1 00:01:56,470 --> 00:01:57,880 Grábalo. 2 00:02:03,760 --> 00:02:06,140 Grábalo en tu carne. 3 00:02:13,190 --> 00:02:15,440 Grábalo en la tierra. 4 00:02:21,450 --> 00:02:23,740 Grábalo en el mar. 5 00:02:28,620 --> 00:02:31,250 Grábalo en tus enemigos. 6 00:02:31,670 --> 00:02:33,750 Grábalo en tu botín. 7 00:02:36,170 --> 00:02:38,130 Grábalo. 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,760 Grábalo. 9 00:02:57,070 --> 00:03:01,240 Graba esa calidez en mí. 10 00:03:16,130 --> 00:03:21,630 {\an8}Esclavo 11 00:03:23,320 --> 00:03:24,430 ¡Einar! 12 00:03:29,040 --> 00:03:30,430 ¿Qué haces? 13 00:03:30,600 --> 00:03:32,440 Eso mismo te pregunto yo. 14 00:03:33,020 --> 00:03:35,940 ¿Por qué golpeas ese árbol? ¿Quieres destruir la casa? 15 00:03:37,570 --> 00:03:39,740 ¿Acaso quieres ser leñador? 16 00:03:39,900 --> 00:03:41,040 No. 17 00:03:41,450 --> 00:03:43,800 ¡Entreno para el combate! 18 00:03:43,950 --> 00:03:45,200 ¡Contemplen mi fuerza! 19 00:03:46,280 --> 00:03:50,030 Aunque seas un grandulón, eso no te servirá en combate. 20 00:03:50,200 --> 00:03:51,530 Prepárate para comer. 21 00:03:51,710 --> 00:03:54,080 Qué hambre tengo. 22 00:03:58,040 --> 00:04:00,220 Y no me tires cuchillos. 23 00:04:00,380 --> 00:04:02,490 Estás llevando platos y cucharas. 24 00:04:02,690 --> 00:04:04,430 ¿Prefieres que te tire un plato? 25 00:04:09,600 --> 00:04:14,490 Se dice que los osos deben comer mucho antes del invierno. 26 00:04:19,940 --> 00:04:23,770 ¿Y bien? ¿Por qué te pusiste a entrenar de repente? 27 00:04:25,410 --> 00:04:28,440 Porque tengo que proteger este lugar. 28 00:04:32,020 --> 00:04:36,580 Después de que lo redujeran a cenizas, por fin está reconstruido. 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,820 No dejaré que vuelva a pasar. 30 00:04:43,180 --> 00:04:44,390 Seguro que papá… 31 00:04:46,360 --> 00:04:49,140 ¡Qué rica es la leche de Guthmur! 32 00:04:49,390 --> 00:04:54,140 ¿Verdad? Ese tipo maneja las ubres a la perfección. 33 00:04:54,310 --> 00:04:56,400 ¿Qué haces con las manos? Qué asco. 34 00:04:56,560 --> 00:04:58,330 ¡Escúchenme! 35 00:04:58,480 --> 00:04:59,890 No te molestes. 36 00:05:00,060 --> 00:05:01,860 Déjate de tonterías de guerreros. 37 00:05:04,250 --> 00:05:07,340 ¿No te frustra estar siempre en el bando perdedor? 38 00:05:07,620 --> 00:05:10,610 Papá murió protegiéndonos. 39 00:05:10,840 --> 00:05:11,870 Es verdad. 40 00:05:12,140 --> 00:05:13,780 Y tú estás vivo. 41 00:05:14,010 --> 00:05:15,630 Reconstruiste esta aldea 42 00:05:15,790 --> 00:05:18,360 y estás comiendo algo rico con estas dos bellezas. 43 00:05:22,780 --> 00:05:24,460 No perdimos. 44 00:05:38,770 --> 00:05:40,610 -Hola. -Hola. ¿Qué tal? 45 00:05:42,400 --> 00:05:43,580 Deprisa. 46 00:06:13,260 --> 00:06:16,230 Escuchen. Corran cuando entremos al bosque. 47 00:06:16,390 --> 00:06:17,390 Sigan el río y… 48 00:06:18,330 --> 00:06:19,310 Lotta. 49 00:06:20,460 --> 00:06:21,530 Mamá. 50 00:06:31,760 --> 00:06:34,680 No lo pienses. Corre sin más. 51 00:06:35,680 --> 00:06:37,580 Tu hermano y yo estaremos contigo. 52 00:07:13,680 --> 00:07:14,730 ¡Mamá! 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 Escucha, te voy a levantar. 54 00:07:28,910 --> 00:07:30,010 ¡Mamá! 55 00:07:39,380 --> 00:07:44,810 Einar, huye. Déjame aquí. 56 00:07:45,000 --> 00:07:45,980 ¡No digas ton…! 57 00:07:47,260 --> 00:07:49,760 Vamos. Aguanta y levántate. 58 00:07:49,960 --> 00:07:51,070 ¿Mamá? 59 00:07:51,740 --> 00:07:52,890 ¡Mamá! 60 00:08:00,700 --> 00:08:02,220 Mamá… 61 00:08:05,290 --> 00:08:06,650 Qué tonta eres… 62 00:08:09,000 --> 00:08:12,160 Aún hay gente por ahí. 63 00:08:12,910 --> 00:08:15,080 También hay mujeres. 64 00:08:15,260 --> 00:08:17,100 ¡Ya vamos para allá! 65 00:08:29,180 --> 00:08:30,700 Levántate, Einar. 66 00:08:32,610 --> 00:08:34,520 Vete con Lotta. ¡Deprisa! 67 00:08:36,370 --> 00:08:37,530 Mamá… 68 00:08:40,870 --> 00:08:44,630 Hasta una vieja moribunda sabrá cómo arreglárselas. 69 00:08:46,820 --> 00:08:47,880 ¡Vivan! 70 00:08:51,290 --> 00:08:55,080 Mientras sigan con vida, podrán… 71 00:09:05,100 --> 00:09:07,560 Einar… 72 00:09:08,730 --> 00:09:10,120 Lotta… 73 00:09:30,600 --> 00:09:32,810 ¿Por qué no huyen? 74 00:09:32,960 --> 00:09:35,470 Vaya, esta es bastante linda. 75 00:09:36,260 --> 00:09:38,510 Tu mamá está muerta, ¿no? 76 00:09:40,090 --> 00:09:41,100 ¡Lotta! 77 00:09:41,260 --> 00:09:44,100 -¡Suéltenme! ¡Einar! -¡Lotta! 78 00:09:44,430 --> 00:09:46,120 ¡Suéltenla! 79 00:09:47,380 --> 00:09:48,680 ¡Einar! 80 00:09:50,220 --> 00:09:51,980 ¿Cómo se atreven? 81 00:09:53,230 --> 00:09:56,170 ¡Einar! 82 00:10:05,810 --> 00:10:07,410 Pagarán por… 83 00:10:17,800 --> 00:10:20,300 ¿Qué crees que haces? 84 00:10:20,470 --> 00:10:23,350 Es que me apuñaló. 85 00:10:23,510 --> 00:10:25,470 Pero qué desperdicio. 86 00:10:25,640 --> 00:10:26,780 ¿Qué le vamos a hacer? 87 00:10:26,930 --> 00:10:29,480 Vendamos al mocoso para pagar unas cervezas. 88 00:10:30,100 --> 00:10:31,610 Eres un imbécil. 89 00:10:31,770 --> 00:10:33,340 En serio, lo siento. 90 00:10:33,480 --> 00:10:36,010 En marcha, dinero para cerveza. 91 00:11:33,420 --> 00:11:45,260 {\an8}Un abeto en una región estéril se marchita sin corteza ni hojas. Igual que un hombre sin amor. ¿Para qué quiere vivir mucho? 92 00:11:33,420 --> 00:11:45,260 {\an8}— Hávamál 93 00:12:23,150 --> 00:12:24,260 ¿Cómo está? 94 00:12:27,540 --> 00:12:29,030 No sobrevivirá. 95 00:12:29,430 --> 00:12:33,240 Mierda. En fin, vamos a llevárnosla. 96 00:12:45,910 --> 00:12:47,370 ¡Uno, dos…! 97 00:12:49,700 --> 00:12:50,700 ¡Oigan! 98 00:13:02,050 --> 00:13:04,260 ¿A qué vino eso? 99 00:13:04,420 --> 00:13:06,430 ¿Por qué la tiraron por la borda? 100 00:13:10,970 --> 00:13:13,060 Bien, no estás hinchado. 101 00:13:15,460 --> 00:13:17,020 Vamos a repartir mantas. 102 00:13:17,190 --> 00:13:19,340 Manténganse en calor. 103 00:13:20,230 --> 00:13:22,640 Pagamos una fortuna por ustedes. 104 00:13:22,820 --> 00:13:25,650 No se enfermen sin nuestro permiso. 105 00:13:26,340 --> 00:13:29,450 Manténganse sanos hasta que les encontremos un comprador. 106 00:13:29,620 --> 00:13:31,030 ¿Entendido? 107 00:13:33,700 --> 00:13:35,180 ¡Vamos, no pierdan el tiempo! 108 00:13:35,330 --> 00:13:36,660 ¡Tomen esa vela! 109 00:14:04,650 --> 00:14:07,880 Es verdad, tengo que vivir. 110 00:14:19,080 --> 00:14:22,430 Y no olviden beber. Los dejará con mejor color. 111 00:14:23,280 --> 00:14:26,590 Lávense bien, sobre todo la cabeza. 112 00:14:27,140 --> 00:14:29,110 Comprueben si tienen piojos. 113 00:14:33,700 --> 00:14:36,120 ¿Qué tal así? 114 00:14:37,120 --> 00:14:38,660 El pelo está bien. 115 00:14:38,910 --> 00:14:41,480 ¿Puedes maquillarla para que parezca más joven? 116 00:14:56,580 --> 00:14:59,740 ¿Y bien? ¿No te parece que traemos una buena selección? 117 00:15:00,300 --> 00:15:02,290 Es mierda de segunda. 118 00:15:02,460 --> 00:15:05,780 ¿Qué dices? No encontrarás nada mejor. 119 00:15:09,160 --> 00:15:12,150 Es verdad. No puedo quedarme ahí. 120 00:15:12,970 --> 00:15:16,740 Huiré. Mientras sobreviva, podré volver a intentarlo. 121 00:15:39,480 --> 00:15:41,060 Veamos… 122 00:15:43,700 --> 00:15:45,190 ¡Un ladrón! 123 00:15:46,210 --> 00:15:47,340 ¡Lo siento! 124 00:15:54,300 --> 00:15:55,760 Hola, Einar. 125 00:15:56,580 --> 00:15:59,770 Veo que aún no lo entiendes. 126 00:16:07,020 --> 00:16:10,810 Escuchen bien, esclavos. 127 00:16:11,950 --> 00:16:14,620 Sus casas están muy lejos de aquí. 128 00:16:14,780 --> 00:16:17,150 Y no volverán por mucho que se resistan. 129 00:16:17,330 --> 00:16:22,000 Y, naturalmente, nadie los ayudará a escapar. 130 00:16:22,380 --> 00:16:28,730 Porque son unos forasteros y unos esclavos sin dinero. 131 00:16:29,480 --> 00:16:32,920 Encuentren un buen amo y sírvanle lo mejor que puedan. 132 00:16:33,570 --> 00:16:37,680 Les irá mucho mejor que huyendo solo para acabar mendigando. 133 00:16:38,080 --> 00:16:41,930 En vez de irse de aventura, piensen bien qué les conviene más. 134 00:16:42,990 --> 00:16:45,270 ¿Te quedó claro, Einar? 135 00:17:00,450 --> 00:17:05,060 Tengo que vivir… 136 00:17:14,090 --> 00:17:15,700 Ya veo… 137 00:17:16,200 --> 00:17:20,650 No está mal, pero ¿no tienes chicos con rostros más apuestos? 138 00:17:20,930 --> 00:17:22,470 Ya veo. 139 00:17:22,640 --> 00:17:26,190 En ese caso, tenemos unos productos especiales que te interesarán. 140 00:17:26,350 --> 00:17:29,230 ¿En serio? Qué emoción. 141 00:17:29,400 --> 00:17:32,170 Sé que quedarás satisfecho. 142 00:17:37,720 --> 00:17:39,290 Tienen razón. 143 00:17:40,580 --> 00:17:44,220 Aunque huyera a ciegas, no sabría adónde iría. 144 00:17:45,770 --> 00:17:46,900 Y además… 145 00:17:50,400 --> 00:17:55,170 no tengo un sitio al cual regresar. 146 00:17:57,570 --> 00:18:02,310 Mientras sirva obedientemente a mi amo… 147 00:18:04,570 --> 00:18:08,280 Estás de suerte. 148 00:18:08,440 --> 00:18:10,410 Tenemos un grupo enorme. 149 00:18:10,590 --> 00:18:11,860 Mira, es él. 150 00:18:14,230 --> 00:18:16,490 ¿Es al que estabas buscando? 151 00:18:42,930 --> 00:18:45,470 ¡No se le parece en nada! 152 00:18:45,640 --> 00:18:47,770 ¡No es ni rubio ni bajito! 153 00:18:47,930 --> 00:18:51,060 ¿Eh? Ahora que me fijo, puede que no sea él. 154 00:18:51,650 --> 00:18:54,080 Obviando todo eso, ¿qué te parece? 155 00:18:54,230 --> 00:18:56,560 Es fuerte y resistente. Si lo compras ahora… 156 00:18:56,730 --> 00:19:00,950 ¡Ya te dije que no vine a comprar un trabajador! 157 00:19:01,260 --> 00:19:04,030 Solo quiero liberar a mi pariente. 158 00:19:04,200 --> 00:19:07,450 Estoy seguro de que vino a esta ciudad. 159 00:19:08,000 --> 00:19:09,770 Es rubio y bajito… 160 00:19:09,910 --> 00:19:11,240 Se llama Thorfinn. 161 00:19:11,420 --> 00:19:14,340 ¿De verdad no sabes dónde está? 162 00:19:22,050 --> 00:19:23,710 Lo siento. 163 00:19:26,090 --> 00:19:27,400 Siento las molestias. 164 00:19:27,560 --> 00:19:30,520 No importa. Vuelve en otra ocasión. 165 00:19:32,780 --> 00:19:34,740 Nunca lo encontrará. 166 00:19:37,710 --> 00:19:42,250 Va deambulando por ahí buscando a su pariente. 167 00:19:45,880 --> 00:19:50,340 Qué suerte tiene el tipo al que está buscando. 168 00:19:55,160 --> 00:19:56,490 Oye, tú. 169 00:20:01,230 --> 00:20:04,730 ¿Sabes hablar? Déjame ver tus dientes. 170 00:20:18,270 --> 00:20:19,500 ¿Cómo te llamas? 171 00:20:19,870 --> 00:20:21,760 Einar. 172 00:20:21,900 --> 00:20:24,140 ¿De dónde eres? ¿A qué te dedicabas? 173 00:20:24,530 --> 00:20:27,160 Era un granjero en el norte de Inglaterra. 174 00:20:37,200 --> 00:20:38,760 ¿Qué me dices, Einar? 175 00:20:39,020 --> 00:20:41,420 ¿Quieres ayudar en mi granja? 176 00:20:49,460 --> 00:20:50,900 Una granja… 177 00:21:14,370 --> 00:21:16,330 Einar, ven aquí. 178 00:21:20,750 --> 00:21:22,910 Toda mi gente está trabajando. 179 00:21:23,090 --> 00:21:25,900 Te los presentaré a la hora de cenar. 180 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 Sí, señor. 181 00:21:28,370 --> 00:21:31,080 Pero primero vayamos a ver mi granja. 182 00:22:02,620 --> 00:22:07,110 Oye, mamá. ¿Eso que dijiste era verdad? 183 00:22:09,570 --> 00:22:14,730 Viva o muera, no volveré a ser libre. 184 00:22:16,690 --> 00:22:21,310 ¿Sigues creyendo que no he perdido? 185 00:22:45,330 --> 00:22:46,980 Me arrebataron a mi familia. 186 00:22:47,520 --> 00:22:50,940 Perdí mi hogar. Lo perdí todo. 187 00:22:52,970 --> 00:22:56,810 Ni siquiera sé qué sentido tiene seguir viviendo. 188 00:23:06,110 --> 00:23:09,320 Thorfinn, soy yo. Ven aquí. 189 00:23:25,520 --> 00:23:30,780 "Me comprará un buen amo y haré lo posible para servirle bien". 190 00:23:32,430 --> 00:23:36,040 "Mientras sea un esclavo obediente, no moriré de hambre". 191 00:23:37,710 --> 00:23:40,700 Ya estaba empezando a pensar así. 192 00:23:41,120 --> 00:23:42,620 Thorfinn… 193 00:23:54,730 --> 00:23:55,990 Y así fue… 194 00:23:58,250 --> 00:24:03,100 como nos conocimos Thorfinn y yo. 195 00:25:39,890 --> 00:25:44,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 196 00:25:52,150 --> 00:25:54,990 {\an8}La granja de Ketil 197 00:25:52,900 --> 00:25:54,380 La granja de Ketil.