1
00:00:37,660 --> 00:00:39,060
Après, ce sera un œil.
2
00:00:40,110 --> 00:00:41,110
Tremble.
3
00:00:43,010 --> 00:00:44,070
Ça suffit, Renard !
4
00:00:51,900 --> 00:00:52,840
Serpent !
5
00:00:56,510 --> 00:00:59,920
Eh bah, ils t’ont salement amoché.
6
00:01:00,750 --> 00:01:05,210
Salut, chef !
Depuis quand t’es rentré ?
7
00:01:06,270 --> 00:01:07,410
Renard.
8
00:01:07,960 --> 00:01:09,070
Oui ?
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,810
{\an1}– Approche.
– Oui, chef !
10
00:01:22,830 --> 00:01:25,120
{\an1}– Blaireau.
– Oui ?
11
00:01:25,510 --> 00:01:26,700
Explique-moi.
12
00:01:29,780 --> 00:01:31,770
Oui, chef !
13
00:01:35,520 --> 00:01:36,880
Crétins !
14
00:01:40,900 --> 00:01:42,920
Vous n’êtes que des crétins !
15
00:01:43,170 --> 00:01:49,800
{\an3}# 04 L’éveil
16
00:01:43,170 --> 00:01:49,800
{\an3}# 04 L’éveil
17
00:01:43,640 --> 00:01:46,900
Ça vous avance à quoi
de maltraiter les esclaves ?
18
00:01:47,180 --> 00:01:49,370
C’est le boulot du jeune maître, ça.
19
00:01:50,530 --> 00:01:53,650
Ouais… mais c’est sa faute !
20
00:01:54,830 --> 00:01:57,360
Il faisait le fier, alors…
21
00:02:14,670 --> 00:02:18,650
Excuse-les,
ces gars sont des abrutis finis.
22
00:02:20,960 --> 00:02:22,440
On m’appelle Serpent.
23
00:02:24,410 --> 00:02:25,610
Moi, c’est Thorfinn.
24
00:03:13,100 --> 00:03:15,080
T’as vu ça, Thorfinn ?
25
00:03:16,120 --> 00:03:19,670
Ton corps ne demande qu’à vivre.
26
00:03:28,540 --> 00:03:29,570
Je vais pioncer.
27
00:03:29,850 --> 00:03:33,030
Ramenez bien poliment
nos trois invités chez eux.
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,060
Mais enfin…
29
00:03:36,190 --> 00:03:38,160
Je vous mets en garde.
30
00:03:39,880 --> 00:03:43,580
Si jamais j’entends encore parler
de cette histoire,
31
00:03:44,500 --> 00:03:46,740
quand j’en aurai fini avec vous,
32
00:03:47,340 --> 00:03:50,380
faudra plus compter sur votre mâchoire
pour bouffer !
33
00:03:53,450 --> 00:03:56,030
{\an1}– Répondez !
– Compris, chef !
34
00:04:01,880 --> 00:04:02,850
Thorfinn…
35
00:04:03,740 --> 00:04:04,810
Tu…
36
00:04:07,600 --> 00:04:10,320
Alors comme ça, je veux vivre ?
37
00:04:16,610 --> 00:04:17,610
Mais…
38
00:04:22,710 --> 00:04:25,570
vivre pour quoi faire, au juste ?
39
00:06:17,610 --> 00:06:21,390
À part celle à l’oreille,
tes blessures sont superficielles.
40
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
Tu guériras, et il n’y paraîtra plus.
41
00:06:28,620 --> 00:06:31,570
Vous avez été fort malchanceux,
mes garçons.
42
00:06:31,970 --> 00:06:34,360
Même maître Ketil peine à contenir
43
00:06:34,520 --> 00:06:37,730
les mauvaises plaisanteries
de ses hôtes.
44
00:06:38,080 --> 00:06:39,620
Le mot est trop faible !
45
00:06:40,250 --> 00:06:42,700
Cette farce a failli
nous coûter la vie !
46
00:06:43,610 --> 00:06:47,300
N’aie crainte,
ils ne vous auraient pas tués.
47
00:06:48,740 --> 00:06:49,620
J’en doute.
48
00:06:51,210 --> 00:06:53,300
Si leur chef n’était pas venu,
49
00:06:53,750 --> 00:06:55,410
ils nous auraient massacrés.
50
00:06:57,380 --> 00:06:58,790
Pour ces barbares,
51
00:06:59,860 --> 00:07:03,590
notre vie a moins de valeur
que celle d’un insecte !
52
00:07:06,140 --> 00:07:07,840
Oui, mais c’est comme ça.
53
00:07:10,710 --> 00:07:13,440
Le fort tue le faible.
54
00:07:14,770 --> 00:07:16,280
Ainsi va le monde.
55
00:07:18,330 --> 00:07:19,490
T’as dit quoi, là ?
56
00:07:20,290 --> 00:07:23,280
{\an1}– Thorfinn !
– Allons, du calme, Einar.
57
00:07:24,230 --> 00:07:27,030
La prochaine fois
qu’ils vous interpelleront,
58
00:07:27,240 --> 00:07:29,700
ne les suivez pas, et prévenez-moi.
59
00:07:31,010 --> 00:07:33,760
Il faut empêcher les plaies
de suppurer.
60
00:07:34,050 --> 00:07:35,560
Je vais appliquer un baume.
61
00:07:36,670 --> 00:07:37,650
Mais enfin…
62
00:07:38,840 --> 00:07:40,890
Patel, on n’a pas de quoi…
63
00:07:41,140 --> 00:07:43,960
Rassure-toi,
je n’exigerai aucun paiement.
64
00:07:44,420 --> 00:07:48,240
Veiller sur vous deux
fait partie de mes responsabilités.
65
00:07:49,740 --> 00:07:53,180
Pardonnez-moi
de ne pas être arrivé à temps.
66
00:07:55,950 --> 00:07:56,870
Ce n’est rien…
67
00:07:58,630 --> 00:07:59,950
Merci, Patel.
68
00:08:01,690 --> 00:08:03,130
Vous pouvez également
69
00:08:03,790 --> 00:08:05,630
remercier Arnheid.
70
00:08:06,160 --> 00:08:11,160
Elle a couru intensément
d’un champ à l’autre afin de me prévenir.
71
00:08:18,150 --> 00:08:20,690
Reposez-vous pour aujourd’hui.
72
00:08:21,030 --> 00:08:23,850
J’expliquerai la situation au maître.
73
00:08:24,180 --> 00:08:25,440
Encore une chose.
74
00:08:25,990 --> 00:08:28,760
Ma vieille tunique
est un peu grande pour toi,
75
00:08:29,030 --> 00:08:30,740
mais prends-la tout de même.
76
00:08:31,340 --> 00:08:35,200
Ce sera toujours mieux
que tes vêtements tout troués.
77
00:08:42,550 --> 00:08:46,590
T’es pas possible, toi.
T’as rien à dire à Patel ?
78
00:08:52,710 --> 00:08:53,990
Bon, écoute !
79
00:08:54,210 --> 00:08:58,370
Dans ces moments-là,
il faut dire « merci » ! Allez !
80
00:09:04,010 --> 00:09:05,580
Mais dis-le, bon sang !
81
00:09:06,830 --> 00:09:09,400
Arrête de jouer les muets !
C’est pénible !
82
00:09:09,530 --> 00:09:12,820
Surtout quand tout le monde
est si bon envers toi !
83
00:09:14,130 --> 00:09:15,400
Ça ne fait rien.
84
00:09:15,710 --> 00:09:18,400
Je sais que
Thorfinn n’est guère bavard.
85
00:09:25,280 --> 00:09:26,670
Merci pour tout !
86
00:09:46,870 --> 00:09:48,880
Hé, où est-ce que tu vas ?
87
00:09:50,400 --> 00:09:53,390
Patel nous a dispensés de moisson
pour la journée.
88
00:09:55,020 --> 00:09:55,920
En forêt.
89
00:09:56,610 --> 00:09:58,390
Ces éraflures ne sont rien.
90
00:10:05,510 --> 00:10:08,330
Attends un peu ! Je viens avec toi !
91
00:10:43,070 --> 00:10:46,600
Vu l’aisance avec laquelle
il a esquivé l’épée du Serpent…
92
00:10:49,340 --> 00:10:50,920
c’est pas un gars ordinaire.
93
00:10:53,790 --> 00:10:54,860
En plus…
94
00:10:59,160 --> 00:11:02,010
Le fort tue le faible.
95
00:11:03,950 --> 00:11:05,490
Ainsi va le monde.
96
00:11:14,480 --> 00:11:15,320
Thorfinn…
97
00:11:19,920 --> 00:11:23,650
est-ce que tu es déjà
parti à la guerre ?
98
00:11:28,310 --> 00:11:29,110
En effet.
99
00:11:35,960 --> 00:11:36,970
Est-ce que…
100
00:11:38,270 --> 00:11:39,400
tu as tué des gens ?
101
00:11:41,600 --> 00:11:42,450
Oui.
102
00:11:51,570 --> 00:11:52,790
Environ combien ?
103
00:11:54,930 --> 00:11:55,800
Cinq ?
104
00:11:57,180 --> 00:11:58,480
Une dizaine ?
105
00:12:04,840 --> 00:12:06,820
À quoi bon le savoir ?
106
00:12:08,140 --> 00:12:10,730
Je croyais que tu détestais la guerre.
107
00:12:14,360 --> 00:12:15,430
Gare à la chute.
108
00:12:37,870 --> 00:12:40,150
Je n’ai pas la moindre idée
du nombre.
109
00:12:43,860 --> 00:12:45,380
J’ai abattu tant de monde…
110
00:12:48,070 --> 00:12:52,040
À cinq ou six ans, j’arpentais déjà
les champs de bataille.
111
00:12:53,440 --> 00:12:56,520
J’ai même envahi l’Angleterre
avec l’armée danoise.
112
00:13:04,270 --> 00:13:06,670
J’étais un guerrier, autrefois.
113
00:13:10,910 --> 00:13:13,220
Vas-tu me mépriser, Einar ?
114
00:14:02,450 --> 00:14:05,420
J’étais un guerrier, autrefois.
115
00:14:06,960 --> 00:14:09,400
Vas-tu me mépriser, Einar ?
116
00:14:52,780 --> 00:14:55,460
Je n’ai pas la moindre idée
du nombre.
117
00:15:09,400 --> 00:15:11,050
J’ai abattu tant de monde…
118
00:16:30,840 --> 00:16:33,050
Je te tiens !
119
00:16:35,890 --> 00:16:37,710
Petit morveux…
120
00:16:38,940 --> 00:16:42,390
Meurs !
121
00:16:51,700 --> 00:16:53,940
Sale chiard !
122
00:16:55,830 --> 00:16:58,890
{\an1}– Butez-le !
– Crevez-le !
123
00:16:59,190 --> 00:17:00,760
À mort !
124
00:17:28,770 --> 00:17:29,900
Et merde !
125
00:19:03,050 --> 00:19:04,060
Einar…
126
00:19:09,080 --> 00:19:10,520
pourquoi tu me réveilles…
127
00:19:12,340 --> 00:19:14,750
à chaque fois
que je fais un cauchemar ?
128
00:19:27,980 --> 00:19:29,010
J’ai tué.
129
00:19:30,920 --> 00:19:32,410
J’ai passé ma vie à tuer.
130
00:19:34,270 --> 00:19:35,910
Bataille après bataille,
131
00:19:37,200 --> 00:19:38,540
village après village,
132
00:19:39,780 --> 00:19:41,250
massacre après massacre.
133
00:19:43,500 --> 00:19:45,990
En fin de compte,
je ne vaux pas mieux…
134
00:19:47,320 --> 00:19:48,620
que les guerriers…
135
00:19:51,280 --> 00:19:52,730
qui ont anéanti ta famille.
136
00:20:12,250 --> 00:20:13,450
Espèce de…
137
00:20:15,340 --> 00:20:19,190
Est-ce que vivre,
ça apporte quelque chose de bon ?
138
00:20:22,620 --> 00:20:24,210
Moi, ça ne m’a rien apporté.
139
00:20:27,900 --> 00:20:29,610
J’ai vécu jusqu’à aujourd’hui,
140
00:20:31,760 --> 00:20:35,190
et je n’ai jamais connu
la moindre joie.
141
00:20:45,470 --> 00:20:46,700
Espèce d’imbécile !
142
00:20:47,550 --> 00:20:49,430
Tu tiens tant que ça à mourir ?
143
00:20:50,440 --> 00:20:55,110
Je n’ai pas la moindre idée
des malheurs que tu as connus !
144
00:20:55,390 --> 00:20:58,930
Et je ne veux rien savoir
du calvaire que tu as vécu !
145
00:21:00,270 --> 00:21:04,960
Mais je sais que si on peut
bavasser en paix dans cet enfer,
146
00:21:05,550 --> 00:21:09,130
si on peut bouffer, chier et dormir…
147
00:21:16,950 --> 00:21:18,110
c’est parce que…
148
00:21:18,800 --> 00:21:21,570
quelqu’un a tout fait
pour qu’on puisse survivre !
149
00:21:23,680 --> 00:21:25,430
La vie ne t’a rien apporté ?
150
00:21:32,320 --> 00:21:33,570
C’est faux !
151
00:21:36,700 --> 00:21:38,400
C’est faux, et tu le sais !
152
00:21:42,000 --> 00:21:43,030
Fait chier !
153
00:21:45,470 --> 00:21:47,000
Cesse de faire le gamin !
154
00:22:13,740 --> 00:22:15,240
De toute façon,
155
00:22:17,360 --> 00:22:21,890
c’est pas comme si c’était toi
qui avais tué ma famille.
156
00:22:26,120 --> 00:22:27,780
Prends pas tes grands airs !
157
00:22:41,710 --> 00:22:42,840
Merci…
158
00:22:44,760 --> 00:22:45,720
Einar.
159
00:22:48,610 --> 00:22:50,010
Merci…
160
00:22:52,150 --> 00:22:53,220
de m’avoir réveillé.
161
00:23:00,700 --> 00:23:01,560
Bon sang !
162
00:23:02,390 --> 00:23:06,580
Avec tes hurlements,
j’aurai pas une nuit complète de sitôt.
163
00:23:09,180 --> 00:23:10,240
Pardon…
164
00:23:16,430 --> 00:23:18,300
Excuse-moi, Einar.
165
00:23:18,500 --> 00:23:20,190
Tais-toi et dors.
166
00:25:36,810 --> 00:25:40,810
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
167
00:25:40,940 --> 00:25:44,940
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
168
00:25:51,530 --> 00:25:54,990
{\an3}# 05 La voie du sang
169
00:25:51,530 --> 00:25:54,990
{\an3}# 05 La voie du sang