1 00:01:52,710 --> 00:01:59,010 {\an8}La granja de Ketil 2 00:01:53,910 --> 00:01:58,130 {\an8}Einar, Thorfinn… Serán amigos a partir de hoy. 3 00:02:02,640 --> 00:02:04,490 Vamos, salúdense. 4 00:02:04,640 --> 00:02:07,120 Les voy a asignar el mismo trabajo. 5 00:02:07,270 --> 00:02:08,770 Van a trabajar juntos. 6 00:02:10,220 --> 00:02:12,020 Encantado, Thorfinn. 7 00:02:13,040 --> 00:02:14,160 Hola. 8 00:02:14,940 --> 00:02:18,470 Bien. Ahora les explicaré lo que harán. 9 00:02:19,700 --> 00:02:22,690 Einar, ¿qué crees que es este lugar? 10 00:02:23,030 --> 00:02:25,080 Pues… 11 00:02:26,050 --> 00:02:28,300 Un bosque, ¿no? 12 00:02:28,920 --> 00:02:30,890 Te equivocas. 13 00:02:32,120 --> 00:02:36,090 Esto es una futura plantación de trigo. 14 00:02:38,010 --> 00:02:40,690 Soy el propietario de estas tierras. 15 00:02:40,920 --> 00:02:43,210 Dejaré que las tomen prestadas. 16 00:02:43,880 --> 00:02:44,970 ¿Prestadas? 17 00:02:45,140 --> 00:02:47,690 Sí. Les dejaré todo a ustedes. 18 00:02:48,100 --> 00:02:51,770 Limpiarán la tierra, la labrarán y recogerán la cosecha. 19 00:02:52,060 --> 00:02:54,730 Y se la compraré a un precio justo. 20 00:02:55,460 --> 00:03:00,610 Cuando la suma supere su precio, podrán comprarse a sí mismos. 21 00:03:02,980 --> 00:03:04,720 ¿Comprarnos? 22 00:03:04,870 --> 00:03:08,910 En otras palabras… ¿Seremos libres? 23 00:03:09,230 --> 00:03:14,670 Así es. Gánense la libertad como tiene que ser. 24 00:03:15,330 --> 00:03:20,520 Dependiendo de su esfuerzo, quizá sean libres en tres años. 25 00:03:21,130 --> 00:03:24,340 Esperaré a cobrar el pago hasta su primera cosecha. 26 00:03:26,300 --> 00:03:29,100 ¿Qué pasa? ¿Hay algún problema? 27 00:03:31,010 --> 00:03:34,560 No, gracias. Trabajaré duro. 28 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 Bien. 29 00:03:37,630 --> 00:03:42,090 Si tienen preguntas o problemas, coméntenselo a Pater. 30 00:03:42,380 --> 00:03:44,950 Conoce bien estas tierras. 31 00:03:45,210 --> 00:03:46,520 Encantado. 32 00:03:46,780 --> 00:03:49,790 Yo me hice un hombre libre del mismo modo. 33 00:03:50,090 --> 00:03:53,460 Será duro trabajar en una tierra desconocida, pero esfuércense. 34 00:03:53,620 --> 00:03:55,000 ¡Claro! 35 00:03:56,340 --> 00:03:59,460 Hoy mira cómo trabaja Thorfinn. 36 00:03:59,950 --> 00:04:02,280 Debes estar agotado del largo viaje. 37 00:04:04,840 --> 00:04:09,660 Thorfinn, pórtate bien con Einar. ¿Entendido? 38 00:04:09,810 --> 00:04:10,810 Sí, señor. 39 00:04:18,420 --> 00:04:20,430 Oye, nuestro dueño… 40 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 ¿Eh? 41 00:04:23,640 --> 00:04:25,590 Oye, espera. 42 00:04:27,320 --> 00:04:30,490 ¿Qué clase de hombre es nuestro dueño? 43 00:04:35,250 --> 00:04:37,610 ¿Esto es normal en Dinamarca? 44 00:04:38,100 --> 00:04:43,480 Teníamos esclavos en mi país, pero eran esclavos de por vida. 45 00:04:48,080 --> 00:04:52,330 Yo soy del norte de Inglaterra. ¿Y tú? 46 00:04:55,730 --> 00:04:57,050 De Islandia. 47 00:04:58,220 --> 00:05:00,610 De Islandia, ¿eh? 48 00:05:02,110 --> 00:05:03,470 ¿Islandia…? 49 00:05:04,800 --> 00:05:05,950 ¿Dónde está? 50 00:05:07,690 --> 00:05:11,700 Vaya, ya has cortado un montón de árboles. 51 00:05:12,260 --> 00:05:13,700 ¿Cuánto falta? 52 00:05:16,580 --> 00:05:18,360 Todo este lado. 53 00:05:18,770 --> 00:05:20,120 ¿Este lado? 54 00:05:23,150 --> 00:05:25,170 ¿Ves ese río de allí? 55 00:05:25,440 --> 00:05:27,860 Todo a este lado del río. 56 00:05:28,670 --> 00:05:32,630 ¿A este lado del río? 57 00:05:35,640 --> 00:05:37,110 Entonces… 58 00:05:39,320 --> 00:05:42,570 Aún nos queda mucho por hacer. 59 00:06:01,050 --> 00:06:02,620 ¿Qué? 60 00:06:12,430 --> 00:06:13,990 ¿Qué quieres? 61 00:06:14,380 --> 00:06:17,140 Te dijo que observaras. 62 00:06:18,240 --> 00:06:21,020 Quiero ser libre lo antes posible. 63 00:06:21,240 --> 00:06:22,400 ¿No puedo? 64 00:06:24,220 --> 00:06:27,670 En ese caso, ¿puedes trabajar un poco más lejos? 65 00:06:28,000 --> 00:06:31,660 Y córtalos de forma que caigan perpendicularmente hacia el río. 66 00:06:32,650 --> 00:06:36,220 Ya veo. Los haremos bajar por el río. 67 00:06:41,790 --> 00:06:43,500 Ay… 68 00:06:44,130 --> 00:06:46,560 Qué hambre tengo. 69 00:06:46,780 --> 00:06:49,550 ¿Cómo funciona lo de la comida por aquí? 70 00:06:51,420 --> 00:06:52,600 Hay comida. 71 00:06:54,660 --> 00:06:58,810 Me alegro. ¿Tenemos que ir por ella? 72 00:06:58,980 --> 00:07:01,950 No, los sirvientes nos la traerán pronto. 73 00:07:02,100 --> 00:07:05,820 ¿En serio? Este lugar es fantástico. 74 00:07:07,060 --> 00:07:08,690 Vamos, ¿en serio? 75 00:07:08,860 --> 00:07:09,950 ¡En serio! 76 00:07:10,110 --> 00:07:12,820 Es la comida. ¿No, Thorfinn? 77 00:07:16,740 --> 00:07:18,250 En serio, te digo. 78 00:07:18,410 --> 00:07:20,080 Eres el único que no lo ha hecho. 79 00:07:20,370 --> 00:07:22,580 No tenía ni idea. 80 00:07:22,750 --> 00:07:24,960 Pues tendré que ir a verla esta noche. 81 00:07:25,130 --> 00:07:26,680 Sí, deberías. 82 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 Ve a que te rechace. 83 00:07:28,340 --> 00:07:29,470 Ya quisieras. 84 00:07:31,170 --> 00:07:33,720 Ese debe ser el nuevo. 85 00:07:33,890 --> 00:07:36,010 Sí, eso parece. 86 00:07:36,590 --> 00:07:37,850 Qué cara de idiota. 87 00:07:38,020 --> 00:07:39,560 Tiene cara de esclavo. 88 00:07:39,930 --> 00:07:41,610 Hola, yo… 89 00:07:41,770 --> 00:07:44,330 Sí, lo sabemos. Ya nos contaron. 90 00:07:44,480 --> 00:07:45,820 Este… 91 00:07:48,110 --> 00:07:49,970 ¿Qué es esto? 92 00:07:50,190 --> 00:07:52,330 Su comida. 93 00:07:55,740 --> 00:07:58,240 Vayamos todos esta noche. 94 00:07:58,410 --> 00:08:00,740 ¿Qué es esto? 95 00:08:01,980 --> 00:08:03,620 Ya dije que es su comida. 96 00:08:05,470 --> 00:08:08,460 ¿Nada más? 97 00:08:08,630 --> 00:08:11,970 ¿Qué? ¿Tienes algún problema? 98 00:08:12,130 --> 00:08:14,470 No, ninguno… 99 00:08:15,090 --> 00:08:17,500 ¿Esto es para los dos? 100 00:08:19,810 --> 00:08:21,200 ¿Lo escuchaste? 101 00:08:21,350 --> 00:08:22,940 Qué remedio… 102 00:08:23,100 --> 00:08:26,300 ¿No sabes cómo funciona la esclavitud? 103 00:08:26,480 --> 00:08:29,070 ¿Qué? Pues no. 104 00:08:29,390 --> 00:08:31,480 Pues recuerda una cosa. 105 00:08:31,650 --> 00:08:33,450 Tienen suerte de poder comer algo. 106 00:08:33,610 --> 00:08:37,620 No solo eso, unos hombres libres vinieron a traerles la comida. 107 00:08:38,140 --> 00:08:41,080 Más te vale darnos las gracias. 108 00:08:43,540 --> 00:08:44,980 Cretinos… 109 00:08:46,000 --> 00:08:47,830 Vamos, dilo. 110 00:08:48,000 --> 00:08:51,090 Di "gracias". 111 00:08:54,510 --> 00:08:58,260 ¿Por qué me miras así, imbécil? 112 00:09:01,140 --> 00:09:05,110 Lo aceptamos. Gracias. 113 00:09:13,540 --> 00:09:16,740 Thorfinn, enséñale modales. 114 00:09:18,070 --> 00:09:20,810 Y no le hagas daño al caballo. 115 00:09:21,650 --> 00:09:23,000 No, señor. 116 00:09:32,550 --> 00:09:34,760 Están durmiendo. 117 00:09:35,510 --> 00:09:39,140 Solo vinieron a holgazanear un rato. 118 00:09:40,010 --> 00:09:44,780 No deberías ser tan obediente solo porque eres un esclavo. 119 00:09:47,390 --> 00:09:49,860 Einar, empuja por detrás. 120 00:09:50,230 --> 00:09:51,750 Yo tiraré por delante. 121 00:09:56,150 --> 00:09:58,610 Haremos una balsa con ellos en el río. 122 00:09:59,400 --> 00:10:02,700 ¿No deberíamos cortar más este árbol? 123 00:10:03,050 --> 00:10:05,750 Ese viejo caballo no podrá tirar de él. 124 00:10:06,170 --> 00:10:07,910 Los árboles son de nuestro dueño. 125 00:10:08,280 --> 00:10:10,590 No podemos cortarlos más sin su permiso. 126 00:10:11,590 --> 00:10:14,990 ¿Ese no es su trabajo? 127 00:10:15,240 --> 00:10:18,090 No es normal que dejen que un esclavo use un caballo. 128 00:10:18,460 --> 00:10:21,070 Y este pobre caballo no podrá hacerlo solo. 129 00:10:21,220 --> 00:10:22,600 Tranquilo. En marcha. 130 00:10:33,270 --> 00:10:35,360 -Einar. -Voy. 131 00:10:45,960 --> 00:10:48,250 Einar, levántalo por delante. 132 00:10:49,040 --> 00:10:50,230 De acuerdo. 133 00:11:00,210 --> 00:11:01,340 Vamos. 134 00:11:25,550 --> 00:11:27,880 Qué hambre, no me encuentro bien. 135 00:11:29,960 --> 00:11:33,300 Me las van a pagar. 136 00:11:33,770 --> 00:11:35,900 Se comieron mi comida. 137 00:11:37,460 --> 00:11:43,870 Un sirviente no tiene granja propia, así que debe servir a un dueño, ¿no? 138 00:11:44,670 --> 00:11:45,890 Sí. 139 00:11:47,720 --> 00:11:52,410 Pues tampoco es que estén muy por encima de los esclavos. 140 00:11:52,560 --> 00:11:56,900 Solo se aseguran de que haya alguien por debajo de ellos maltratándonos. 141 00:12:00,650 --> 00:12:03,280 ¿No estás de acuerdo, Thorfinn? 142 00:12:05,020 --> 00:12:09,180 No sé. No importa. 143 00:12:12,170 --> 00:12:14,640 ¡Claro que importa! 144 00:12:14,890 --> 00:12:17,600 ¡Somos propiedad de nuestro dueño! 145 00:12:17,750 --> 00:12:21,130 ¡Sus sirvientes no pueden mandonearnos! 146 00:12:21,300 --> 00:12:23,030 ¡Se lo diré al dueño! 147 00:12:24,010 --> 00:12:27,820 No lo hagas. Nos acosarán aún más. 148 00:12:30,920 --> 00:12:34,120 ¿Y a ti te parece bien? 149 00:12:38,670 --> 00:12:40,900 Einar, Thorfinn… 150 00:12:41,610 --> 00:12:43,110 Señor. 151 00:12:44,570 --> 00:12:49,030 ¿Y bien, Einar? ¿Cómo te fue en tu primer día? 152 00:12:49,200 --> 00:12:51,020 Tengo algo que decirle. 153 00:12:51,160 --> 00:12:52,790 -No lo hagas. -Cállate. 154 00:12:53,290 --> 00:12:55,660 Tengo algo que decirle. 155 00:12:56,210 --> 00:13:00,030 Hoy, esos sirvientes que vinieron… 156 00:13:17,520 --> 00:13:20,330 ¿Qué pasa, Einar? ¿Qué tienes que decirme? 157 00:13:22,920 --> 00:13:24,840 Qué tipo tan raro. 158 00:13:24,990 --> 00:13:27,390 Si no tienes nada que decir, ya me voy. 159 00:13:49,310 --> 00:13:50,460 Einar. 160 00:13:52,910 --> 00:13:54,520 ¿No ibas a delatarlos? 161 00:14:00,480 --> 00:14:01,590 Cállate. 162 00:14:24,220 --> 00:14:25,760 Arriba. 163 00:14:30,570 --> 00:14:32,440 Qué calor hace hoy. 164 00:14:32,600 --> 00:14:34,100 ¡Traemos agua! 165 00:14:35,480 --> 00:14:38,030 La trajimos del manantial. 166 00:14:38,180 --> 00:14:39,520 Está fría. 167 00:14:39,860 --> 00:14:41,690 Denme un poco. 168 00:14:42,520 --> 00:14:44,010 ¡Giro a toda velocidad! 169 00:14:47,530 --> 00:14:49,020 Aquí tienes. 170 00:14:49,200 --> 00:14:50,410 Gracias. 171 00:14:50,570 --> 00:14:52,660 Fuimos al manantial profundo. 172 00:14:55,000 --> 00:14:57,790 Estoy como nuevo. Gracias. 173 00:14:58,780 --> 00:15:00,170 De nada. 174 00:15:01,260 --> 00:15:02,880 Vamos, muchachos. 175 00:15:03,180 --> 00:15:05,040 Ya falta poco. 176 00:15:05,260 --> 00:15:07,420 Acabemos con esta parte para el mediodía. 177 00:15:07,590 --> 00:15:08,630 Sí, señor. 178 00:15:10,980 --> 00:15:13,530 ¿El dueño también está trabajando? 179 00:15:13,850 --> 00:15:16,940 Creía que los ricos no trabajaban. 180 00:15:20,660 --> 00:15:26,280 Daneses o ingleses, todos somos iguales al trabajar. 181 00:15:31,210 --> 00:15:33,490 ¡No, así no! 182 00:15:33,660 --> 00:15:35,990 No me hagas repetirlo, Olmar. 183 00:15:36,160 --> 00:15:39,750 ¿Qué? Lo estoy haciendo como me dijiste. 184 00:15:39,910 --> 00:15:41,500 Usa una hoz de mano. 185 00:15:41,670 --> 00:15:44,930 Y córtalo por debajo de la rodilla. 186 00:15:45,150 --> 00:15:46,790 Ya te enseñé a hacerlo. 187 00:15:47,500 --> 00:15:50,510 -Pero ¿qué más dará eso? -¿Cómo? 188 00:15:50,670 --> 00:15:53,930 Idiota. Después de la cosecha viene el pastoreo. 189 00:15:54,090 --> 00:15:58,640 Lo dejamos alto para que el ganado pueda comérselo. 190 00:15:58,810 --> 00:16:03,530 Tienes 17 años y aún no has aprendido el orden de las cosas. 191 00:16:03,690 --> 00:16:07,290 Por eso no entiendes el objetivo de cada tarea individual. 192 00:16:08,030 --> 00:16:10,810 Cállate. Ya lo sé. 193 00:16:11,060 --> 00:16:12,900 Ya me sé el orden. 194 00:16:14,200 --> 00:16:16,760 ¡Métete esto en tu cabezota! 195 00:16:16,910 --> 00:16:18,950 Si vas a dirigir a otros… 196 00:16:19,150 --> 00:16:21,450 ¡Que sí, que sí! Por debajo de la rodilla. 197 00:16:21,890 --> 00:16:24,000 Entendido. 198 00:16:25,000 --> 00:16:27,730 ¡Idiota, no muevas así la guadaña! 199 00:16:27,920 --> 00:16:30,260 ¡Arruinarás las espigas del trigo! 200 00:16:31,300 --> 00:16:34,700 ¿Qué está pasando ahí? Vaya sermón le están dando. 201 00:16:34,840 --> 00:16:36,850 Ese es Olmar, el hijo del dueño. 202 00:16:37,010 --> 00:16:39,140 Padre e hijo, ¿eh? 203 00:16:40,180 --> 00:16:42,230 ¡Ya estoy harto! 204 00:16:42,980 --> 00:16:47,360 ¡Pensé en ayudarte para variar, pero no dejas de quejarte por idioteces! 205 00:16:47,520 --> 00:16:51,720 Lo dejo. Pensé en ayudarte, pero ya no quiero. 206 00:16:51,900 --> 00:16:54,650 Oye, ¿adónde vas, Olmar? 207 00:16:55,160 --> 00:16:57,740 ¡Adonde no estés tú, viejo de porquería! 208 00:16:57,910 --> 00:17:00,720 Pronto tendrás que hacerte cargo de esta granja. 209 00:17:00,870 --> 00:17:02,540 Tienes que aceptar eso. 210 00:17:02,850 --> 00:17:06,700 ¿En qué momento te dije que quería heredar este sitio? 211 00:17:06,880 --> 00:17:11,000 ¡Un adulto no debería hacer 212 00:17:11,180 --> 00:17:14,260 este trabajo tan aburrido, soso y tedioso! 213 00:17:14,420 --> 00:17:16,130 Usaré esto para… 214 00:17:20,190 --> 00:17:21,190 ¿Eh? 215 00:17:24,840 --> 00:17:27,550 -¿Qué hace? -¿Eh? 216 00:17:27,730 --> 00:17:28,780 No estoy seguro. 217 00:17:38,450 --> 00:17:43,880 -¡Me haré famoso con la espada! -¡Olmar! ¡Espera! 218 00:17:48,340 --> 00:17:52,590 Me iré a Inglaterra. Y será muy pronto. 219 00:17:55,970 --> 00:17:59,050 No pasaré el resto de mi vida en medio de la nada. 220 00:17:59,640 --> 00:18:04,500 Me uniré al ejército del príncipe Canuto y alcanzaré la gloria. 221 00:18:21,770 --> 00:18:26,330 Este… ¿Y cuándo es "pronto"? 222 00:18:27,170 --> 00:18:29,210 Pues eso, pronto. 223 00:18:29,550 --> 00:18:33,290 El rey Harald pronto pedirá refuerzos. 224 00:18:34,250 --> 00:18:38,470 Creo que deberías quedarte con la granja. 225 00:18:38,630 --> 00:18:41,050 ¿Qué? ¿Tú también? 226 00:18:41,220 --> 00:18:42,640 ¿Qué sabes tú? 227 00:18:42,800 --> 00:18:44,520 No me refería a eso. 228 00:18:44,680 --> 00:18:48,020 Solo estoy preocupada por ti. 229 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 Oye… 230 00:18:57,600 --> 00:19:00,310 Ven aquí. Vamos a hacerlo otra vez. 231 00:19:02,410 --> 00:19:06,300 Bien, hija mía. Así se hace. 232 00:19:06,450 --> 00:19:07,690 ¿Cómo va todo? 233 00:19:08,500 --> 00:19:10,490 Le traigo comida al señorito. 234 00:19:12,740 --> 00:19:16,000 Ahora no. Acaban de ponerse manos a la obra otra vez. 235 00:19:16,170 --> 00:19:17,160 ¡Cielos! 236 00:19:18,620 --> 00:19:19,760 Cielos… 237 00:19:23,300 --> 00:19:26,480 De este modo, el futuro de la familia estará garantizado. 238 00:19:26,640 --> 00:19:31,480 Exacto. Mientras el señorito siga viniendo aquí… 239 00:19:41,320 --> 00:19:43,450 ¿Qué ocurre, señor? 240 00:19:43,620 --> 00:19:45,700 ¿Nuestra hija cometió algún error? 241 00:19:46,460 --> 00:19:48,620 ¡Cállense, idiotas! 242 00:19:48,790 --> 00:19:53,390 ¡Sé lo que pretenden, granjeros pobretones! 243 00:19:53,540 --> 00:19:55,750 ¡Quieren la fortuna de mi padre! 244 00:19:56,050 --> 00:19:59,510 ¿Creen que vivirán entre lujos si se unen a la familia Ketil? 245 00:19:59,670 --> 00:20:01,760 Nunca habíamos soñado con eso. 246 00:20:04,010 --> 00:20:06,770 ¡Todas las mujeres son iguales! 247 00:20:06,980 --> 00:20:10,770 ¡Esa no era nuestra intención! 248 00:20:10,930 --> 00:20:13,020 ¡Señor, espere! 249 00:20:13,900 --> 00:20:16,860 Maldición, ¿qué les pasa a todos? 250 00:20:17,020 --> 00:20:19,900 ¡Yo soy yo, no una extensión de mi padre! 251 00:20:20,070 --> 00:20:22,940 ¡Mierda! ¡Todo es una mierda! 252 00:20:24,830 --> 00:20:26,730 Vaya, es el señorito. 253 00:20:26,910 --> 00:20:28,940 ¿El señorito? 254 00:20:29,580 --> 00:20:31,630 ¡Señorito! 255 00:20:31,790 --> 00:20:33,040 ¡Oiga! 256 00:20:35,720 --> 00:20:38,000 ¿Qué hace aquí? 257 00:20:38,170 --> 00:20:40,190 ¡Es peligroso cabalgar de noche! 258 00:20:40,340 --> 00:20:41,670 ¡Es muy peligroso! 259 00:20:42,590 --> 00:20:44,680 ¿Qué están haciendo ustedes? 260 00:20:44,840 --> 00:20:49,290 Ya vamos para allá. 261 00:20:49,470 --> 00:20:52,680 Vamos, camina recto. 262 00:20:53,730 --> 00:20:59,580 Fuimos a ver a una mujer, pero los sirvientes se nos adelantaron. 263 00:20:59,730 --> 00:21:02,170 -Estamos ahogando las penas. -Oigan, el trigo… 264 00:21:02,690 --> 00:21:07,780 Pero si nos peleamos con ellos, tendremos problemas con el jefe. 265 00:21:08,050 --> 00:21:10,570 Qué asco, ¿no? 266 00:21:10,740 --> 00:21:13,010 Es un asco. 267 00:21:13,370 --> 00:21:19,690 Tiene suerte. Usted puede hacer lo que quiera en esta granja. 268 00:21:19,840 --> 00:21:23,590 Cállense. No tienen ni idea de cómo me siento. 269 00:21:23,760 --> 00:21:26,060 ¿Qué? ¿Está enojado? 270 00:21:26,220 --> 00:21:27,880 ¿Le preocupa algo? 271 00:21:28,050 --> 00:21:30,490 Pues no se enoje, oiga. 272 00:21:31,140 --> 00:21:34,350 No quiero perder el tiempo con ustedes. 273 00:21:34,760 --> 00:21:36,960 Idos a dormir de una vez. 274 00:21:37,100 --> 00:21:41,330 Vamos, vamos… No sea tan gruñón. 275 00:21:41,580 --> 00:21:43,980 -Es joven. -Pero es muy frío y distante. 276 00:21:44,150 --> 00:21:46,490 Oigan, dejen al caballo en paz. 277 00:21:46,650 --> 00:21:50,120 Tranquilo. Bebamos otra ronda, ¿sí? 278 00:21:50,490 --> 00:21:53,400 Pasemos la noche en vela charlando, señorito. 279 00:21:53,580 --> 00:21:55,620 Cuéntenos sus problemas. 280 00:21:56,730 --> 00:21:59,960 Pretenden que los entretenga mientras beben, ¿verdad? 281 00:22:00,130 --> 00:22:02,160 Púdranse. Me voy a casa. 282 00:22:02,370 --> 00:22:03,580 Suéltenme. 283 00:22:16,110 --> 00:22:19,020 Debería heredar la granja. 284 00:22:19,790 --> 00:22:21,500 No sabe nada de la guerra. 285 00:22:22,720 --> 00:22:25,750 De seguro cree que los guerreros son geniales. 286 00:22:28,750 --> 00:22:32,550 Todos los que van a la guerra son bestias. 287 00:22:35,280 --> 00:22:38,160 Duérmete. Mañana tenemos que madrugar. 288 00:22:40,000 --> 00:22:45,050 Los soldados vinieron dos veces a mi aldea. 289 00:22:51,210 --> 00:22:53,880 Primero vinieron los soldados del rey de Inglaterra. 290 00:22:54,170 --> 00:22:56,100 Quemaron todas las casas. 291 00:22:57,720 --> 00:23:01,350 Mi padre les hizo frente, pero lo asesinaron. 292 00:23:03,080 --> 00:23:06,490 Solo pude quedarme mirando. 293 00:23:13,530 --> 00:23:17,560 Y luego vinieron los daneses. 294 00:23:22,380 --> 00:23:25,830 Decían que nos liberarían de la tiranía del rey de Inglaterra, 295 00:23:26,730 --> 00:23:29,460 pero saquearon todo lo que pudieron. 296 00:23:37,060 --> 00:23:42,940 Son bestias con piel humana. 297 00:23:48,490 --> 00:23:52,630 Oye, Thorfinn. ¿Estás dormido? 298 00:25:39,850 --> 00:25:45,020 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 299 00:25:52,020 --> 00:25:55,030 {\an8}Serpiente 300 00:25:53,440 --> 00:25:54,330 "Serpiente".