00:17:51,600
Флоки…
242
00:17:52,430 --> 00:17:54,720
как видишь,
не такой уж и трус этот ярл.
243
00:17:55,310 --> 00:17:56,620
Он крепок что кремень!
244
00:17:57,600 --> 00:17:58,610
Ну что ж…
245
00:17:59,250 --> 00:18:01,560
может, стоит испытать его на прочность,
246
00:18:01,930 --> 00:18:02,850
мой король?
247
00:18:06,680 --> 00:18:08,560
Пойдём, ярл Эдрик.
248
00:18:09,270 --> 00:18:11,380
Я хочу тебе кое-что показать.
249
00:18:57,720 --> 00:18:58,800
Всё готово?
250
00:18:59,070 --> 00:19:00,360
Да, Ваше Величество!
251
00:19:02,630 --> 00:19:03,340
Жгите.
252
00:19:17,540 --> 00:19:21,150
Сигнальный огонь?..
Но только для чего он нужен?
253
00:19:24,650 --> 00:19:25,700
Не понял!..
254
00:19:26,810 --> 00:19:27,600
Что это?..
255
00:19:30,440 --> 00:19:32,480
Для чего вы разожгли этот костёр…
256
00:19:32,830 --> 00:19:33,890
Кнуд?!
257
00:19:48,410 --> 00:19:49,570
Отец мой!
258
00:19:51,650 --> 00:19:52,180
Там!..
259
00:19:52,810 --> 00:19:53,820
Посмотри!
260
00:20:06,340 --> 00:20:08,210
И… и в той стороне дымит!..
261
00:20:12,650 --> 00:20:13,050
К…
262
00:20:13,760 --> 00:20:14,720
Кнуд!..
263
00:20:15,570 --> 00:20:17,800
Какой сигнал вы сейчас послали?!
264
00:20:21,860 --> 00:20:24,720
Теперь ты знаешь,
что значит воевать со мной.
265
00:20:26,930 --> 00:20:29,400
Представь это в своей голове, Эдрик.
266
00:20:30,820 --> 00:20:32,040
Как только что…
267
00:20:33,460 --> 00:20:35,680
вся Мерсия обратилась в пепел.
268
00:20:51,350 --> 00:20:52,600
Ну что, прочувствовал?
269
00:20:53,430 --> 00:20:55,320
Стоит мне только захотеть,
270
00:20:55,570 --> 00:20:58,900
как я смогу в мгновение ока
испепелить все ваши земли.
271
00:21:06,660 --> 00:21:07,480
Отец мой!
272
00:21:14,760 --> 00:21:18,120
Принеси мне голову Этельреда
в обмен на свой покой.
273
00:21:19,050 --> 00:21:20,500
Это лучший выбор.
274
00:21:47,830 --> 00:21:51,540
В апреле следующего,
тысяча шестнадцатого года
275
00:21:52,120 --> 00:21:54,860
король Англии Этельред II
276
00:21:55,000 --> 00:21:56,210
встретит свою смерть.
277
00:22:04,340 --> 00:22:05,320
Ваше Величество!
278
00:22:07,540 --> 00:22:09,480
Считается, что его сразила болезнь.
279
00:22:18,600 --> 00:22:20,270
После смерти Этельреда
280
00:22:20,480 --> 00:22:23,930
на престол Англии взошёл
его родной сын Эдмунд.
281
00:22:24,400 --> 00:22:27,260
Унаследовав волю своего покойного отца,
282
00:22:27,360 --> 00:22:30,910
Эдмунд доставил немало хлопот Кнуду
и даже вернул Лунден…
283
00:22:36,270 --> 00:22:38,850
но семь месяцев спустя, в октябре,
284
00:22:39,400 --> 00:22:42,050
он так же… умер от болезни.
285
00:22:55,300 --> 00:22:57,010
И опять эта болезнь!
286
00:22:57,830 --> 00:23:01,100
Король Свен десять лет положил
на захват Англии…
287
00:23:01,610 --> 00:23:03,860
а его сын управился за три года.
288
00:23:05,360 --> 00:23:10,240
Уже вовсю ходят слухи, что витенагемот
вот-вот признает Кнуда бретвальдой.
289
00:23:10,990 --> 00:23:13,400
Короновать будут в начале
следующего года.
290
00:23:18,790 --> 00:23:20,770
Ни слова больше про Кнуда!
291
00:23:21,290 --> 00:23:22,730
У меня выпивка киснет!
292
00:23:27,380 --> 00:23:28,510
Да-да…
293
00:23:43,860 --> 00:23:44,610
Свен!
294
00:23:46,240 --> 00:23:47,250
Этельред!
295
00:23:48,530 --> 00:23:49,300
Эдмунд!
296
00:23:51,110 --> 00:23:53,800
Благодаря неестественным смертям
соперников…
297
00:23:54,090 --> 00:23:56,440
в тысяча восемнадцатом году Кнуд…
298
00:23:57,600 --> 00:24:00,370
был официально признан королём Англии.
299
00:25:51,190 --> 00:25:54,990
Нам бы лошадь
300
00:25:51,190 --> 00:25:54,990
Нам бы лошадь
301
00:25:52,940 --> 00:25:54,200
{\an8}«Нам бы лошадь».