1
00:01:56,470 --> 00:01:57,880
Laisse ta marque…
2
00:02:03,760 --> 00:02:06,130
sur ton corps…
3
00:02:13,190 --> 00:02:15,440
sur la terre…
4
00:02:21,440 --> 00:02:23,740
sur les mers…
5
00:02:28,620 --> 00:02:31,250
sur tes ennemis…
6
00:02:31,670 --> 00:02:33,750
et sur tes proies.
7
00:02:36,170 --> 00:02:38,130
Laisse ta marque,
8
00:02:38,880 --> 00:02:40,760
encore et encore.
9
00:02:57,070 --> 00:03:01,240
Grave cette chaleur en moi.
10
00:03:16,510 --> 00:03:21,640
{\an3}# 01 Esclaves
11
00:03:16,510 --> 00:03:21,640
{\an3}# 01 Esclaves
12
00:03:16,510 --> 00:03:21,640
{\an3}# 01 Esclaves
13
00:03:23,300 --> 00:03:24,180
Einar !
14
00:03:29,060 --> 00:03:30,440
Tu fiches quoi, là ?
15
00:03:30,570 --> 00:03:32,440
Je te retourne la question !
16
00:03:32,890 --> 00:03:35,700
Cet arbre pourrait bien
tomber sur notre maison !
17
00:03:37,450 --> 00:03:39,660
Tu veux devenir bûcheron, Einar ?
18
00:03:39,810 --> 00:03:41,090
N’importe quoi !
19
00:03:41,550 --> 00:03:45,200
Je m’entraîne pour partir en guerre !
Admirez ma puissance !
20
00:03:46,140 --> 00:03:49,830
Pour guerroyer, il ne suffit pas
d’être un grand gaillard !
21
00:03:50,050 --> 00:03:51,290
Va préparer le repas !
22
00:03:51,580 --> 00:03:53,880
Je meurs de faim !
23
00:03:58,040 --> 00:04:02,620
Au lieu d’un couteau, t’aurais pu
me lancer une cuillère ou une assiette !
24
00:04:02,770 --> 00:04:04,240
Les assiettes, ça casse.
25
00:04:09,570 --> 00:04:14,640
C’est pour ça qu’avant l’hiver,
les ours doivent beaucoup manger !
26
00:04:19,920 --> 00:04:23,750
Je peux savoir pourquoi
tu tiens tant à t’entraîner ?
27
00:04:25,240 --> 00:04:28,320
Pour protéger notre village,
évidemment.
28
00:04:32,020 --> 00:04:33,960
Il a été entièrement rasé,
29
00:04:34,290 --> 00:04:36,500
mais on a enfin réussi à le rebâtir.
30
00:04:38,450 --> 00:04:40,790
Je refuse
de le voir détruit à nouveau.
31
00:04:43,240 --> 00:04:44,350
Si père était là…
32
00:04:46,370 --> 00:04:49,140
Le lait de Guthmur est un vrai régal !
33
00:04:49,410 --> 00:04:54,210
Tu l’as dit ! Faut dire
qu’il sait s’y prendre, avec les mamelles.
34
00:04:54,350 --> 00:04:56,320
Arrête, c’est dégoûtant !
35
00:04:56,450 --> 00:04:58,170
Vous allez m’écouter, oui ?
36
00:04:58,320 --> 00:05:01,870
Tiens-toi à l’écart des guerriers,
ça vaut mieux.
37
00:05:04,340 --> 00:05:07,240
Nous avons été vaincus.
Ça ne te fait rien ?
38
00:05:07,660 --> 00:05:10,700
Père est mort pour nous protéger,
je te rappelle !
39
00:05:10,980 --> 00:05:11,880
Je sais bien.
40
00:05:12,200 --> 00:05:15,480
Résultat, tu es en vie,
le village est reconstruit,
41
00:05:15,640 --> 00:05:18,300
et tu te régales en belle compagnie !
42
00:05:22,920 --> 00:05:24,300
Nous n’avons pas perdu.
43
00:05:42,270 --> 00:05:43,560
Dépêche-toi !
44
00:06:13,320 --> 00:06:17,400
Une fois dans la forêt, foncez !
Ensuite, longez la rivière…
45
00:06:18,430 --> 00:06:19,250
Lotta…
46
00:06:20,620 --> 00:06:21,550
Mère…
47
00:06:31,780 --> 00:06:34,660
Cours tout droit, et ne pense à rien.
48
00:06:35,730 --> 00:06:37,510
Nous sommes avec toi.
49
00:07:13,730 --> 00:07:14,860
Mère !
50
00:07:24,200 --> 00:07:25,740
Tiens bon, je te relève.
51
00:07:28,890 --> 00:07:30,160
Mère !
52
00:07:39,380 --> 00:07:41,660
Einar… fuis…
53
00:07:42,600 --> 00:07:44,900
Abandonne-moi…
54
00:07:45,030 --> 00:07:45,860
Jamais !
55
00:07:47,270 --> 00:07:49,760
Lève-toi, par pitié !
56
00:07:49,890 --> 00:07:51,070
Maman ?
57
00:07:51,760 --> 00:07:52,870
Maman !
58
00:08:00,810 --> 00:08:02,080
Maman…
59
00:08:05,360 --> 00:08:06,710
Pauvres fous.
60
00:08:09,270 --> 00:08:12,100
Là-bas ! Il en reste un !
61
00:08:13,600 --> 00:08:16,560
{\an1}– Y a même une fille !
– Attends-nous, ma jolie !
62
00:08:29,190 --> 00:08:30,760
Debout, Einar !
63
00:08:32,520 --> 00:08:34,500
Emmène Lotta loin d’ici, et vite !
64
00:08:36,530 --> 00:08:37,560
Mère…
65
00:08:40,700 --> 00:08:42,760
Pour une vieille peau mourante,
66
00:08:43,410 --> 00:08:44,650
j’ai de la ressource !
67
00:08:46,820 --> 00:08:47,950
Tu dois vivre !
68
00:08:51,320 --> 00:08:53,250
Tant que tu restes en vie…
69
00:08:54,240 --> 00:08:55,080
tu pourras…
70
00:09:04,930 --> 00:09:07,190
Einar…
71
00:09:08,680 --> 00:09:10,040
Lotta…
72
00:09:30,670 --> 00:09:32,660
Pourquoi ils s’enfuient pas, eux ?
73
00:09:33,450 --> 00:09:35,470
Elle est bien mignonne, la petite !
74
00:09:36,330 --> 00:09:38,560
Alors, on a perdu sa maman ?
75
00:09:40,280 --> 00:09:41,100
Lotta !
76
00:09:41,230 --> 00:09:43,180
Lâchez-moi ! Einar !
77
00:09:43,310 --> 00:09:44,100
Lotta !
78
00:09:44,470 --> 00:09:45,730
Relâchez ma sœur !
79
00:09:47,410 --> 00:09:48,550
Einar !
80
00:09:50,130 --> 00:09:52,000
Vous me le paierez !
81
00:09:53,260 --> 00:09:54,340
Einar !
82
00:09:54,950 --> 00:09:56,180
Einar !
83
00:10:05,830 --> 00:10:06,600
Laissez-le !
84
00:10:17,750 --> 00:10:20,140
Mais qu’est-ce que t’as foutu ?
85
00:10:20,280 --> 00:10:23,350
Elle m’a poignardé, la garce !
86
00:10:24,140 --> 00:10:25,340
C’est du gâchis !
87
00:10:25,480 --> 00:10:29,340
Bah, tant pis. On a qu’à vendre le gamin
pour se payer à boire.
88
00:10:30,160 --> 00:10:33,240
{\an1}– T’es vraiment un abruti !
– Ouais, bon, excuse-moi…
89
00:10:33,370 --> 00:10:35,960
Allez, à nous la boisson !
90
00:11:33,330 --> 00:11:45,260
Dépérit le jeune pin
Qui se dresse en lieu sans abri
Ne l’abritent écorce ni aiguilles
Ainsi l’homme
Que personne n’aime
Pourquoi vivrait-il longtemps ?
Les dires du Très Haut
91
00:12:23,280 --> 00:12:24,180
Alors ?
92
00:12:27,600 --> 00:12:29,030
Elle est foutue.
93
00:12:30,050 --> 00:12:30,960
Et merde !
94
00:12:31,260 --> 00:12:33,160
Bon, pas le choix, on la porte.
95
00:12:45,760 --> 00:12:47,370
À la une, à la deux…
96
00:12:50,010 --> 00:12:50,800
Non !
97
00:13:02,010 --> 00:13:04,260
Hé ! Qu’est-ce qui vous a pris ?
98
00:13:04,450 --> 00:13:05,930
C’est inhumain !
99
00:13:10,810 --> 00:13:12,960
C’est bon, pas de gonflement.
100
00:13:15,490 --> 00:13:19,390
On va vous distribuer des peaux !
Tâchez de vous réchauffer !
101
00:13:20,100 --> 00:13:22,560
On vous a achetés pour une fortune,
102
00:13:22,690 --> 00:13:25,660
donc interdiction de tomber malade !
103
00:13:26,420 --> 00:13:29,270
Restez en forme
jusqu’à ce qu’on vous revende !
104
00:13:29,480 --> 00:13:30,520
C’est compris ?
105
00:13:33,530 --> 00:13:36,560
Repliez les voiles ! Allez, du nerf !
106
00:14:04,450 --> 00:14:05,480
Mère avait raison…
107
00:14:06,680 --> 00:14:07,950
Je dois vivre !
108
00:14:19,130 --> 00:14:22,510
Buvez tous du vin,
ça donne bon teint !
109
00:14:23,290 --> 00:14:26,610
Lavez-vous dans tous les recoins,
surtout la tête !
110
00:14:27,160 --> 00:14:29,110
Épouillez-vous les uns les autres !
111
00:14:33,750 --> 00:14:36,170
Ça te va, comme ça ?
112
00:14:37,190 --> 00:14:38,590
Pour les cheveux, oui.
113
00:14:38,900 --> 00:14:41,380
Maquille-la
pour qu’elle paraisse plus jeune.
114
00:14:56,620 --> 00:14:59,660
Qu’en dites-vous ?
Bel assortiment, non ?
115
00:15:00,310 --> 00:15:02,300
Y a que de la camelote.
116
00:15:02,430 --> 00:15:05,690
Je vous assure que
vous ne trouverez pas mieux ailleurs !
117
00:15:09,190 --> 00:15:12,180
Bon sang ! Je n’ai pas à leur obéir !
118
00:15:13,050 --> 00:15:15,060
Si j’arrive à fuir et à survivre,
119
00:15:15,780 --> 00:15:16,730
alors…
120
00:15:43,720 --> 00:15:45,270
Au voleur !
121
00:15:46,250 --> 00:15:47,450
Excusez-moi !
122
00:15:54,290 --> 00:15:55,770
Comme on se retrouve.
123
00:15:56,610 --> 00:15:59,280
On dirait
que tu n’as toujours pas saisi.
124
00:16:06,980 --> 00:16:10,760
Écoutez-moi bien, esclaves !
Je ne répéterai pas !
125
00:16:11,750 --> 00:16:14,380
Vous êtes bien loin de votre pays !
126
00:16:14,640 --> 00:16:16,970
Vous ne pourrez plus jamais
y rentrer !
127
00:16:17,170 --> 00:16:21,720
Et bien entendu,
personne ne vous aidera à vous enfuir !
128
00:16:22,350 --> 00:16:26,930
Car ici, vous êtes des étrangers !
Des miséreux !
129
00:16:27,220 --> 00:16:28,810
Des esclaves !
130
00:16:29,440 --> 00:16:32,940
Si un bon maître vous achète,
servez-le de votre mieux !
131
00:16:33,500 --> 00:16:37,680
Vous mangerez bien mieux
qu’en fuyant et en mendiant !
132
00:16:38,030 --> 00:16:41,940
Avant de tenter l’aventure,
réfléchissez à ce qui est bon pour vous !
133
00:16:42,990 --> 00:16:45,190
C’est bien clair, Einar ?
134
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Je dois…
135
00:17:03,060 --> 00:17:05,060
vivre…
136
00:17:13,840 --> 00:17:15,820
Voyons voir…
137
00:17:16,180 --> 00:17:20,770
Il est pas mal, mais tu n’en aurais pas un
avec un plus joli minois ?
138
00:17:20,890 --> 00:17:22,340
Si, bien sûr !
139
00:17:22,480 --> 00:17:26,100
J’ai de la marchandise
pour ce genre d’usage en particulier !
140
00:17:26,250 --> 00:17:29,110
Oh, vraiment ?
Tu piques ma curiosité.
141
00:17:29,280 --> 00:17:32,000
Vous en serez ravi, j’en suis sûr !
142
00:17:37,750 --> 00:17:39,320
Ces gredins ont raison.
143
00:17:40,440 --> 00:17:41,980
À quoi bon fuir,
144
00:17:42,580 --> 00:17:44,150
si j’ignore où aller ?
145
00:17:45,890 --> 00:17:46,900
De toute façon…
146
00:17:50,270 --> 00:17:51,270
au pays,
147
00:17:52,550 --> 00:17:55,340
plus personne ne m’attend.
148
00:17:57,520 --> 00:17:58,680
Je ferais mieux
149
00:17:59,870 --> 00:18:02,370
d’obéir bien docilement.
150
00:18:04,540 --> 00:18:10,350
Vous êtes en veine !
On vient de recevoir un gros arrivage !
151
00:18:10,510 --> 00:18:11,970
Là-bas, regardez !
152
00:18:14,240 --> 00:18:16,500
C’est lui que vous cherchez,
pas vrai ?
153
00:18:42,940 --> 00:18:47,690
Mais il n’a rien à voir !
Il n’est ni blond ni petit !
154
00:18:47,820 --> 00:18:51,070
Ah bon ? Maintenant que
vous le mentionnez, en effet…
155
00:18:51,510 --> 00:18:56,400
Mais tout de même, qu’en pensez-vous ?
Il est costaud ! Il ferait un bon…
156
00:18:56,530 --> 00:19:00,960
Mais je ne veux pas acheter
de main-d’œuvre, bon sang de bois !
157
00:19:01,330 --> 00:19:03,890
Je veux seulement libérer
un de mes proches !
158
00:19:04,060 --> 00:19:07,410
Je suis certain
qu’il est passé par ce village !
159
00:19:08,070 --> 00:19:10,920
Un petit blond nommé Thorfinn !
160
00:19:11,300 --> 00:19:14,340
Ça ne vous dit vraiment rien ?
161
00:19:21,840 --> 00:19:22,810
Excuse-moi.
162
00:19:26,080 --> 00:19:27,310
Désolé du dérangement.
163
00:19:27,460 --> 00:19:30,380
Ce n’est rien !
Revenez quand vous voulez !
164
00:19:32,780 --> 00:19:34,620
Il ne le retrouvera jamais.
165
00:19:37,710 --> 00:19:42,170
Il interroge tous les marchands
pour retrouver l’un des siens ?
166
00:19:45,910 --> 00:19:50,230
Ceux qui ont des proches à leur recherche
ont bien de la chance.
167
00:19:55,190 --> 00:19:56,490
Hé, toi !
168
00:20:01,250 --> 00:20:04,720
Tu comprends ma langue ?
Montre-moi tes dents.
169
00:20:18,280 --> 00:20:19,450
Quel est ton nom ?
170
00:20:19,950 --> 00:20:21,560
Einar.
171
00:20:21,780 --> 00:20:24,080
Et que faisais-tu, auparavant ?
172
00:20:24,540 --> 00:20:26,890
J’étais paysan,
au nord de l’Angleterre.
173
00:20:37,300 --> 00:20:41,430
Dans ce cas, je te propose
de venir travailler dans mes champs !
174
00:20:49,520 --> 00:20:50,760
Vraiment ?
175
00:21:14,430 --> 00:21:16,280
Par ici, Einar !
176
00:21:20,690 --> 00:21:22,670
Tous mes esclaves sont au travail.
177
00:21:22,950 --> 00:21:25,700
Je ferai les présentations
après le repas.
178
00:21:25,910 --> 00:21:26,860
Bien, maître.
179
00:21:28,430 --> 00:21:30,940
En attendant, observe ma ferme !
180
00:22:02,540 --> 00:22:05,020
Mère, dis-moi,
181
00:22:05,880 --> 00:22:07,160
ne suis-je pas vaincu ?
182
00:22:09,530 --> 00:22:10,440
À présent,
183
00:22:11,030 --> 00:22:14,710
je ne peux plus décider
ni de ma vie ni de ma mort.
184
00:22:16,780 --> 00:22:17,870
Qu’est-ce donc,
185
00:22:19,240 --> 00:22:21,220
si ce n’est une défaite ?
186
00:22:45,340 --> 00:22:48,470
On m’avait tout pris.
Ma famille, mon village…
187
00:22:49,120 --> 00:22:50,980
Il ne me restait plus rien.
188
00:22:52,840 --> 00:22:54,270
Je n’avais même plus
189
00:22:55,220 --> 00:22:56,760
la moindre raison de vivre.
190
00:23:06,110 --> 00:23:09,330
Thorfinn, c’est moi ! Viens par ici !
191
00:23:25,500 --> 00:23:27,430
Si je trouve un bon maître,
192
00:23:28,720 --> 00:23:30,780
je devrai le servir avec dévotion.
193
00:23:32,490 --> 00:23:36,150
Si j’obéis bien sagement,
je n’aurai pas le ventre vide.
194
00:23:37,670 --> 00:23:40,690
Je commençais
à me faire à cette idée.
195
00:23:41,130 --> 00:23:42,570
Thorfinn ?
196
00:23:54,850 --> 00:23:56,000
Quoi qu’il en soit,
197
00:23:58,190 --> 00:24:00,830
c’est ainsi
que nous nous sommes rencontrés,
198
00:24:01,790 --> 00:24:03,080
Thorfinn et moi.
199
00:25:36,850 --> 00:25:40,850
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
200
00:25:40,980 --> 00:25:44,980
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
201
00:25:52,490 --> 00:25:54,990
{\an3}# 02 La ferme de Ketil
202
00:25:52,490 --> 00:25:54,990
{\an3}# 02 La ferme de Ketil
203
00:25:52,490 --> 00:25:54,990
{\an3}# 02 La ferme de Ketil