1
00:00:16,820 --> 00:00:19,770
Passiamo la notte a bere e parlare, giovane padrone!
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,040
Ascolteremo i suoi problemi adolescenziali!
3
00:00:22,570 --> 00:00:25,680
Voi due, è solo una scusa
perché vi intrattenga mentre bevete!
4
00:00:25,680 --> 00:00:26,730
Non prendetemi per il culo!
5
00:00:26,730 --> 00:00:28,520
Me ne vado! Lasciatemi!
6
00:00:28,520 --> 00:00:32,910
Suvvia! Può parlarci di tutto ciò che vuole!
7
00:00:32,910 --> 00:00:35,860
Siamo buoni amici, no, giovane padrone?
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,220
Come no! Lasciami stare!
9
00:00:42,730 --> 00:00:49,070
{\an8}#03\h\h\hSerpe
10
00:00:55,080 --> 00:00:57,620
Che ti prende? Dagliele!
11
00:01:04,080 --> 00:01:05,750
Vai così!
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,710
Ehi, di nuovo?!
13
00:01:14,170 --> 00:01:15,520
Che idioti!
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,250
Sono caduti!
15
00:01:17,250 --> 00:01:18,640
Dici che sarà un pareggio?
16
00:01:21,850 --> 00:01:26,090
Nessuno di loro lo capisce...
17
00:01:26,640 --> 00:01:29,430
Non lo capiscono davvero...
18
00:01:29,430 --> 00:01:32,650
Non capiscono neanche che non capiscono...
19
00:01:33,200 --> 00:01:36,360
E il fatto che non capiscono
20
00:01:36,360 --> 00:01:39,410
significa che non capiscono niente di me.
21
00:01:40,960 --> 00:01:43,630
No, io la capisco, padroncino.
22
00:01:43,630 --> 00:01:46,450
Avere diciassette anni è difficile, eh?
23
00:01:46,450 --> 00:01:48,290
Non si è né adulti né bambini.
24
00:01:51,180 --> 00:01:52,060
Dammene ancora.
25
00:01:52,060 --> 00:01:53,050
Ah,
26
00:01:53,050 --> 00:01:54,360
certo.
27
00:01:54,360 --> 00:01:56,670
Ecco, prego.
28
00:01:56,670 --> 00:01:57,730
Ops!
29
00:01:59,910 --> 00:02:01,810
Guarda come beve!
30
00:02:04,440 --> 00:02:06,640
Volpe, Tasso.
31
00:02:06,640 --> 00:02:10,470
Scommetto che nelle vostre teste state ridendo di me.
32
00:02:10,470 --> 00:02:11,390
Non è così?
33
00:02:11,870 --> 00:02:14,070
La sbronza di oggi è abbastanza triste.
34
00:02:14,070 --> 00:02:16,410
Mi ha fatto smaltire la sbornia.
35
00:02:16,410 --> 00:02:18,220
Era meglio non farlo.
36
00:02:18,220 --> 00:02:20,280
Vi sento benissimo!
37
00:02:21,040 --> 00:02:23,970
Pensate che delle maledette guardie come voi
38
00:02:23,970 --> 00:02:26,540
abbiano il diritto di prendermi per i fondelli?
39
00:02:27,130 --> 00:02:29,900
Siete agli ordini di mio padre per due soldi!
40
00:02:29,900 --> 00:02:32,250
Dov'è il vostro orgoglio da guerrieri?
41
00:02:32,790 --> 00:02:35,170
La prego di chiamarci ospiti.
42
00:02:35,170 --> 00:02:38,670
E poi, anche se non sembrerebbe,
ce la caviamo bene quando si tratta di combattere.
43
00:02:39,880 --> 00:02:41,470
Oh?
44
00:02:41,740 --> 00:02:45,720
Quindi anche voi lavorate?
Non ti ho mai visto farlo, Volpe.
45
00:02:45,720 --> 00:02:49,980
No, ma questo villaggio è così tranquillo
che ci annoiamo a morte.
46
00:02:50,640 --> 00:02:52,270
Tirala fuori.
47
00:02:52,270 --> 00:02:54,710
Misurerò le tue abilità
per essere sicuro che tu non abbia perso la mano.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,580
Visto?
49
00:03:11,960 --> 00:03:16,210
È per questo che il padrone ci paga
e ci tiene qui come ospiti.
50
00:03:20,220 --> 00:03:22,040
Maledizione!
51
00:03:22,040 --> 00:03:23,600
Ammazzami!
52
00:03:24,800 --> 00:03:27,450
{\an8}Ammazzami e basta!
53
00:03:25,920 --> 00:03:28,010
Che si fa, Volpe?
54
00:03:28,400 --> 00:03:31,050
Che strano...
55
00:03:31,050 --> 00:03:35,360
Pensavo che bere allegramente ci avrebbe messo
in buona luce con la famiglia Ketil...
56
00:03:36,760 --> 00:03:39,360
Tanto io non sarò mai nessuno!
57
00:03:45,270 --> 00:03:48,380
In altre parole, giovane padrone...
58
00:03:48,380 --> 00:03:53,960
Sta dicendo che non le va giù
che gli altri la trattino come un ragazzino.
59
00:03:53,960 --> 00:03:57,380
Anche voi mi trattate così!
60
00:03:57,940 --> 00:04:00,280
Be', ma c'è poco da fare.
61
00:04:00,280 --> 00:04:02,970
In fondo, padroncino, lei è ancora un ragazzino.
62
00:04:02,970 --> 00:04:04,720
Diventare un vero uomo—
63
00:04:05,850 --> 00:04:08,030
Ehi, dovresti tirarlo su di morale!
64
00:04:08,030 --> 00:04:10,920
Chiudi il becco, so quello che faccio.
65
00:04:10,920 --> 00:04:12,590
Zitto e ascolta!
66
00:04:13,250 --> 00:04:15,090
Giovane padrone.
67
00:04:15,090 --> 00:04:16,140
Merda!
68
00:04:16,140 --> 00:04:20,990
Diventare un vero uomo non è così difficile.
69
00:04:22,160 --> 00:04:24,630
Deve fare una sorta di... rito di passaggio.
70
00:04:24,990 --> 00:04:26,830
Soltanto questo.
71
00:04:34,610 --> 00:04:37,000
Ha bisogno dell'esperienza di uccidere.
72
00:04:40,610 --> 00:04:43,650
Uccidere una persona
73
00:04:43,650 --> 00:04:46,390
infonde enorme fiducia.
74
00:04:47,380 --> 00:04:49,530
È una cosa che è meglio fare.
75
00:04:52,210 --> 00:04:55,960
Vedere quanto sia fragile il corpo di un essere umano,
76
00:04:55,960 --> 00:04:58,560
le servirà a non avere più paura degli altri.
77
00:04:59,010 --> 00:05:01,090
Con questa esperienza crescerà.
78
00:05:02,200 --> 00:05:06,220
È così che i ragazzi diventano uomini.
79
00:05:09,830 --> 00:05:11,240
P-Però...
80
00:05:12,060 --> 00:05:13,080
Chi?
81
00:05:13,080 --> 00:05:16,520
Ma è ovvio, no?
82
00:05:16,520 --> 00:05:19,960
Per un principiante ci vuole
una preda appropriata.
83
00:05:19,960 --> 00:05:21,090
E qui...
84
00:05:25,840 --> 00:05:27,820
in questa fattoria,
85
00:05:27,820 --> 00:05:29,910
ce ne sono, no?
86
00:05:37,640 --> 00:05:41,670
Persone che possono anche essere uccise.
87
00:07:28,600 --> 00:07:30,990
Ah, ho dormito proprio bene.
88
00:07:30,990 --> 00:07:33,230
Ho fame...
89
00:07:33,800 --> 00:07:37,810
Un, due, tre, quattro...
90
00:07:38,340 --> 00:07:43,580
Anche oggi ci sarà da mietere...
91
00:07:43,580 --> 00:07:47,820
Questa fattoria è davvero troppo grande...
92
00:07:53,030 --> 00:07:57,300
Di questo passo, non avremo tempo per disboscare
entro la prossima primavera...
93
00:07:57,650 --> 00:08:01,370
Vorrei almeno fare in tempo per la semina autunnale...
94
00:08:02,370 --> 00:08:04,780
Prima di tutto bisognerà togliere radici e pietre…
95
00:08:04,780 --> 00:08:07,990
Poi arare il terreno, farlo riposare...
96
00:08:08,540 --> 00:08:10,980
Chissà se potranno darci in prestito un aratro?
97
00:08:20,900 --> 00:08:22,340
T-Thorfinn!
98
00:08:22,340 --> 00:08:23,480
Che ti prende?!
99
00:08:24,080 --> 00:08:25,930
Ehi, stai dormendo?!
100
00:08:25,930 --> 00:08:27,060
Thorfinn!
101
00:08:34,450 --> 00:08:36,570
Tutto bene?
102
00:08:36,570 --> 00:08:38,740
Stavi urlando come un pazzo.
103
00:08:46,500 --> 00:08:49,790
Che razza di sogno può far gridare in quel modo?
104
00:08:52,620 --> 00:08:53,820
Un sogno?
105
00:08:54,650 --> 00:08:55,800
Chissà cos'era...
106
00:08:56,940 --> 00:08:58,460
Non riesco a ricordare...
107
00:09:05,090 --> 00:09:08,920
Be', andiamo a lavarci la faccia
e iniziamo con i lavori mattutini.
108
00:09:12,320 --> 00:09:15,210
Un sogno che non ricordi è meglio che rimanga tale.
109
00:09:36,530 --> 00:09:38,270
Buongiorno.
110
00:09:38,270 --> 00:09:39,730
È proprio una bella mattina, eh?
111
00:09:39,730 --> 00:09:40,920
Ah, sì!
112
00:09:40,920 --> 00:09:42,390
Buongiorno!
113
00:09:42,390 --> 00:09:43,990
Volete lavarvi la faccia?
114
00:09:43,990 --> 00:09:44,990
Prego.
115
00:09:44,990 --> 00:09:46,750
Io ho finito.
116
00:09:46,750 --> 00:09:48,260
Ah, no, cioè, sì!
117
00:09:48,260 --> 00:09:49,600
Grazie!
118
00:09:49,600 --> 00:09:50,400
Ma fai pure con comodo.
119
00:09:50,760 --> 00:09:51,900
Cioè,
120
00:09:51,900 --> 00:09:55,400
la mia faccia non cambierebbe
neanche dopo lavata!
121
00:09:55,400 --> 00:09:57,520
No, ma che dici.
122
00:09:58,430 --> 00:10:01,230
Credo tu abbia un bel viso.
123
00:10:05,900 --> 00:10:07,120
Tutto bene?
124
00:10:07,120 --> 00:10:08,640
Ti senti male?
125
00:10:08,640 --> 00:10:10,570
N-No... è solo qui, in mezzo al petto...
126
00:10:10,570 --> 00:10:11,750
Ah, ma è terribile!
127
00:10:11,750 --> 00:10:12,650
Ti fa molto male?
128
00:10:12,650 --> 00:10:13,900
N-No, va tutto bene.
129
00:10:13,900 --> 00:10:16,300
N-Non sono ammalato.
130
00:10:16,300 --> 00:10:17,250
Allora ti sei ferito?
131
00:10:17,250 --> 00:10:17,750
N-No...
132
00:10:17,750 --> 00:10:18,810
Chissà perché...
133
00:10:19,770 --> 00:10:21,190
Il cuore mi sta battendo così forte?
134
00:10:23,630 --> 00:10:26,670
Credo di aver sognato...
135
00:10:27,540 --> 00:10:30,000
qualcosa che non dovevo dimenticare.
136
00:10:34,090 --> 00:10:36,720
Mi chiamo Arnheid.
137
00:10:36,720 --> 00:10:38,800
Tu sei quello arrivato da poco, vero?
138
00:10:38,800 --> 00:10:40,020
Sì!
139
00:10:40,020 --> 00:10:42,950
Mi chiamo Einar.
Vengo dall'Inghilterra.
140
00:10:42,950 --> 00:10:45,280
Oh, l'Inghilterra.
141
00:10:45,280 --> 00:10:47,030
Parli così bene
142
00:10:47,030 --> 00:10:49,580
e quindi ho pensato che fossi norreno.
143
00:10:49,580 --> 00:10:50,600
Sì!
144
00:10:50,600 --> 00:10:53,430
Nel mio villaggio tutti, me incluso,
145
00:10:53,430 --> 00:10:55,950
hanno antenati norreni.
146
00:10:55,950 --> 00:10:59,250
Gli abitanti parlano sia la lingua inglese
che quella norrena.
147
00:10:59,250 --> 00:11:00,790
Il mio accento è abbastanza forte
148
00:11:00,790 --> 00:11:03,660
e potrebbe essere difficile da capire
per una signorina come lei...
149
00:11:05,270 --> 00:11:06,860
Ah, hai ragione.
150
00:11:06,860 --> 00:11:08,360
Ti chiedo scusa.
151
00:11:08,360 --> 00:11:11,920
Non ti ho detto chi sono...
152
00:11:19,400 --> 00:11:21,970
Non è la figlia del padrone?
153
00:11:21,970 --> 00:11:23,250
No,
154
00:11:23,250 --> 00:11:24,700
ti sbagli.
155
00:11:26,660 --> 00:11:29,600
Io sono una schiava, proprio come te.
156
00:11:30,090 --> 00:11:32,920
Sono la serva personale del padrone.
157
00:11:40,970 --> 00:11:42,970
Buongiorno, signori.
158
00:11:42,970 --> 00:11:47,360
Cos'è, una riunione tra schiavi
di prima mattina per pianificare la fuga?
159
00:11:47,360 --> 00:11:49,000
Buongiorno.
160
00:11:50,230 --> 00:11:51,980
Tu, qual è il tuo nome?
161
00:11:52,550 --> 00:11:53,790
Thorfinn.
162
00:11:54,550 --> 00:11:56,150
Sei uno schiavo anche tu?
163
00:11:56,150 --> 00:11:58,000
Non mi pare di averti mai visto.
164
00:11:58,000 --> 00:11:59,550
M-Mi chiamo Einar.
165
00:11:59,550 --> 00:12:01,610
Sono arrivato qui quest'estate.
166
00:12:05,500 --> 00:12:07,030
Thorfinn
167
00:12:07,340 --> 00:12:08,390
ed Einar.
168
00:12:09,010 --> 00:12:12,030
Venite un attimo con me.
169
00:12:22,230 --> 00:12:26,040
Certo che ne abbiamo di cose da fare stamattina.
170
00:12:28,510 --> 00:12:31,520
Ehi, chi sono quelli?
171
00:12:31,810 --> 00:12:33,800
Portano la spada...
172
00:12:34,870 --> 00:12:37,520
Non sono persone rispettabili, vero?
173
00:12:39,780 --> 00:12:40,820
Sono ospiti.
174
00:12:41,170 --> 00:12:44,380
Gente che sta qui alla fattoria per proteggerla.
175
00:12:45,560 --> 00:12:46,880
Sono delle guardie del corpo.
176
00:12:49,430 --> 00:12:51,500
Cosa vogliono da noi?
177
00:12:51,500 --> 00:12:53,760
Non è niente di buono...
178
00:12:53,760 --> 00:12:54,930
Sicuro...
179
00:12:58,180 --> 00:13:01,020
Credo tu abbia un bel viso.
180
00:13:04,290 --> 00:13:07,210
Ehi, sei di buon umore, Einar.
181
00:13:07,670 --> 00:13:09,050
No, mi scusi.
182
00:13:09,290 --> 00:13:11,020
Nessun problema.
183
00:13:11,020 --> 00:13:14,060
Sembri un tipo molto vivace.
184
00:13:41,130 --> 00:13:42,880
Avanti, giovane padrone.
185
00:13:42,880 --> 00:13:44,920
Un taglio netto.
186
00:13:44,920 --> 00:13:46,680
Così, un taglio netto.
187
00:13:47,540 --> 00:13:49,100
Un taglio netto?
188
00:13:49,470 --> 00:13:50,760
Non sarà che...
189
00:13:50,760 --> 00:13:54,210
Tu, quello più grosso, esatto!
190
00:13:56,240 --> 00:13:59,730
Questo è un rituale grazie al quale
il padroncino diventerà adulto.
191
00:14:00,780 --> 00:14:02,200
Dovete morire.
192
00:14:11,930 --> 00:14:15,430
Questo è un rituale grazie al quale
il padroncino diventerà adulto.
193
00:14:15,430 --> 00:14:16,920
Dovete morire.
194
00:14:22,000 --> 00:14:22,630
State...
195
00:14:22,870 --> 00:14:24,390
State scherzando?!
196
00:14:24,390 --> 00:14:28,130
Che colpa abbiamo per meritare tutto questo?!
197
00:14:28,130 --> 00:14:30,140
Non avete nessuna colpa.
198
00:14:30,140 --> 00:14:33,770
È che la vostra vita non vi appartiene.
199
00:14:33,770 --> 00:14:35,510
Solo questo.
200
00:14:35,510 --> 00:14:40,130
Quello che il padrone fa con ciò
che è di sua proprietà non è affar vostro, no?
201
00:14:40,130 --> 00:14:44,570
Voi siete schiavi della famiglia del qui presente Olmar.
202
00:14:44,570 --> 00:14:48,570
Dovreste essere onorati
di venire tagliati dalla sua spada.
203
00:14:48,570 --> 00:14:50,290
Che fortuna!
204
00:14:51,570 --> 00:14:52,850
Mettetevi l'anima in pace!
205
00:14:55,940 --> 00:14:57,490
Q-Questi due
206
00:14:57,850 --> 00:15:00,060
appartengono a mio padre.
207
00:15:00,060 --> 00:15:01,580
Non sono miei.
208
00:15:02,100 --> 00:15:04,260
Se li uccido, dovrò risarcirlo.
209
00:15:05,090 --> 00:15:08,600
Che comportamento vergognoso, padroncino!
210
00:15:08,600 --> 00:15:11,090
Proprio adesso, dopo tutto quello che abbiamo fatto?!
211
00:15:11,810 --> 00:15:14,010
Ha paura di suo padre?
212
00:15:14,010 --> 00:15:16,020
Ha paura di uccidere?
213
00:15:16,020 --> 00:15:17,860
Oppure entrambe le cose?
214
00:15:17,860 --> 00:15:19,280
Chiudi il becco!
215
00:15:19,280 --> 00:15:20,980
Non ho paura di un cavolo!
216
00:15:21,270 --> 00:15:24,860
Allora lo faccia! Un taglio netto!
217
00:15:27,000 --> 00:15:28,320
Thorfinn.
218
00:15:28,320 --> 00:15:29,310
Scappa.
219
00:15:30,610 --> 00:15:31,780
Andrà tutto bene!
220
00:15:35,820 --> 00:15:37,110
Merda...
221
00:15:37,990 --> 00:15:40,480
Che diavolo stai facendo?! Scappa, Thorfinn!
222
00:15:40,480 --> 00:15:41,540
Va' a dirlo al padrone!
223
00:15:42,930 --> 00:15:44,620
Coraggio, padroncino!
224
00:15:44,620 --> 00:15:46,540
L'avversario ce la sta mettendo tutta!
225
00:15:49,780 --> 00:15:51,880
Sta' fermo, piccoletto.
226
00:15:51,880 --> 00:15:54,050
Sta' zitto e guarda.
227
00:16:08,550 --> 00:16:09,960
Che rottura...
228
00:16:13,140 --> 00:16:14,840
Può tagliare me.
229
00:16:16,200 --> 00:16:17,680
Forza, padroncino!
230
00:16:20,270 --> 00:16:23,080
Uno solo di noi vi basta, no?
231
00:16:23,530 --> 00:16:25,870
Lasciatelo tornare al lavoro.
232
00:16:26,940 --> 00:16:28,630
Può tagliare me.
233
00:17:06,760 --> 00:17:08,410
Ahia...
234
00:17:12,280 --> 00:17:13,980
È mattina?
235
00:17:19,340 --> 00:17:21,480
Ehi, vecchio!
236
00:17:22,480 --> 00:17:25,250
Vecchio! Ci sei?!
237
00:17:40,360 --> 00:17:41,890
Vecchio!
238
00:17:41,890 --> 00:17:44,220
Dov'è la mia colazione?
239
00:17:44,220 --> 00:17:46,160
Vecchio!
240
00:17:46,160 --> 00:17:49,950
Ti alzi a quest'ora e vieni a chiedere la colazione?!
241
00:17:49,950 --> 00:17:54,710
Se vuoi mangiare, una volta ogni tanto
vieni a darmi una mano col raccolto!
242
00:17:54,710 --> 00:17:56,800
Non ci penso nemmeno!
243
00:17:56,800 --> 00:17:59,580
Allora niente cibo!
244
00:17:59,580 --> 00:18:02,310
Cavatela da solo!
245
00:18:03,200 --> 00:18:04,640
Vecchio merdoso.
246
00:18:04,640 --> 00:18:07,590
Credi che mi metta a cucinare? Che palle.
247
00:18:07,980 --> 00:18:10,270
C'è poco da fare, me ne tornerò a casa.
248
00:18:26,570 --> 00:18:29,100
Sarò io a farmi tagliare dal signorino Olmar.
249
00:18:29,680 --> 00:18:32,410
Lasciate che Einar torni al lavoro.
250
00:18:33,280 --> 00:18:35,080
Anche oggi abbiamo molto da fare.
251
00:18:38,420 --> 00:18:40,320
C-Cos'hai detto?!
252
00:18:52,370 --> 00:18:53,840
Scusa,
253
00:18:53,840 --> 00:18:55,900
come hai detto che ti chiami?
254
00:18:57,020 --> 00:18:58,280
Thorfinn.
255
00:18:59,040 --> 00:19:00,880
Bene, Thorfinn.
256
00:19:01,190 --> 00:19:05,050
Capisci quello che hai appena detto?
257
00:19:05,050 --> 00:19:08,150
Essere tagliato significa morire.
258
00:19:09,570 --> 00:19:10,850
Già.
259
00:19:13,460 --> 00:19:15,160
Idiota!
260
00:19:15,160 --> 00:19:16,340
Che diavolo stai dic—
261
00:19:18,400 --> 00:19:20,200
Tu fa' silenzio.
262
00:19:20,200 --> 00:19:21,860
Non sono affari tuoi.
263
00:19:22,970 --> 00:19:25,130
Avete sentito, signori?
264
00:19:25,130 --> 00:19:28,770
A volte si incontrano tipi come lui…
265
00:19:30,320 --> 00:19:31,440
Ma io
266
00:19:31,440 --> 00:19:35,630
non posso ignorare ciò che hai detto.
267
00:19:35,630 --> 00:19:36,740
Se lascio correre,
268
00:19:36,740 --> 00:19:41,360
allora ciò che trattiamo perderebbe valore.
269
00:19:42,550 --> 00:19:44,520
Ehi, Thorfinn.
270
00:19:44,520 --> 00:19:49,040
Sai che prodotto trattiamo noi guerrieri?
271
00:19:51,280 --> 00:19:52,240
Non saprei.
272
00:19:55,470 --> 00:19:56,710
La morte.
273
00:20:04,480 --> 00:20:07,470
La morte fa paura a tutti.
274
00:20:07,470 --> 00:20:10,540
Te lo dico per certo, chiunque la teme.
275
00:20:11,090 --> 00:20:12,980
Guarda il giovane padrone.
276
00:20:12,980 --> 00:20:14,860
Ha paura persino della morte di un'altra persona.
277
00:20:14,860 --> 00:20:17,610
Sta' zitto. Non ho affatto paura.
278
00:20:18,030 --> 00:20:20,420
Va bene così.
279
00:20:20,420 --> 00:20:23,190
La morte ha un valore
proprio perché la gente prova paura.
280
00:20:23,190 --> 00:20:24,840
Se così non fosse,
281
00:20:24,840 --> 00:20:27,370
non si potrebbe vivere di sola spada.
282
00:20:37,220 --> 00:20:39,440
Anche tu dovresti aver paura.
283
00:20:40,360 --> 00:20:41,800
Mostramela.
284
00:20:47,310 --> 00:20:49,720
Ah, che fame...
285
00:20:50,550 --> 00:20:52,850
Ehi, manica di farabutti!
286
00:20:55,930 --> 00:20:57,590
Fermatevi!
287
00:20:59,430 --> 00:21:01,360
Quegli idioti...
288
00:21:01,360 --> 00:21:04,330
Stanno di nuovo combinando qualche casino.
289
00:21:05,360 --> 00:21:07,100
Fermi!
290
00:21:07,620 --> 00:21:09,350
Maledizione!
291
00:21:09,350 --> 00:21:11,120
Siete dei mostri!
292
00:21:12,900 --> 00:21:13,900
Avanti.
293
00:21:14,370 --> 00:21:16,420
Implora che ti venga risparmiata la vita.
294
00:21:16,910 --> 00:21:18,790
Sii onesto con te stesso,
295
00:21:18,790 --> 00:21:20,200
Thorfinn.
296
00:21:26,280 --> 00:21:27,930
Che dolore...
297
00:21:27,930 --> 00:21:29,790
Se non ti sbrighi,
298
00:21:29,790 --> 00:21:31,430
il tuo corpicino
299
00:21:32,180 --> 00:21:35,200
diventerà ancora più piccolo!
300
00:21:44,160 --> 00:21:46,600
Non batte ciglio...
301
00:21:46,600 --> 00:21:48,320
È impressionante.
302
00:21:49,430 --> 00:21:53,180
Se non sbaglio, è uno degli schiavi del padrone.
303
00:21:58,810 --> 00:21:59,830
Perché
304
00:22:01,200 --> 00:22:04,210
devo aver paura della morte?
305
00:22:08,760 --> 00:22:11,320
Noi viviamo perché non vogliamo morire?
306
00:22:14,390 --> 00:22:15,570
Nel vivere
307
00:22:17,340 --> 00:22:19,420
c'è qualcosa di tanto bello?
308
00:22:25,700 --> 00:22:27,230
Per me no.
309
00:22:32,140 --> 00:22:33,740
Ho vissuto fino a oggi,
310
00:22:34,400 --> 00:22:35,410
tuttavia
311
00:22:36,570 --> 00:22:38,260
non mi è mai capitato niente di buono.
312
00:22:59,680 --> 00:23:01,300
Col prossimo ti caverò un occhio.
313
00:23:04,970 --> 00:23:06,100
Fammi vedere che hai paura.
314
00:23:06,530 --> 00:23:07,690
Basta, Volpe!
315
00:23:14,090 --> 00:23:15,720
S-Serpe...
316
00:23:25,710 --> 00:23:29,330
Accidentaccio, sei messo male.
317
00:23:32,760 --> 00:23:34,460
C-Capo...
318
00:23:34,460 --> 00:23:35,950
Bentornato...
319
00:23:35,950 --> 00:23:37,990
M-Ma quand'è che...
320
00:23:37,990 --> 00:23:38,850
Volpe.
321
00:23:38,850 --> 00:23:39,910
Sì!
322
00:23:41,460 --> 00:23:42,430
Avvicinati.
323
00:23:42,430 --> 00:23:43,750
S-Sissignore!
324
00:24:00,560 --> 00:24:01,620
Tasso.
325
00:24:01,620 --> 00:24:02,910
Sì!
326
00:24:07,690 --> 00:24:09,010
Voglio una spiegazione.
327
00:25:51,860 --> 00:25:54,990
{\an8}#04\h\hRisveglio
328
00:25:53,030 --> 00:25:54,280
{\an8}"Risveglio".