1 00:00:37,660 --> 00:00:39,060 Après, ce sera un œil. 2 00:00:40,110 --> 00:00:41,110 Tremble. 3 00:00:43,010 --> 00:00:44,070 Ça suffit, Renard ! 4 00:00:51,900 --> 00:00:52,840 Serpent ! 5 00:00:56,510 --> 00:00:59,920 Eh bah, ils t’ont salement amoché. 6 00:01:00,750 --> 00:01:05,210 Salut, chef ! Depuis quand t’es rentré ? 7 00:01:06,270 --> 00:01:07,410 Renard. 8 00:01:07,960 --> 00:01:09,070 Oui ? 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,810 {\an1}– Approche. – Oui, chef ! 10 00:01:22,830 --> 00:01:25,120 {\an1}– Blaireau. – Oui ? 11 00:01:25,510 --> 00:01:26,700 Explique-moi. 12 00:01:29,780 --> 00:01:31,770 Oui, chef ! 13 00:01:35,520 --> 00:01:36,880 Crétins ! 14 00:01:40,900 --> 00:01:42,920 Vous n’êtes que des crétins ! 15 00:01:43,170 --> 00:01:49,800 {\an3}# 04 L’éveil 16 00:01:43,170 --> 00:01:49,800 {\an3}# 04 L’éveil 17 00:01:43,640 --> 00:01:46,900 Ça vous avance à quoi de maltraiter les esclaves ? 18 00:01:47,180 --> 00:01:49,370 C’est le boulot du jeune maître, ça. 19 00:01:50,530 --> 00:01:53,650 Ouais… mais c’est sa faute ! 20 00:01:54,830 --> 00:01:57,360 Il faisait le fier, alors… 21 00:02:14,670 --> 00:02:18,650 Excuse-les, ces gars sont des abrutis finis. 22 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 On m’appelle Serpent. 23 00:02:24,410 --> 00:02:25,610 Moi, c’est Thorfinn. 24 00:03:13,100 --> 00:03:15,080 T’as vu ça, Thorfinn ? 25 00:03:16,120 --> 00:03:19,670 Ton corps ne demande qu’à vivre. 26 00:03:28,540 --> 00:03:29,570 Je vais pioncer. 27 00:03:29,850 --> 00:03:33,030 Ramenez bien poliment nos trois invités chez eux. 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,060 Mais enfin… 29 00:03:36,190 --> 00:03:38,160 Je vous mets en garde. 30 00:03:39,880 --> 00:03:43,580 Si jamais j’entends encore parler de cette histoire, 31 00:03:44,500 --> 00:03:46,740 quand j’en aurai fini avec vous, 32 00:03:47,340 --> 00:03:50,380 faudra plus compter sur votre mâchoire pour bouffer ! 33 00:03:53,450 --> 00:03:56,030 {\an1}– Répondez ! – Compris, chef ! 34 00:04:01,880 --> 00:04:02,850 Thorfinn… 35 00:04:03,740 --> 00:04:04,810 Tu… 36 00:04:07,600 --> 00:04:10,320 Alors comme ça, je veux vivre ? 37 00:04:16,610 --> 00:04:17,610 Mais… 38 00:04:22,710 --> 00:04:25,570 vivre pour quoi faire, au juste ? 39 00:06:17,610 --> 00:06:21,390 À part celle à l’oreille, tes blessures sont superficielles. 40 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 Tu guériras, et il n’y paraîtra plus. 41 00:06:28,620 --> 00:06:31,570 Vous avez été fort malchanceux, mes garçons. 42 00:06:31,970 --> 00:06:34,360 Même maître Ketil peine à contenir 43 00:06:34,520 --> 00:06:37,730 les mauvaises plaisanteries de ses hôtes. 44 00:06:38,080 --> 00:06:39,620 Le mot est trop faible ! 45 00:06:40,250 --> 00:06:42,700 Cette farce a failli nous coûter la vie ! 46 00:06:43,610 --> 00:06:47,300 N’aie crainte, ils ne vous auraient pas tués. 47 00:06:48,740 --> 00:06:49,620 J’en doute. 48 00:06:51,210 --> 00:06:53,300 Si leur chef n’était pas venu, 49 00:06:53,750 --> 00:06:55,410 ils nous auraient massacrés. 50 00:06:57,380 --> 00:06:58,790 Pour ces barbares, 51 00:06:59,860 --> 00:07:03,590 notre vie a moins de valeur que celle d’un insecte ! 52 00:07:06,140 --> 00:07:07,840 Oui, mais c’est comme ça. 53 00:07:10,710 --> 00:07:13,440 Le fort tue le faible. 54 00:07:14,770 --> 00:07:16,280 Ainsi va le monde. 55 00:07:18,330 --> 00:07:19,490 T’as dit quoi, là ? 56 00:07:20,290 --> 00:07:23,280 {\an1}– Thorfinn ! – Allons, du calme, Einar. 57 00:07:24,230 --> 00:07:27,030 La prochaine fois qu’ils vous interpelleront, 58 00:07:27,240 --> 00:07:29,700 ne les suivez pas, et prévenez-moi. 59 00:07:31,010 --> 00:07:33,760 Il faut empêcher les plaies de suppurer. 60 00:07:34,050 --> 00:07:35,560 Je vais appliquer un baume. 61 00:07:36,670 --> 00:07:37,650 Mais enfin… 62 00:07:38,840 --> 00:07:40,890 Patel, on n’a pas de quoi… 63 00:07:41,140 --> 00:07:43,960 Rassure-toi, je n’exigerai aucun paiement. 64 00:07:44,420 --> 00:07:48,240 Veiller sur vous deux fait partie de mes responsabilités. 65 00:07:49,740 --> 00:07:53,180 Pardonnez-moi de ne pas être arrivé à temps. 66 00:07:55,950 --> 00:07:56,870 Ce n’est rien… 67 00:07:58,630 --> 00:07:59,950 Merci, Patel. 68 00:08:01,690 --> 00:08:03,130 Vous pouvez également 69 00:08:03,790 --> 00:08:05,630 remercier Arnheid. 70 00:08:06,160 --> 00:08:11,160 Elle a couru intensément d’un champ à l’autre afin de me prévenir. 71 00:08:18,150 --> 00:08:20,690 Reposez-vous pour aujourd’hui. 72 00:08:21,030 --> 00:08:23,850 J’expliquerai la situation au maître. 73 00:08:24,180 --> 00:08:25,440 Encore une chose. 74 00:08:25,990 --> 00:08:28,760 Ma vieille tunique est un peu grande pour toi, 75 00:08:29,030 --> 00:08:30,740 mais prends-la tout de même. 76 00:08:31,340 --> 00:08:35,200 Ce sera toujours mieux que tes vêtements tout troués. 77 00:08:42,550 --> 00:08:46,590 T’es pas possible, toi. T’as rien à dire à Patel ? 78 00:08:52,710 --> 00:08:53,990 Bon, écoute ! 79 00:08:54,210 --> 00:08:58,370 Dans ces moments-là, il faut dire « merci » ! Allez ! 80 00:09:04,010 --> 00:09:05,580 Mais dis-le, bon sang ! 81 00:09:06,830 --> 00:09:09,400 Arrête de jouer les muets ! C’est pénible ! 82 00:09:09,530 --> 00:09:12,820 Surtout quand tout le monde est si bon envers toi ! 83 00:09:14,130 --> 00:09:15,400 Ça ne fait rien. 84 00:09:15,710 --> 00:09:18,400 Je sais que Thorfinn n’est guère bavard. 85 00:09:25,280 --> 00:09:26,670 Merci pour tout ! 86 00:09:46,870 --> 00:09:48,880 Hé, où est-ce que tu vas ? 87 00:09:50,400 --> 00:09:53,390 Patel nous a dispensés de moisson pour la journée. 88 00:09:55,020 --> 00:09:55,920 En forêt. 89 00:09:56,610 --> 00:09:58,390 Ces éraflures ne sont rien. 90 00:10:05,510 --> 00:10:08,330 Attends un peu ! Je viens avec toi ! 91 00:10:43,070 --> 00:10:46,600 Vu l’aisance avec laquelle il a esquivé l’épée du Serpent… 92 00:10:49,340 --> 00:10:50,920 c’est pas un gars ordinaire. 93 00:10:53,790 --> 00:10:54,860 En plus… 94 00:10:59,160 --> 00:11:02,010 Le fort tue le faible. 95 00:11:03,950 --> 00:11:05,490 Ainsi va le monde. 96 00:11:14,480 --> 00:11:15,320 Thorfinn… 97 00:11:19,920 --> 00:11:23,650 est-ce que tu es déjà parti à la guerre ? 98 00:11:28,310 --> 00:11:29,110 En effet. 99 00:11:35,960 --> 00:11:36,970 Est-ce que… 100 00:11:38,270 --> 00:11:39,400 tu as tué des gens ? 101 00:11:41,600 --> 00:11:42,450 Oui. 102 00:11:51,570 --> 00:11:52,790 Environ combien ? 103 00:11:54,930 --> 00:11:55,800 Cinq ? 104 00:11:57,180 --> 00:11:58,480 Une dizaine ? 105 00:12:04,840 --> 00:12:06,820 À quoi bon le savoir ? 106 00:12:08,140 --> 00:12:10,730 Je croyais que tu détestais la guerre. 107 00:12:14,360 --> 00:12:15,430 Gare à la chute. 108 00:12:37,870 --> 00:12:40,150 Je n’ai pas la moindre idée du nombre. 109 00:12:43,860 --> 00:12:45,380 J’ai abattu tant de monde… 110 00:12:48,070 --> 00:12:52,040 À cinq ou six ans, j’arpentais déjà les champs de bataille. 111 00:12:53,440 --> 00:12:56,520 J’ai même envahi l’Angleterre avec l’armée danoise. 112 00:13:04,270 --> 00:13:06,670 J’étais un guerrier, autrefois. 113 00:13:10,910 --> 00:13:13,220 Vas-tu me mépriser, Einar ? 114 00:14:02,450 --> 00:14:05,420 J’étais un guerrier, autrefois. 115 00:14:06,960 --> 00:14:09,400 Vas-tu me mépriser, Einar ? 116 00:14:52,780 --> 00:14:55,460 Je n’ai pas la moindre idée du nombre. 117 00:15:09,400 --> 00:15:11,050 J’ai abattu tant de monde… 118 00:16:30,840 --> 00:16:33,050 Je te tiens ! 119 00:16:35,890 --> 00:16:37,710 Petit morveux… 120 00:16:38,940 --> 00:16:42,390 Meurs ! 121 00:16:51,700 --> 00:16:53,940 Sale chiard ! 122 00:16:55,830 --> 00:16:58,890 {\an1}– Butez-le ! – Crevez-le ! 123 00:16:59,190 --> 00:17:00,760 À mort ! 124 00:17:28,770 --> 00:17:29,900 Et merde ! 125 00:19:03,050 --> 00:19:04,060 Einar… 126 00:19:09,080 --> 00:19:10,520 pourquoi tu me réveilles… 127 00:19:12,340 --> 00:19:14,750 à chaque fois que je fais un cauchemar ? 128 00:19:27,980 --> 00:19:29,010 J’ai tué. 129 00:19:30,920 --> 00:19:32,410 J’ai passé ma vie à tuer. 130 00:19:34,270 --> 00:19:35,910 Bataille après bataille, 131 00:19:37,200 --> 00:19:38,540 village après village, 132 00:19:39,780 --> 00:19:41,250 massacre après massacre. 133 00:19:43,500 --> 00:19:45,990 En fin de compte, je ne vaux pas mieux… 134 00:19:47,320 --> 00:19:48,620 que les guerriers… 135 00:19:51,280 --> 00:19:52,730 qui ont anéanti ta famille. 136 00:20:12,250 --> 00:20:13,450 Espèce de… 137 00:20:15,340 --> 00:20:19,190 Est-ce que vivre, ça apporte quelque chose de bon ? 138 00:20:22,620 --> 00:20:24,210 Moi, ça ne m’a rien apporté. 139 00:20:27,900 --> 00:20:29,610 J’ai vécu jusqu’à aujourd’hui, 140 00:20:31,760 --> 00:20:35,190 et je n’ai jamais connu la moindre joie. 141 00:20:45,470 --> 00:20:46,700 Espèce d’imbécile ! 142 00:20:47,550 --> 00:20:49,430 Tu tiens tant que ça à mourir ? 143 00:20:50,440 --> 00:20:55,110 Je n’ai pas la moindre idée des malheurs que tu as connus ! 144 00:20:55,390 --> 00:20:58,930 Et je ne veux rien savoir du calvaire que tu as vécu ! 145 00:21:00,270 --> 00:21:04,960 Mais je sais que si on peut bavasser en paix dans cet enfer, 146 00:21:05,550 --> 00:21:09,130 si on peut bouffer, chier et dormir… 147 00:21:16,950 --> 00:21:18,110 c’est parce que… 148 00:21:18,800 --> 00:21:21,570 quelqu’un a tout fait pour qu’on puisse survivre ! 149 00:21:23,680 --> 00:21:25,430 La vie ne t’a rien apporté ? 150 00:21:32,320 --> 00:21:33,570 C’est faux ! 151 00:21:36,700 --> 00:21:38,400 C’est faux, et tu le sais ! 152 00:21:42,000 --> 00:21:43,030 Fait chier ! 153 00:21:45,470 --> 00:21:47,000 Cesse de faire le gamin ! 154 00:22:13,740 --> 00:22:15,240 De toute façon, 155 00:22:17,360 --> 00:22:21,890 c’est pas comme si c’était toi qui avais tué ma famille. 156 00:22:26,120 --> 00:22:27,780 Prends pas tes grands airs ! 157 00:22:41,710 --> 00:22:42,840 Merci… 158 00:22:44,760 --> 00:22:45,720 Einar. 159 00:22:48,610 --> 00:22:50,010 Merci… 160 00:22:52,150 --> 00:22:53,220 de m’avoir réveillé. 161 00:23:00,700 --> 00:23:01,560 Bon sang ! 162 00:23:02,390 --> 00:23:06,580 Avec tes hurlements, j’aurai pas une nuit complète de sitôt. 163 00:23:09,180 --> 00:23:10,240 Pardon… 164 00:23:16,430 --> 00:23:18,300 Excuse-moi, Einar. 165 00:23:18,500 --> 00:23:20,190 Tais-toi et dors. 166 00:25:36,810 --> 00:25:40,810 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 167 00:25:40,940 --> 00:25:44,940 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 168 00:25:51,530 --> 00:25:54,990 {\an3}# 05 La voie du sang 169 00:25:51,530 --> 00:25:54,990 {\an3}# 05 La voie du sang